国产AV88|国产乱妇无码在线观看|国产影院精品在线观看十分钟福利|免费看橹橹网站

《旭創(chuàng)人》第七期

發(fā)布時(shí)間:2024-2-04 | 雜志分類:其他
免費(fèi)制作
更多內(nèi)容

《旭創(chuàng)人》第七期

2024.01JANUARY 20242024年1月刊(第7期)Views行業(yè)快訊Industry NewsP45大型語言模型簡(jiǎn)介Introduction to Large Language ModelsP47視界Hello,InnoLight隨感l(wèi)mpressionP51旅途JourneyP53你好, 旭創(chuàng)人精彩瞬間Wonderful MomentsP54Quintessence降本改進(jìn)—400G/800G BERT子母板開發(fā)Cost Reduction and Improvement—400G/800G BERT Daughter Motherboard DevelopmentP57Notes from the editor編讀往來Notes from the EditorP61編讀往來Foreword總裁寄語President's MessageP01卷首語成長(zhǎng)篇成長(zhǎng),在路上GrowthGrowth on the WayP03創(chuàng)新篇挑戰(zhàn)、韌性、紀(jì)元InnovationChallenges, Resilience, and a New EraP17互信篇當(dāng)信任在流動(dòng)Trus... [收起]
[展開]
《旭創(chuàng)人》第七期
粉絲: {{bookData.followerCount}}
文本內(nèi)容
第1頁

《旭創(chuàng)人》 2024年1月刊

第2頁

2024.01

JANUARY 2024

2024年1月刊(第7期)

Views

行業(yè)快訊

Industry News

P45

大型語言模型簡(jiǎn)介

Introduction to Large Language Models

P47

視界

Hello,InnoLight

隨感

lmpression

P51

旅途

Journey

P53

你好, 旭創(chuàng)人

精彩瞬間

Wonderful Moments

P54

Quintessence

降本改進(jìn)—400G/800G BERT子母板開發(fā)

Cost Reduction and Improvement—400G/800G BERT

Daughter Motherboard Development

P57

Notes from the editor

編讀往來

Notes from the Editor

P61

編讀往來

Foreword

總裁寄語

President's Message

P01

卷首語

成長(zhǎng)篇

成長(zhǎng),在路上

Growth

Growth on the Way

P03

創(chuàng)新篇

挑戰(zhàn)、韌性、紀(jì)元

Innovation

Challenges, Resilience, and a New Era

P17

互信篇

當(dāng)信任在流動(dòng)

Trust

When Trust Circulates among Us

P23

凝聚篇

蘇州以南,曼谷以北

Cohesion

South of Suzhou, and North of Bangkok

P27

有愛篇

與光一起傳遞愛

Love

Spreading Love through Light

P35

探索篇

穿越第二曲線,相信光的力量

Exploration

Navigating through the Second Wave:Embracing

the Power of Light

P39

Feature story 特稿

結(jié)晶

第3頁

2024年01月

劉圣 Sheng Liu

莫兆熊 Osa Mok

王祥忠 Charlie Wang

王攀 Pan Wang

王曉麗 Hellen Wang

丁海 Hai Ding

孫雨舟 Oliver Sun

鄭學(xué)哲 Xuezhe Zheng

白亞恒 Alan Bai

鄭科偉 Kewei Zheng

陳彩云 Tingky Chen

李華英 Echo Li

張傳英 Sabrina Zhang

郝欣 Evelyn Hao

魯凱靈 Andy Lu

沈鋆燁 Harper Shen

老鑒 Jim

主編 Chief Editor

編委會(huì) Editorial Board

責(zé)任編輯 Editor in Charge

執(zhí)行編輯 Executive Editor

文字統(tǒng)籌 Head of Writing

《旭創(chuàng)人》 2024年1月刊 (第7期)

第4頁

With the Year of the Dragon fast approaching,

I would like to extend my sincere New Year

wishes to all of you on behalf of InnoLight.

Inspired by our common belief, we will move

forward together and face the challenges ahead

with unwavering unity.

Dear colleagues,

龍年將至,我謹(jǐn)代表公司向大家致以誠(chéng)摯的新

年祝福,是共同的信念,讓我們并肩攜手,踏浪前行。

The year 2023 is a tumultuous one for the

optical communications industry: the global economy progresses with difficulty amidst turbulence,

industry demand is expected to shrink, and the

intensifying shifts in international geopolitics have

brought significant pressure and serious challenges to the development of the industry. It is also an

extraordinary year for InnoLight. We officially

joined the league of ten-billion-yuan companies,

and our workforce crossed the ten-thousand mark.

It is all thanks to the relentless efforts of each and

every one of you that InnoLight continues to lead

in the global optical transceiver field.

2023 年是光通信行業(yè)風(fēng)起云涌的一年:全球

經(jīng)濟(jì)在動(dòng)蕩中艱難前行、行業(yè)需求預(yù)期縮減、國(guó)際地

緣政治變幻加劇,對(duì)行業(yè)的發(fā)展帶來了巨大的壓力

和挑戰(zhàn)。2023 年又是旭創(chuàng)極其不平凡的一年:公司

正式邁入百億規(guī)模,員工總?cè)藬?shù)破萬,通過全體旭創(chuàng)

人不懈的努力,繼續(xù)保持著全球光模塊領(lǐng)域領(lǐng)先的

地位。

雖然宏觀環(huán)境存在諸多不確定,但 2023 年人工

智能新浪潮洶涌而來,AI 算力需求呈現(xiàn)指數(shù)級(jí)增長(zhǎng),

極大帶動(dòng)了光模塊的迭代升級(jí)和快速放量,市場(chǎng)空

間巨大,旭創(chuàng)迎來了新的歷史性的發(fā)展機(jī)遇。如果說

過去十年旭創(chuàng)的成功是因?yàn)樽プ×嗽朴?jì)算數(shù)據(jù)中心

的發(fā)展機(jī)會(huì),未來十年我們的目標(biāo)就是要成為人工

智能算力網(wǎng)絡(luò)高速光互聯(lián)的引領(lǐng)者。

首先,要更加重視研發(fā)投入和技術(shù)創(chuàng)新。未來市

場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)核心還是技術(shù)競(jìng)爭(zhēng)。AI 算力需求對(duì)光通信

親愛的全體同事:

Even with all the uncertainty in the global

macro environment, an unprecedented surge in

artificial intelligence (AI) in 2023 resulted in an

exponential increase in the demand for AI computational power. This sharp rise has, in turn, fueled

iterations and upgrades pertaining to optical transceivers. It has also contributed to a significant

increase in production volumes, thereby unleashing tremendous market potential. This wave of

development has presented InnoLight with

unprecedented and historically significant opportunities. Over the past decade, InnoLight has

achieved success by seizing the opportunities

created by the growth of cloud computing data

centers. Looking forward, our mission over the

next decade is to establish ourselves as a leader

in high-speed optical interconnects for AI computational power networks.

In the crucial year of 2024, we must do our utmost

to accomplish the following tasks:

2024,關(guān)鍵之年,

我們要做好以下幾件事:

01 卷首語

FOREWORD

總裁寄語

President's Message

卷首語

Foreword

中際旭創(chuàng)董事長(zhǎng)兼總經(jīng)理 劉圣

Sheng Liu Chairman and President of InnoLight

第5頁

技術(shù)提出了新的更高的要求,光互聯(lián)在帶寬和功耗

等方面的瓶頸已嚴(yán)重制約了 AI 算力的發(fā)展,因此我

們 需 要 持 續(xù) 加 大 技 術(shù) 攻 關(guān) 力 度,要 緊 跟 硅 光、

Coherent、CPO、光交換等技術(shù)熱點(diǎn),在前沿技術(shù)儲(chǔ)

備和新產(chǎn)品開發(fā)上迅速形成技術(shù)壁壘,只有這樣,才

能在日新月異的競(jìng)爭(zhēng)格局中立于不敗。

First, we must focus more on R&D investment and technological innovation. The core of

future market competition lies in technological competition. The increasing demand for AI computing

power imposes new and higher requirements on

optical communication technology. Bottlenecks in

optical interconnects, such as bandwidth and power

consumption, have severely constrained the development of AI computing power. Therefore, we must

continuously intensify our technological research

efforts to keep up with advanced technologies, such

as silicon photonics, coherent optics, co-packaged

optics (CPO), and optical switching. By steadily

accumulating cutting-edge technologies and developing additional new products, we can quickly build

a robust technological barrier. Only in this way can

we stay ahead in this ever-evolving and increasingly

competitive landscape.

In a fast-paced industry with rapidly evolving

technology and ever-changing demands, InnoLight needs to evolve into an organization that is

continuously learning and growing to keep up with

the pace of the industry. We must listen attentively

and maintain an open mind in order to learn. Let

us listen to our customers, keep abreast of the

latest technologies, and continue improving our

management skills. By continuously enhancing

InnoLight's overall capabilities, we can quickly

understand and meet customers' current and

future needs. We are committed to being a

reliable, long-term partner for our customers.

workforce, and particularly managerial staff, must

adopt a business-centric mindset. Our ultimate

goal is to maximize our company value and

ensure sustainable business growth. All business

units and functional managers should first assess

whether their actions contribute to creating greater

value for InnoLight. When making any business

decisions, it is crucial to consider whether we can

achieve higher goals through more cost-effective

investments.

Finally, we must stay committed to our

strategies related to cost reduction and efficiency improvement, along with a focus on

international development. Over the past year,

InnoLight has made a concerted effort to implement these two initiatives. Moving forward, we will

continue refining how we operate. We will be

smart with controlling costs, and push ahead with

our plans for our factory in Thailand, as well as our

R&D centers in Singapore and the United States.

All these efforts are aimed at facilitating our global

expansion.

其次,要更加強(qiáng)化執(zhí)行力。光通信領(lǐng)域的巨大機(jī)

遇必然引發(fā)資本和人才的爆發(fā)式涌入,產(chǎn)品迭代提

速,市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)加劇已是必然?!靶駝?chuàng)速度”一直是我們

成功的重要因素,從產(chǎn)品開發(fā)到生產(chǎn)交付,以及后期

的市場(chǎng)維護(hù),都需要各條線相互協(xié)作,高效運(yùn)轉(zhuǎn),執(zhí)

行到位;同時(shí),業(yè)務(wù)部門要傾聽客戶的聲音,輔助部

門要傾聽一線部門的聲音,及時(shí)洞察當(dāng)下和未來的

需求,注重結(jié)果,真正創(chuàng)造價(jià)值。

Second, we must strengthen our execution. Both capital and talent will be poured into the

opportunity-filled optical communications industry,

which will inevitably accelerate product iteration

and intensify market competition. \"InnoLight

Speed\" has always been an essential factor in our

success. All of our business units are required to

collaborate closely throughout the entire product

lifecycle (including development, production, delivery, and post-market maintenance) to ensure

efficient operations and proper execution. Let us

also not forget that our business teams need to

listen to our customers, while our support teams

must listen to our frontline teams, insightfully

grasp current and future needs, emphasize

outcomes, and truly create value

第三,要更加重視人才和組織的成長(zhǎng)。全員需建

立經(jīng)營(yíng)思維,管理者更是。公司經(jīng)營(yíng)的最終目標(biāo)是實(shí)

現(xiàn)整體價(jià)值最大化、業(yè)務(wù)增長(zhǎng)可持續(xù)。各個(gè)業(yè)務(wù)線和

職能管理者首先需要思考我們?cè)谧龅氖率欠窠o公司

創(chuàng)造了更大價(jià)值;面對(duì)每一個(gè)業(yè)務(wù)決策,我們都要

思考是否能用更經(jīng)濟(jì)的投入、完成更高的目標(biāo)。

Third, we must pay more attention to our

talent and organizational growth. Our entire

身處技術(shù)加速迭代、需求日新月異的行業(yè),公司

需要打造成一個(gè)成長(zhǎng)型組織才能跟上節(jié)奏。認(rèn)真傾

聽、虛心學(xué)習(xí),傾聽客戶聲音、捕捉最新技術(shù)、學(xué)習(xí)管

理能力。通過持續(xù)提升旭創(chuàng)整體能力,從而能及時(shí)洞

察并幫助客戶實(shí)現(xiàn)當(dāng)下和未來的需求,成為客戶信

賴的長(zhǎng)期合作伙伴。

最后,要繼續(xù)強(qiáng)調(diào)“降本增效”和“國(guó)際化”戰(zhàn)略。

過去一年,公司上下齊心落地這兩項(xiàng)舉措,接下來我

們要繼續(xù)提升運(yùn)營(yíng)效率,合理控制成本,全力推進(jìn)泰

國(guó)工廠、新加坡和美國(guó)研發(fā)中心建設(shè),大邁步加速全

球化布局。

A new era filled with hope and vitality is upon

us. I hope that years from now, we will still be both

thrilled and proud of having navigated such defining opportunities at InnoLight. Once again, I wish

each and every member of our InnoLight family

and their loved ones a Happy New Year. May the

Year of the Dragon bring us all great fortune!

充滿希望和活力的新時(shí)代已經(jīng)到來,希望多年

后,你我仍會(huì)因身在旭創(chuàng)、歷經(jīng)這樣的時(shí)代機(jī)遇而激

動(dòng)不已。在此,再次恭祝全體旭創(chuàng)人和家人們新年快

樂,龍年大吉!

02

卷首語

FOREWORD

第6頁

特稿

FEATURE STORY

成長(zhǎng)篇

GROWTH

特稿

Feature story

03

第7頁

04

特稿

FEATURE STORY

成長(zhǎng),在路上

Growth On the Way

—我們無所畏懼,我們?cè)诼飞稀?/p>

We have no fear, for we are on the way.

旭創(chuàng)和旭創(chuàng)人,我們?cè)诼飞稀?/p>

Growth is on the way, for both InnoLight and

its employees.

On its 15th anniversary, one of the greatest

changes that InnoLight has experienced at this

juncture is the long-awaited commencement of

mass production at our factory in Thailand, which

will alleviate the pressure on delivery to domestic

factories.

處于青春期的少年,眺望人生揚(yáng)帆啟航、劈風(fēng)斬

浪的遠(yuǎn)景時(shí),胸中常泛起這樣的激情。他們義無反顧

地邁向前程,沿途布滿玫瑰與荊棘。

Teenagers in the midst of adolescence often

swell with passion when they gaze upon the vast

horizon that is their life and envision a future navigating various challenges and opportunities. They

march forward without hesitation, along a path

filled with both roses and thorns.

將來,當(dāng)他們變得成熟,回顧往事,在淡淡的懷

想中,往昔的痛楚會(huì)成為勛章,過往的煎熬也被歲月

熬出甜蜜的滋味,獎(jiǎng)勵(lì)可貴的成長(zhǎng)。

When they eventually grow old and reminisce

about the past, once painful memories will

become badges of honor, and those youthful days

of struggle will be seen as invaluable stepping

stones towards their personal growth.

不經(jīng)歷荊棘,何談手有余香?

How can someone experience success if they

have never experienced adversity?

旭創(chuàng) 15 周歲,發(fā)生的最大變化之一,便是籌備

已久的泰國(guó)工廠開始大規(guī)模投產(chǎn),有力緩解了國(guó)內(nèi)

工廠的交付壓力。

The growth process of a new factory is

always filled with ups and downs. Sunny, the international sales knows this better than anyone else.

新工廠的成長(zhǎng)過程,總是波折不斷。對(duì)此,負(fù)責(zé)

國(guó)外銷售的 SUNNY 感受極深。

As early as 2019, she was already receiving

urgent requests from clients who urged InnoLight

to establish factories overseas. Management

made a decision to formulate a detailed plan for

establishing an overseas factory based on its

needs for strategic development and taking into

account operational realities and future trends

pertaining to orders. To this end, we have communicated extensively with clients.

早在 2019 年,她就接收到客戶對(duì)旭創(chuàng)在海外

建廠的迫切要求。公司高層做出判斷,要求從自身

戰(zhàn)略發(fā)展需求出發(fā),結(jié)合經(jīng)營(yíng)實(shí)際,以及未來的訂

單趨勢(shì),制定海外建廠的細(xì)節(jié)。為此,與客戶做了大

量溝通。

The year of 2023 signifies a remarkable milestone for the 15-year-old InnoLight. The booming

establishment of a presence overseas, the dazzling surge of silicon-based products, and the

clear recognition garnered on the race track that is

the automobile industry signaled the impact left

behind by new technology waves, creating something akin to a polyphonic symphony. InnoLight

has never experienced such rapid growth as it is

undergoing today. Every family member of InnoLight is growing stronger and more resilient, ready

to defy all odds.

2023,15 歲的旭創(chuàng),邁過了重要的一年。海外布

局的隆隆機(jī)輪,硅光產(chǎn)品的華彩奔騰,汽車賽道上的

清朗回聲,猶如復(fù)調(diào)的樂章,為新的科技浪潮記下注

腳。過去,旭創(chuàng)從未像今天這樣急遽成長(zhǎng),每位旭創(chuàng)

人,也在重重淬煉中,變得愈加剛健。

International Sales: We Are Thinking While

Exploring the Unknown

國(guó)外銷售:我們邊探索邊思考

第8頁

InnoLight eventually purchased and renovated a factory building in the WHA Industrial Park in

Saraburi, Thailand. Subsequent to the renovation,

equipment was installed, employees recruited,

clients audited, and trial production carried out on

a small scale.

最終,旭創(chuàng)在泰國(guó) SARABURI 的 WHA 產(chǎn)業(yè)園 ,

購(gòu)買了一座廠房,并陸續(xù)完成廠房改建、設(shè)備進(jìn)場(chǎng)、

招募員工、客戶稽核、小規(guī)模試產(chǎn)等事項(xiàng)。

Those problems exposed in the first quarter

were a cause of great consternation amongst the

team. Many engineers from the Suzhou branch

who had originally signed on for a short-term business trip to Thailand ended up becoming permanently stationed there.

第一季度暴露出的各種問題,令整個(gè)團(tuán)隊(duì)焦心。

很多支援到泰國(guó)的蘇州工程師從出差模式轉(zhuǎn)為了常

駐模式。

\"It was a painful process.\" Sunny admits candidly, \"Many companies have proven how catastrophic it can be when there is a failure to transfer

the production capacity to a new factory. When I

was dealing with the problem in Thailand, I can

admit that I felt a little scared. All I could think

about was that there was no turning back, and we

had to see it through.\"

“整個(gè)過程很痛苦?!盨UNNY 坦言,“不少公司曾

有過新廠轉(zhuǎn)產(chǎn)失敗的前車之鑒,它會(huì)造成災(zāi)難性的

后果。我在泰國(guó)現(xiàn)場(chǎng)處理問題時(shí),心里甚至有點(diǎn)害

怕,只想著我們沒有回頭路了,必須把它走通。”

Under this immense pressure, every single

department focused their attention on problem-solving. The international sales actively communicated with customers to buy the time necessary for engineers to solve the litany of problems.

重壓之下,各部門把注意力集中到解決問題上。

國(guó)外銷售部積極與客戶溝通,為工程師們解決問題

贏得必要的時(shí)間。

Everyone started to think outside the box.

The R&D department decided to concentrate its

resources in Suzhou first to improve the product

yield, and transfer the production line to Thailand

once the yield rate was stable. The manufacturing

and Marketing Departments worked closely to

promptly adjust production plans, allowing the

Thai factory to focus on producing modules while

maintaining the production of optical components

in domestic factories.

大家開始另辟蹊徑。研發(fā)部門決定先在蘇州集

中優(yōu)勢(shì)資源,做優(yōu)產(chǎn)品良率,等穩(wěn)定后再轉(zhuǎn)移到泰

國(guó);制造部與市場(chǎng)部密切合作,及時(shí)調(diào)整生產(chǎn)計(jì)劃,

讓泰國(guó)工廠集中于模塊生產(chǎn),把光學(xué)部分的生產(chǎn)任

務(wù)留給國(guó)內(nèi)工廠。

After applying pertinent and targeted measures, the production yield of the Thai factory continued to rise and was secured at a high level in

September. The delivery schedule was adhered to

with a 100% completion rate. Receiving positive

feedback from the clients helped to ease Sunny's

tense nerves.

這番對(duì)癥下藥后,泰國(guó)工廠的生產(chǎn)良率節(jié)節(jié)攀

升,到了 9 月已牢牢穩(wěn)定在高水平線上,并百分百地

完成了交付計(jì)劃。收到客戶的滿意反饋,讓 SUNNY

緊繃的心松弛下來。

\"During the initial three years of combating

COVID-19, many of my colleagues from the

Suzhou branch volunteered to go to Thailand. Our

most significant achievement in 2022 was our

exemplary handling of audits from clients. At that

time, new products kept being transferred to Thailand, and client audits came one after the other

without reprieve. Sometimes, we had to host four

client delegations in a single month. Due to the

pandemic, it was difficult for our colleagues in

Suzhou to travel to Thailand and accept the audit

on site. When the pandemic was raging in March,

we were all wearing hazmat suits when boarding

the plane.\" Sunny reminisced, \"The audit turned

out great in the end, and everybody was confident

for a successful transition in 2023.\"

“抗疫三年,不少蘇州同事自告奮勇去泰國(guó)做先

鋒。2022 年,我們最重要的工作是接受客戶稽核。當(dāng)

時(shí)不停有新產(chǎn)品轉(zhuǎn)移到泰國(guó),客戶稽核也沒有間斷

過,有時(shí)一個(gè)月要接待四波客戶。蘇州相關(guān)部門的同

事要去現(xiàn)場(chǎng)迎接客戶稽核,因?yàn)橐咔樵?,出行難度

很大。3 月份疫情嚴(yán)重的時(shí)候,我們都是穿著無塵服

上飛機(jī)的。”SUNNY 回憶道,“后期稽核越來越順利,

大家也對(duì) 2023 年順利轉(zhuǎn)產(chǎn)充滿信心?!?/p>

However, problems occurred with the first

batch of products produced in Thailand after the

transition. The product had just completed the

research and development stage in Suzhou and

was both sampled and delivered in Thailand without MP. After the transition, due to the presence of

many new components and the adoption of new

techniques, the amount of wire bonding utilized

was three times that of the past, which presented

a coupling challenge. All these factors resulted in

a lackluster yield in the first quarter.

Some products adopted a new model after

being transferred to the Thai factory, complicating the

production process. In addition, there were issues

with the raw materials, resulting in a lower yield rate.

然而,第一款轉(zhuǎn)產(chǎn)泰國(guó)的產(chǎn)品,就遇到了問題。

這款產(chǎn)品剛剛在蘇州完成研發(fā),還沒有做 MP,就在

泰國(guó)同步送樣、交付。產(chǎn)品轉(zhuǎn)產(chǎn)后涉及到很多新器

件,又采用了新工藝,光是打線數(shù)量就是過去的 3 倍,

后來又發(fā)生了耦合難題,令第一季度的良率很差。

還有些產(chǎn)品轉(zhuǎn)到泰國(guó)工廠后采用了新模式,制

程變得更加復(fù)雜,再加上原材料出現(xiàn)問題,導(dǎo)致良率

偏低。

特稿

FEATURE STORY

05

第9頁

“我們連夜加班,針對(duì)客戶白天提出的問題,把

缺少的東西用臨時(shí)方案搭建起來?!盙UO 回憶說,“第

二天,我們請(qǐng)客戶重新去產(chǎn)線看了一遍,客戶發(fā)現(xiàn)所

有問題都已經(jīng)得到解決,對(duì)旭創(chuàng)的執(zhí)行力、效率、創(chuàng)

特稿

FEATURE STORY

During that visit, the visiting delegation consisted of 10 people, more than who could fit in a

single meeting room. Moreover, the Thai factory

lacked a receptionist. Every conceivable task fell

to the factory employees. The local employees in

Thailand exhibited their strong hands-on abilities.

Two meeting rooms were melded into one. A

podium was built and the venue decorated. A

passable meeting room was set up in just one

weekend in order to leave the client with a good

impression.

“回看這段過程,我覺得旭創(chuàng)太不容易了。過去

沒有海外設(shè)廠的經(jīng)驗(yàn),硬是憑著一股沖勁把轉(zhuǎn)產(chǎn)做

成了。大家邊探索邊思考,積累了很多新經(jīng)驗(yàn)。將來,

公司還有大量新產(chǎn)品會(huì)轉(zhuǎn)移到泰國(guó)工廠,相信泰國(guó)

工廠能夠愈加成熟,實(shí)現(xiàn)自己的目標(biāo)?!?/p>

\"We really were put through the wringer.

Despite our lack of experience establishing a

factory overseas, we forged ahead, and got it

done. Everybody explored and reflected, and

gained a wealth of experience along the way. In

the future, the company will transfer a significant

number of new products to the Thai factory. We

believe it will continue to perform even better,

grow, and achieve its intended goal.\"

那次客戶來了10多個(gè)人,一間會(huì)議室還坐不下。

而泰國(guó)工廠當(dāng)時(shí)沒有負(fù)責(zé)接待的人員,所有工作都

壓在工廠現(xiàn)有的員工身上。泰國(guó)當(dāng)?shù)氐膯T工發(fā)揮出

動(dòng)手能力強(qiáng)的特點(diǎn),有人負(fù)責(zé)把兩間會(huì)議室打通為

一間,有人搭建會(huì)議臺(tái),有人布置場(chǎng)地,用了一個(gè)周

末,張羅出一間像樣的會(huì)議室,給客戶留下不錯(cuò)的

印象。

After hearing the report, the client's delegation came to the production line. If taking into consideration the fact that the factory was still under

preparation, the Thai factory performed quite

admirably. However, the client aligned its expectations with the standards for a developed factory.

So the actual capability fell far short of their expectations the on-site feedback from the client on that

day made the team feel extremely nervous.

聽完報(bào)告后,客戶一行人來到產(chǎn)線稽核。如果

以建廠的準(zhǔn)備期標(biāo)準(zhǔn)來衡量,當(dāng)時(shí)的各項(xiàng)建設(shè)其實(shí)

可圈可點(diǎn),然而客戶卻以成熟工廠的標(biāo)準(zhǔn)來稽核,

工廠的實(shí)際能力就與他們的預(yù)期相差甚遠(yuǎn)。當(dāng)天客

On top of maintaining a stable yield, the Thai 戶的現(xiàn)場(chǎng)反饋,令團(tuán)隊(duì)感到十分緊張。

factory has also faced countless unforeseeable

difficulties. Guo, the head of the Quality Department, shared a memorable story about receiving

client audits during the early days of the factory

being established.

除了穩(wěn)定良率之外,泰國(guó)工廠還經(jīng)歷過無數(shù)不

為人知的艱難。質(zhì)量部負(fù)責(zé)人 GUO,講述了建廠初

期,接受客戶稽核的難忘經(jīng)歷。

At that time, both the team and the hardware

setup at the Thai factory were still in the early

stages. However, the client was adamant about

auditing the factory as soon as possible, thus

putting immense pressure on the Suzhou team.

當(dāng)時(shí),泰國(guó)工廠的團(tuán)隊(duì)建設(shè)、硬件搭建還處于起

步階段,但客戶非常急切地前來稽核,令正在泰國(guó)的

蘇州團(tuán)隊(duì)壓力極大。

Quality Department: A New Chapter of

Burning Passion

質(zhì)量部:激情燃燒的新歲月

06

第10頁

\"We worked all through the night to address

the issues raised by the client earlier today and

improvised temporary solutions to fill in the gaps.\"

Guo recalled, \"The next day, we invited the client

to revisit the production line, and they found that

all the issues had been resolved. This left a deep

impression on them regarding InnoLight's execution, efficiency, innovation, and corporate culture.

Finally, we were accepted in this audit.\"

Although it was Guo's first time dealing with

foreign employees, his years of service in InnoLight has taught him the principle that a company is

nothing without a unified workforce. \"As a whole, a

company relies on the interdependence of its

employees sharing both their successes and

failures. While no individual is perfect, a perfect

team can be formed.\" It was this attitude which

made Guo able to adapt his management style to

the characteristics of individual employees. For

example, to forge a complete team, he set clear

goals and expectations for frontline employees in

Thailand, provided detailed instructions on how to

execute tasks, followed up on their progress and

interacted closely with them. His primary focus

was bridging the gap between local employees

and Chinese employees.

GUO 雖然是第一次面對(duì)異國(guó)員工,他在旭創(chuàng)多

年,深知“唇亡齒寒”的道理?!捌髽I(yè)作為一個(gè)整體,每

個(gè)人相互依存,榮辱與共,沒有完美的個(gè)人,卻有完

美的團(tuán)隊(duì)?!?因此他能夠針對(duì)員工的特點(diǎn),改善管理

方式。比如向泰國(guó)一線員工布置明確的目標(biāo)和要求,

仔細(xì)教授執(zhí)行過程,做好跟進(jìn)與互動(dòng),注重拉近當(dāng)?shù)?/p>

人與旭創(chuàng)從國(guó)內(nèi)來的員工的距離,打造一個(gè)完整的

團(tuán)隊(duì)。

Under this guiding principle, Guo successfully

established the framework of the Quality Department in Thailand and gradually built a team covering raw material supply, process management,

account management, and the construction of a

laboratory. Through a series of innovative initiatives, he helped the Thai factory tough out the

challenging process before mass production.

as the development of plans and personnel training. The groundwork very much resembled the

time when InnoLight had first been created from

the ground up. What made it different, however,

was that the development of InnoLight 15 years

ago consisted of the Company largely feeling its

way through the dark, whereas the groundwork in

Thailand was based on the Suzhou template and

possessed both a clear direction and approach.

The challenges this time around lay in how to

recruit employees, overcome language barriers,

blend into an unfamiliar culture, and merge different work styles.

在這一思路的主導(dǎo)下,GUO 順利建立起泰國(guó)質(zhì)

量部的架構(gòu),逐步完成了從原材料供應(yīng)、制程管理、

客戶管理,到建立實(shí)驗(yàn)室的團(tuán)隊(duì)能力建設(shè),并通過一

系列創(chuàng)新舉措,幫助泰國(guó)工廠完成了大規(guī)模投產(chǎn)的

考驗(yàn)。

新力和企業(yè)文化留下了深刻印象,這次稽核終于得

到了認(rèn)可?!?/p>

“泰國(guó)工廠大規(guī)模投產(chǎn)的第一年,主要目標(biāo)還是

要完善轉(zhuǎn)產(chǎn)能力,所以我們花費(fèi)了很多時(shí)間打磨各

類細(xì)節(jié)。比如在轉(zhuǎn)場(chǎng)中建立起更多的管控方式,形成

包括前期準(zhǔn)備、中期監(jiān)控、后期攔截的質(zhì)量監(jiān)控體

系?!盙UO 介紹說,“由于是新廠區(qū),管理模式更加靈

During the early years of the factory's establishment, every client audit would become a

nerve-wracking moment for Guo. Guo is the 12th

employee to ever join InnoLight, and has

witnessed its meteoric rise from its initial conception. In October 2022, he arrived at the Thai factory to oversee the building of a quality team as well

在建廠初期,幾乎每次稽核都會(huì)成為 GUO 在

泰國(guó)度過的揪心時(shí)刻。GUO 是旭創(chuàng)剛成立時(shí),加入

公司的第 12 名員工,見證了旭創(chuàng)的飛速發(fā)展。2022

年 10 月,他趕到泰國(guó)工廠,負(fù)責(zé)建設(shè)質(zhì)量團(tuán)隊(duì),制

定規(guī)劃以及人員培訓(xùn)。這些打基礎(chǔ)的工作,與當(dāng)年他

們從零開始建設(shè)旭創(chuàng)頗為相似。不過,15 年前旭創(chuàng)

算是摸著石頭過河,而現(xiàn)在他們有蘇州的模板可供

參考,方向與方式都很明確。煩心事則變成了如何招

人,如何克服語言障礙,促進(jìn)異國(guó)文化及工作方式融

合等問題。

特稿

FEATURE STORY

07

第11頁

特稿

FEATURE STORY

opment and transition of new products.\"

Certainly, new challenges did occur after the

transition. This requires monitoring to promptly

obtain information, identify abnormalities, and

proactively detect risks. Therefore, the Quality

Department established a virtuous cycle of seeking development when any problems were

encountered.

\"In the first year of mass production at the

Thai factory, our main focus was on improving the

production capacity, so we spent a lot of time

refining various details. For example, we established additional control measures during the transition and formed a quality monitoring system that

included pre-preparation, mid-term monitoring,

and post-interception.\" Guo stated, \"Since the

Thai factory is new, the management model is

more flexible. We have established an inter-department collaboration mechanism that involves

various departments in decision-making and business operations. This includes the transition of

new products, quality monitoring and control

during mass production, as well as the gathering

of customer feedback after shipping. None of

these tasks are determined or proceeded exclusively by a single department.\"

自然,轉(zhuǎn)產(chǎn)后也會(huì)遇到新問題。這就需要依靠監(jiān)

控手段及時(shí)獲知,找出異常點(diǎn),提前發(fā)現(xiàn)風(fēng)險(xiǎn)。由此,

質(zhì)量部門就建立起一個(gè)在問題中求發(fā)展的良性循環(huán)。

活。我們都建立了跨部門協(xié)作機(jī)制,從新產(chǎn)品轉(zhuǎn)場(chǎng),

到量產(chǎn)過程中的質(zhì)量監(jiān)控和管控,以及出貨后的客

戶反饋,所有工作都不是由單個(gè)部門決定,也不依

靠單個(gè)部門推動(dòng)?!?/p>

In Guo's opinion, maintaining sensitivity to

potential issues is more of a work habit than a

result of stress. Now he spends half of the year at

the Thai factory. Constantly shuttling between two

places reminded him of the passionate entrepreneurial spirit that he experienced during the early

days of InnoLight. This passion fuels him, and he

enjoys the sense of challenge that the Thai factory

brings to him. One of the most acute fears for Guo

is the notion of being stuck in his comfort zone,

which would prevent him from experiencing any

change.

在 GUO 看來,對(duì)潛在問題保持敏感,與其說是

壓力使然,不如說是一種工作習(xí)慣。目前,他全年有

一半的時(shí)間待在泰國(guó)工廠。兩地奔波的生活,讓他又

感受到當(dāng)年旭創(chuàng)起步時(shí)期,激情燃燒的創(chuàng)業(yè)歲月。他

熱愛這種激情,追求泰國(guó)工廠帶給自己的壓力與挑

戰(zhàn)。對(duì)他個(gè)人而言,或許最敏感的一件事,就是擔(dān)心

自己陷在舒適區(qū)內(nèi)不愿改變。

同時(shí),泰國(guó)工廠還以項(xiàng)目為主線,加入縱向管

理。尤其研發(fā)、制造和質(zhì)量三個(gè)部門,共同面對(duì)所有

問題,從中找出平衡點(diǎn)并快速解決。

This personality, when paired with InnoLight's

corporate culture, is sure to lead to greater innovation, efficiency, and more stable product quality. At

present, Guo is leading the Manufacturing Department in Thailand to prepare for mass production in

2024. From technologies to processes, they identify and rectify any gaps and deficiencies while

staying vigilant in addressing any potential issues.

By the end of 2023, the Thai factory saw a

healthy production yield and its efficiency index

這種個(gè)性融合在旭創(chuàng)的文化中,必然會(huì)追求創(chuàng)

新與速度,追求更穩(wěn)定的產(chǎn)品品質(zhì)。眼下,GUO 正帶

領(lǐng)泰國(guó)制造部門為 2024 年產(chǎn)線上量做準(zhǔn)備,從技術(shù)

到流程,查漏補(bǔ)缺,時(shí)刻注意捕捉每一個(gè)潛在問題。到了2023年底,泰國(guó)工廠不僅生產(chǎn)良率表現(xiàn)出

色,效率指標(biāo)也從上半年的 30% 提升到 75%。旭創(chuàng)制

造部部門管理 WEI 分析說,提升效率需要投放大批

量的訂單來鍛煉員工。相信隨著泰國(guó)工廠整體的產(chǎn)

出規(guī)模加大,效率將進(jìn)一步提升。

The capability of prediction, which is deemed

a piece of valuable experience developed by the

Quality Department in Suzhou, has been transferred to the Thai factory by Guo. \"It is important to

be sensitive to market information, predict potential issues, and quickly find a solution after the

issue occurs to minimize the impact. Prediction

requires both accumulated experience and a wide

range of monitoring methods and data analysis.

We have a dedicated product development control

team as well as a comprehensive control process

and measures to address issues in the development and introduction of new products. These

problems found in previous products will help us

avoid making the same mistake during the develMeanwhile, the Thai factory also applies vertical management in project-based business operation. In particular, the R&D Department, Manufacturing Department, and Quality Department all

work together to address any issues and quickly

find the best solution that balances the interests of

all stakeholders.

蘇州質(zhì)量部業(yè)已形成的一個(gè)寶貴經(jīng)驗(yàn),也被

GUO 移植到了泰國(guó)工廠,這就是建設(shè)預(yù)知問題的能

力?!爸匾氖悄懿荒苊舾胁蹲叫畔?,預(yù)知到潛在問

題,并在問題出現(xiàn)之后快速解決問題,將影響度降到

最低。預(yù)知問題既需要經(jīng)驗(yàn)積累,又要靠很多的監(jiān)控

手段和數(shù)據(jù)分析。針對(duì)新產(chǎn)品的開發(fā)階段和導(dǎo)入階

段,我們有產(chǎn)品開發(fā)的管控團(tuán)隊(duì),也有很詳細(xì)的管控

流程和管控內(nèi)容。這些來自于之前其他產(chǎn)品遇到的

問題點(diǎn)的積累,會(huì)讓我們避免在新產(chǎn)品的開發(fā)、轉(zhuǎn)場(chǎng)

過程中 , 再出現(xiàn)同類問題?!?/p>

Manufacturing Department: Overcoming the

Biggest Delivery Difficulty

制造部:闖過最難交付考驗(yàn)

08

第12頁

rise up from 30% to 75%. WEI, department manager of InnoLight's manufacturing department,

said that improving efficiency requires staff training. The best way to accomplish this is simply to

fulfill a great number of orders. It is believed that

as the Thai factory expands its production capacity, so will its efficiency improve.

sense of urgency became increasingly stronger.

The output surged continuously to a level far

beyond normal production expansion,” explained

Ming.

He had never seen such rapid expansion

during his 10-year tenure with InnoLight. More

than that, the production lines produced three or

four models simultaneously. The factory has also

formulated a record to deal with similar situations,

and made timely adjustments based on actual

conditions later to meet production needs.

在他 10 余年的旭創(chuàng)生涯中,從未遇到過如此強(qiáng)

度的快速擴(kuò)產(chǎn),不僅如此,產(chǎn)線還要同時(shí)生產(chǎn)三到四

個(gè)機(jī)種。工廠也制定過應(yīng)對(duì)類似情況的備案,后期結(jié)

合實(shí)際及時(shí)調(diào)整,滿足了生產(chǎn)需求。

Meanwhile, labor demand was surging.

Urgent recruitment expansion commenced in the

middle of the year. By December, the number of

employees in the Tongling factory surged to over

3,000, three times as many as before.

與此同時(shí),用工需求也急遽攀升。年中開始緊急

擴(kuò)招,到了 12 月,銅陵工廠人數(shù)增長(zhǎng)到 3 千多人,足

足擴(kuò)張了三倍。

These hard figures do not reflect the challenges we faced in recruitment. As the local HR

market had saturated, we had to recruit employees from outside Tongling and lower the age

requirement. Those who had left their jobs for various reasons were invited back. Moreover, we

offered greater opportunities for internal promotion, selecting a batch of candidates for production

line management.

數(shù)字不能體現(xiàn)招聘工作遇到的挑戰(zhàn)。由于銅陵

當(dāng)?shù)氐娜肆Y源已經(jīng)飽和,不得不開辟外地招人的

通道,并把年齡段放寬。過去因?yàn)楦鞣N原因離職的員

工,也被邀請(qǐng)回來重新上崗。同時(shí),還釋放了內(nèi)部升

職名額,從儲(chǔ)備人選中提拔了一批產(chǎn)線管理人員。

The change in production line staffing

triggered other changes. For example, the proportion of graduates recruited from outside Tongling

increased. The difference of their production line

experience and personal characteristics from

social workers led to higher requirements in terms

of management. We had to develop more detailed

production plans and changed our training mode

from a complete training package into job-specific

targeted training. These changes helped shorten

training periods and improve efficiency, thus help產(chǎn)線人員結(jié)構(gòu)發(fā)生的變化,牽動(dòng)了其它變革。比

如招聘人員中,外地學(xué)生的比例大大增加。他們的產(chǎn)

線經(jīng)驗(yàn)、性格特點(diǎn)與社工有所差異,對(duì)管理提出了更

高要求。不僅要把生產(chǎn)計(jì)劃做得更加詳細(xì),還改變了

培訓(xùn)模式,將全套培訓(xùn)改為只培訓(xùn)符合單一崗位需

求的能力。這樣一來,不僅培訓(xùn)周期縮短、效率提高,

還降低了新人學(xué)習(xí)難度,提振了他們的入職信心。

The Manufacturing Department of the Thai

factory has a long way to go, while the Manufacturing Department of the five-year old Tongling

factory has become stronger thanks to the surge

of orders in 2023.

泰國(guó)工廠制造部還需要發(fā)育成長(zhǎng),投產(chǎn) 5 年的

銅陵工廠制造部則在 2023 年,被井噴的訂單淬煉得

更加堅(jiān)厚。

Ming, a director in Manufacturing Department

1 of the Tongling factory, proclaimed at the third

quarterly meeting in September that the factory

had experienced their fastest production expansion, highest labor demand, largest expansion of

models and quickest plan change yet. Four words

provide an accurate description of the third quarter: fastest, highest, largest and quickest. These

descriptors also apply to the present situation at

the factory as a whole.

The Tongling factory, which was put into

operation in summer in 2018, is equal to the

Suzhou factory in area, and also contains the

most employees. In 2023, they fulfilled over 60%

of InnoLight’ s optical product orders and 30% of

modular product orders.

銅陵工廠制造一部負(fù)責(zé)人 MING,在這年 9月的

季度會(huì)上總結(jié)說,工廠在第三季度經(jīng)歷了最快的擴(kuò)

產(chǎn)速度、最多的用工需求、最多的擴(kuò)展機(jī)種和最快的

計(jì)劃變更。四個(gè)“最”,不僅是第三季度的真實(shí)寫照,也

延續(xù)至今。

2018 年夏天正式投產(chǎn)的銅陵工廠,廠房面積與

蘇州工廠相當(dāng),目前的人數(shù)卻是各個(gè)工廠中的翹楚。

2023 年,他們總共承擔(dān)了旭創(chuàng)光學(xué)產(chǎn)品 60% 以上、

模塊產(chǎn)品 30% 的訂單。

“The market was subdued in early 2023. We

only had 1,200 staff members in March. After

April, the market bounced back due to the increasing demand for AI. Since July, our production had

been incredibly busy. The production plan was

constantly changing to coincide with customer

demand and ever-fluctuating models. The delivery

time and quantity changed on a daily basis. The

“年初市場(chǎng)比較冷清,3月份工廠員工才1200人,

位于低谷。4 月份以后,受到 AI 需求的刺激,行情開

始反彈。進(jìn)入 7 月,產(chǎn)線已經(jīng)忙到難以言喻,生產(chǎn)計(jì)劃

隨著客戶需求不停變化,機(jī)種連續(xù)變更,交付時(shí)間和

交付數(shù)量甚至以日為單位變動(dòng)。越往后,這種緊迫感

愈是猛烈,產(chǎn)出增幅一漲再漲,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了正常的擴(kuò)

產(chǎn)速度?!盡ING 講述道。

特稿

FEATURE STORY

09

第13頁

特稿

FEATURE STORY

Over the years, InnoLight has developed a

stable delivery capacity due to a series of factors.

Two key factors are a stable supply chain and

production-side management. We’ ve made progress in two aspects, particularly the improvement

of equipment upgrading planning and teamwork

efficiency-developing practices with Suzhou characteristics.

ing new employees learn quickly and provide a

boost to their confidence.

“We attached greater importance to the

capacity transfer of equipment in stock and the

upgrading of basic equipment in the process of

capacity switching. We also worked on actively

creating development plans in response to a

series of requirements for new equipment,” Wei

elaborated. In 2022, InnoLight invested a large

amount of equipment in order to fulfill customer

orders. With changes in the market, they would

have expected idle equipment in early 2023. With

the joint efforts of the craftsman team and the

automation department, a platform design was

launched for all equipment, so that the equipment

can be switched among different products to

ensure utilization.

“我們?cè)谡麄€(gè)產(chǎn)能切換過程中,更加重視對(duì)存量

設(shè)備產(chǎn)能的轉(zhuǎn)移,對(duì)基礎(chǔ)設(shè)備的改造,并且針對(duì)新設(shè)

備的一系列要求做積極規(guī)劃?!盬EI 介紹說。2022 年,

旭創(chuàng)針對(duì)客戶訂單需求曾投入大量新設(shè)備。隨著市

場(chǎng)變化,2023 年初,他們就預(yù)期會(huì)出現(xiàn)設(shè)備閑置。在

工匠團(tuán)和自動(dòng)化部門的共同努力下,對(duì)所有設(shè)備啟

動(dòng)了平臺(tái)化設(shè)計(jì),令設(shè)備能夠在不同產(chǎn)品中切換,從

而保證利用率。

另外,急速的增產(chǎn)、擴(kuò)產(chǎn)還導(dǎo)致設(shè)備大量增加,

打亂了原來的生產(chǎn)動(dòng)線,增加了廠房之間的周轉(zhuǎn)成

本。這些變化也對(duì)管理和培訓(xùn)提出了更多要求。種種

變化中,有一項(xiàng)重要的新舉措,為銅陵順利完成交付

任務(wù)發(fā)揮了重要作用。

In addition to improving equipment efficiency,

the Manufacturing Department also improved

teamwork efficiency by various means. According

to the new positioning of the Suzhou factory, they

established a team consisting of over 100 experienced members to be responsible for the transfer

of production of new products. The manufacturing

engineer team was also slimmed down and a

salary package mechanism was adopted to tap

the potential of engineers. These reforms not only

helped the Manufacturing Department finish their

production tasks, but also improved labor efficiency by 20-30%.

提升設(shè)備效能的同時(shí),制造部門也通過多種方

式,提升了團(tuán)隊(duì)效能。根據(jù)蘇州工廠的新定位,他

們成立了由100多名經(jīng)驗(yàn)豐富的作業(yè)員組成的小組,

專門負(fù)責(zé)新產(chǎn)品的承接轉(zhuǎn)移;并精簡(jiǎn)了制工團(tuán)隊(duì),

通過薪資包等制度的調(diào)控,挖掘工程師的潛力。這

些改革,不僅幫助制造部完成了生產(chǎn)任務(wù),還將人

效提升了 20%-30%。

“蘇州工廠之所以能夠推行這項(xiàng)舉措,是因?yàn)?/p>

銅陵、泰國(guó)工廠分擔(dān)了生產(chǎn)壓力。我們?yōu)閹鬃S

制定了不同的發(fā)展規(guī)劃。比如銅陵工廠承擔(dān)的訂單

量最多,公司高層也把原計(jì)劃要在幾年后交付的8

號(hào)廠房,提前到2023年10月交付,保障銅陵的產(chǎn)能。

In the past, new products have had to finish

mass production in the Suzhou factory before

being transferred to the production lines in the

Tongling factory. Production line engineers in

Suzhou would come to Tongling to provide guidance on how to operate on the production lines.

However, increasingly tight schedules required by

customers in recent years has made it impossible

to finish mass production of new products before

their being transferrestaffesd to the production

lines in the Tongling factory. The Manufacturing

Department of the Tongling factory pivoted

accordingly by sending production line process

staff to Suzhou to learn about operations as well

as research and development. Upon their return,

they would teach other Tongling-based staff.

Additionally, rapid increases in production

and overall expansion led to a tremendous

increase in equipment, disrupting the original route

of mobility on the production lines and increasing

inter-plant turnover cost. These changes also led

to more requirements for management and training. A new measure which came out of these

changes played an important role in ensuring successful delivery by the Tongling factory.

過去,新產(chǎn)品要在蘇州工廠完成 MP 后,才會(huì)轉(zhuǎn)

產(chǎn)到銅陵。蘇州的產(chǎn)線工程師也會(huì)來銅陵,指導(dǎo)產(chǎn)線

員工如何操作。但近年來客戶的交付要求越來越快,

新品來不及 MP 就要發(fā)往銅陵轉(zhuǎn)產(chǎn)。銅陵制造部也順

勢(shì)而變,派產(chǎn)線制程員工去蘇州學(xué)習(xí),產(chǎn)線操作之外,

還可以擴(kuò)展至研發(fā)工程,學(xué)成后再回來教其它員工。

The new mode was put into use on a trial

basis at the end of 2022 and its utilization throughout 2023 demonstrated the effectiveness of experience sharing between the factories, which boosted common development of InnoLight factories.

Wei said that he felt the same way and the team

of manufacturing engineers in Suzhou benefited

significantly from this process.

新模式從 2022 年年底試行,經(jīng)過 2023 年在銅

陵的實(shí)戰(zhàn),證明其對(duì)于廠區(qū)之間生產(chǎn)經(jīng)驗(yàn)的傳承很

有效果,并推動(dòng)了旭創(chuàng)各工廠的共同發(fā)展。對(duì)此,WEI

感同身受,并且表示蘇州的制工團(tuán)隊(duì)也從新模式中

受益匪淺。

多年來,一系列因素使旭創(chuàng)形成了穩(wěn)定的交付

能力。其中,供應(yīng)鏈的穩(wěn)定和生產(chǎn)端的管理是重要兩

環(huán)。2023 年,兩大優(yōu)點(diǎn)繼續(xù)進(jìn)步,尤其在設(shè)備改造規(guī)

劃和團(tuán)隊(duì)效能提升上,做出了蘇州特色。

10

第14頁

As InnoLight accelerates its internationalizing

development, changes crept into the Company in

Singapore. It will be transformed as Innolight’ s

International Headquarter to connect overseas

markets and factories, and provide crucial operational support . In 2023, R&D director Ning joined

InnoLight in Singapore, greatly bolstering the company’s R&D function in Singapore. The two pioneer

staff members have enumerable emotions about

these positive and rapid changes, despite their

familiarity with the dynamic changes of InnoLight.

Cui, the first local employee of InnoLight

Singapore, was attracted by InnoLight’ s development vision and joined in October 2019. She

rented a 26m2 small office, and the very first InnoLight Singapore office was thereby formally open

for business. One year later, financial specialist

Lily came in for an interview. She nearly walked

out when she saw the shabby and windowless

office. Luckily, she was encouraged by the information posted on the official InnoLight website.

After a thorough discussion with Cui, she realized

that there was ample room to explore in InnoLight

with great personal development potential. It was

for these reasons that she decided to join Cui. The

two young ladies teamed up to support daily operations of InnoLight Singapore as well as the company’s international business activities.

新加坡旭創(chuàng)的第一位員工 CUI,被旭創(chuàng)的發(fā)展愿

景吸引,于 2019 年 10 月正式入職的。當(dāng)時(shí),她租了

一間 26 平米的小辦公室,旭創(chuàng)新加坡首間辦公室便

正式 “營(yíng)業(yè)”。一年后,擅長(zhǎng)財(cái)務(wù)的 LILY 來面試工作,

看到這間連窗戶都沒有的簡(jiǎn)陋辦公室,差點(diǎn)轉(zhuǎn)身離

去。好在她看過旭創(chuàng)的官網(wǎng),上面的信息給了她很大

的鼓勵(lì)。與 CUI 交流后,了解到在旭創(chuàng)工作,有相當(dāng)

多的未知空間可以探索,能夠拓展自己的能力,便決

心入職。兩人一起搭檔,支撐起新加坡旭創(chuàng)的日常并

為公司的國(guó)際化運(yùn)營(yíng)提供支持。

CUI 日常的工作包括與當(dāng)?shù)卣疁贤?,與總部多

“The Suzhou factory was able to implement

this measure because the factories in Tongling

and Thailand shared production responsibilities.

We developed different development plans for

these factories. For example, the Tongling factory

was responsible for the most orders. Our senior

management of the company brought the handover date of plant No. 8 forward to October 2023, a

few years ahead of the original schedule, in a bid

to guarantee the capacity of the Tongling factory.

The Thai factory is another example. Having gone

through the year of 2023, the factory will undertake even more tasks in the oncoming year. Products produced in China before will be manufactured in the Thai factory given that the domestic

factories have reached their full capacity while

productivity improvement is still required. When

Phase 3 of the Thai factory is completed, it will

play a new role. Thanks to continuous coordination and balance, we are able to respond to a

complicated market environment and support the

internationalized development of InnoLight.”

比如泰國(guó)工廠,經(jīng)過2023年的磨練,今年將會(huì)承擔(dān)

更多任務(wù),國(guó)內(nèi)一些產(chǎn)能已經(jīng)做滿、仍需放量的產(chǎn)

品將會(huì)移植過去。等到泰國(guó)三期工廠建設(shè)完成,它

又會(huì)發(fā)揮新的作用。正是通過不斷的協(xié)調(diào)與平衡,

令我們能夠應(yīng)對(duì)復(fù)雜的市場(chǎng)環(huán)境,支撐旭創(chuàng)國(guó)際化

發(fā)展的格局?!?/p>

隨著旭創(chuàng)加快國(guó)際化發(fā)展,新加坡旭創(chuàng)的定位

也悄然發(fā)聲了變化,將以旭創(chuàng)海外總部的身份鏈接

海外市場(chǎng)、海外工廠,并提供運(yùn)營(yíng)協(xié)助。2023 年,研

發(fā)負(fù)責(zé)人 NING 入職新加坡旭創(chuàng),又給這里增加了研

發(fā)職能。種種積極而迅速的變化,令兩名老員工感慨

萬分,盡管她們對(duì)旭創(chuàng)的“多變”并不陌生。

特稿

FEATURE STORY

InnoLight in Singapore: Continuous Transforming,

Persistent Pursuing

新加坡旭創(chuàng):積極變化堅(jiān)持追求

11

第15頁

特稿

FEATURE STORY

“My responsibilities differed from day to day.

I’ m always facing new challenges. Sometimes, I

had to settle accounts for three different factories

in just as many days. I would certainly say I have

improved because of the experience.”

新的挑戰(zhàn),有時(shí)候三天之內(nèi)要結(jié)算兩三個(gè)地方的賬

目。我確實(shí)從中得到了鍛煉,提升了自身能力?!?/p>

個(gè)條線對(duì)接,協(xié)調(diào)旭創(chuàng)海外規(guī)劃事務(wù),按照輕重緩急

安排新加坡辦公室的工作計(jì)劃等,發(fā)揮著幫助總部

在海外市場(chǎng)運(yùn)營(yíng)更加順滑的功能。其中還有一項(xiàng)重

要的職責(zé),就是保障新加坡旭創(chuàng)的運(yùn)營(yíng)合規(guī)性。在這

些以溝通為主的工作中,她深刻感受到旭創(chuàng)發(fā)展之

快,無論是 2022 年的一系列制度性變革,還是海外

布局發(fā)展,都會(huì)在與各部門的對(duì)接中體現(xiàn)出變化。這

讓她產(chǎn)生了一種緊追不舍的急迫感。

In 2023, they had a new colleague, Ning, the

first R&D team member in InnoLight Singapore.

Ning used to lead transceiver development

engineering teams at internationally renowned

tech firms. His relationship with InnoLight began

two years before finally joining InnoLight Singapore in 2023, where he is responsible for building

an overseas R&D team. To accommodate more

employees next year, InnoLight’ s Singapore office

will be relocated a third time to a space covering

306m2. The new office boasts 19 cubicles and a

lab to meet R&D needs.

2023年,她們迎來了新加坡旭創(chuàng)的首位研發(fā)團(tuán)

隊(duì)成員 NING

NING 過去在國(guó)際知名科技企業(yè)帶領(lǐng)光模塊研

發(fā) 團(tuán) 隊(duì),他 與 旭 創(chuàng) 結(jié) 緣 實(shí) 際 上 已 有 兩 年,直 到

2023 年,他終于加入新加坡旭創(chuàng),啟動(dòng)招募海外

研發(fā)團(tuán)隊(duì)的工作。為了明年容納更多新人,新加坡

旭創(chuàng)又第三次搬家,租賃了一間 306 平米的辦公室。

這里不僅多了19 個(gè)工位,還建設(shè)了一間實(shí)驗(yàn)室,以

滿足研發(fā)需求。

Cui was responsible for communicating with the

local government and headquarters, coordinating

overseas business planning and arranging tasks

according to their priorities. In doing so, she helped

the headquarters to enhance overseas operations

much more smoothly. One of her crucially important

duties is to ensure that all of InnoLight's operations in

Singapore remain compliant. During her communications with various government bodies and headquarter itself, Cui witnessed the rapid development of

InnoLight. Both the institutional reforms in 2022 and

the overseas business strategy development were

reflected in her interactions with different departments. She began to feel a great sense of urgency.

“My job is to process various pieces of information and sort them out in order to ensure smooth

interactions. Given the rapid pace of changes taking

place at InnoLight, I had to really step up to the plate

in order to play a functional role. I’ ve made the best

use of all my available skills and resources, and had

to development a lot more along the way. It was a

big challenge for me, but it brought a real sense of

achievement.”

Cui’ s feeling resonated with Lily. As a member

of InnoLight’s overseas financial specialists, Lily had

to keep in touch with the financial department in

Suzhou. She also volunteered to help handling the

financial affairs for the Thai factory remotely in the

early stages of the factory's construction. After the

Thai factory established its own financial department, she started moved on to handle financial

affairs for the factory in Taiwan. Given the difference between financial policies in different regions,

she had to continuously acquaint herself with new

rules and regulations in order to address the complex financial issues in each of these locations.

“我需要不斷處理各種信息,把它們梳理整合,

讓每條線都能完美對(duì)接。由于旭創(chuàng)變化太快,我需要

把自己的職能發(fā)揮到最大化,所有已經(jīng)會(huì)的技能和

資源都用到極致,而且還要繼續(xù)延伸發(fā)展更多。這很

難,挑戰(zhàn)很大,但也帶來了成就感?!?/p>

CUI 的心情引起了LILY 的共鳴。作為旭創(chuàng)海外財(cái)

務(wù),LILY 不僅要和蘇州財(cái)務(wù)部門時(shí)刻保持溝通,在泰

國(guó)工廠建設(shè)之初,還主動(dòng)提出遠(yuǎn)程幫忙處理泰國(guó)工

廠的財(cái)務(wù)工作。后來泰國(guó)工廠自建財(cái)務(wù)后,她又開始

處理臺(tái)灣工廠的財(cái)務(wù)。由于各地的財(cái)務(wù)政策有較多

差異,需要她不斷學(xué)習(xí)、切換新的知識(shí),才能同時(shí)應(yīng)

付多地的需求。

“我的工作沒有哪一天是重復(fù)的,永遠(yuǎn)都在接受

12

第16頁

Now, he thinks more about accomplishing the

short-term goal of laying a solid foundation.

Changes and breakthroughs made by InnoLight

Singapore go beyond R&D. Cui explained how

InnoLight Singapore has reached a preliminary

agreement with local governments in which, on

top of R&D, supply chain and legal affairs are also

included in the company’ s development goals.

Meanwhile, InnoLight’ s businesses related to

overseas integration, acquisition, investment and

trade will grow gradually with the team's expansion, enabling every overseas point of InnoLight to

form a clear line of development. She believes

that InnoLight can achieve these goals in the near

future with InnoLight’s inherent traits.

\"In the next four years, InnoLight in Singapore

will undergo many changes and breakthroughs in

terms of staffing and functional planning. In the

process of dealing with the challenges that come

along with these changes, we will realize our own

positioning, value and growth.

僅在于研發(fā)。CUI 表示,新加坡旭創(chuàng)已經(jīng)和當(dāng)?shù)卣?/p>

達(dá)成意向,除了研發(fā)外,供應(yīng)鏈和法務(wù)也在發(fā)展目標(biāo)

范圍內(nèi)。同時(shí),與旭創(chuàng)海外整合、收購(gòu)、投資、貿(mào)易相

關(guān)的業(yè)務(wù),也會(huì)隨著團(tuán)隊(duì)規(guī)模的擴(kuò)大而逐漸建立起

來,讓旭創(chuàng)在海外的每個(gè)點(diǎn)都具有清晰的發(fā)展條線。

她相信以旭創(chuàng)的基因,在不遠(yuǎn)的未來可以實(shí)現(xiàn)這些

目標(biāo)。

“未來四年,新加坡旭創(chuàng)在人員規(guī)模、職能規(guī)劃

等方面發(fā)生很多變化與突破,而在應(yīng)對(duì)這些變化的

過程中,我們每個(gè)人都將實(shí)現(xiàn)自身的定位,價(jià)值和

成長(zhǎng)?!?/p>

As the mass production capability stabilizes,

the Thai factory today is moving towards

world-class standards. Against all odds, this seed

planted by InnoLight in WHA Industrial Park has

flourished. Today, when people walk into the cafeteria which can accommodate hundreds of

employees and has a menu offering both Thai and

Chinese food, who would have imagined that the

initial builders could scarcely scrounge up dumplings for lunch?

隨著大規(guī)模投產(chǎn)趨于穩(wěn)定,今天的泰國(guó)工廠正

向世界級(jí)工廠的標(biāo)準(zhǔn)發(fā)展。旭創(chuàng)在 WHA 產(chǎn)業(yè)園種下

的這粒種子,成長(zhǎng)至今,殊為不易。今天,當(dāng)人們走進(jìn)

能夠接待幾百名員工、同時(shí)提供泰餐和中餐的食堂

時(shí),誰會(huì)想到當(dāng)年的建設(shè)者們,連吃一頓餃子都要操

心呢?

廠務(wù)部門負(fù)責(zé)人 SEAN,一直記得 2022 年 1 月

2日 抵 達(dá) 泰 國(guó) 那 天 看 到 的 情 景。從 機(jī) 場(chǎng) 坐 車 到

SARABURI,一路逐漸偏僻,等跋涉到 WHA 產(chǎn)業(yè)園,

Of course, the R&D team Ning and corporate

management wanted to build will not simply overlap with the R&D functions of headquarter. Ning

said that establishing R&D capabilities in Singapore would be a breakthrough in InnoLight’ s international layout, the team, with focuses on developing capabilities to meet the company’ s future

product development needs, is expected to strategically integrated into the company’ s global R&D

organization and have short-term, medium-term

and long-term goals.

“一旦把這三個(gè)階段走通,就能為旭創(chuàng)帶來增

值,并且推動(dòng)旭創(chuàng)的國(guó)際化進(jìn)程,令其進(jìn)行得更快更

順暢。想到這些愿景,我非常激動(dòng)?!盢ING 坦率地說。

眼下,他想得更多的還是完成第一階段目標(biāo),打

下扎實(shí)的基礎(chǔ)。而新加坡旭創(chuàng)的變化與突破,還不僅

計(jì)劃組建的研發(fā)團(tuán)隊(duì),目標(biāo)自然不是為了重復(fù)

總部的研發(fā)職能。NING 表示,新加坡旭創(chuàng)開始建立

研發(fā)能力,其實(shí)是旭創(chuàng)國(guó)際化布局的一次突破,團(tuán)隊(duì)

將會(huì)策略性地融入旭創(chuàng)研發(fā)大家庭, 并將根據(jù)新產(chǎn)

品開發(fā)的需求設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)的短期、中期、長(zhǎng)期三個(gè)階段

的目標(biāo)。

The short-term goal is to build a core team

specialized in transceiver module design to help

improving R&D and NPI transfer efficiency at our

Thailand factory. The medium-term goal is to fully

utilize the team’ s expertise for next generation

product development and process optimizations. In

the long run and most importantly, Singapore R&D

team will play a critical role in advance research

and technology development for future products.

Singapore boasts abundant well established world

class silicon photonics and semiconductor infrastructure and ecosystems, along with abundant

talent and partner resources. Establishing an R&D

team in Singapore allows us to connect and leverage local resources, thereby bring more collaboration opportunities in developing new technologies

and products related to optical applications.

“Once we accomplish these three goals, new

values and innovations can be created for InnoLight. We will be expediting the progress of the

company’ s internationalization in a smoother and

faster way. Needless to say, it all makes me quite

excited,” Ning confessed.

第一階段是組建一支精通光模塊設(shè)計(jì)全過程的

核心團(tuán)隊(duì),來幫助泰國(guó)工廠提升研發(fā)和轉(zhuǎn)產(chǎn)的效率;

第二階段是發(fā)揮團(tuán)隊(duì)的研發(fā)、生產(chǎn)技術(shù)能力,參與旭

創(chuàng)一些新產(chǎn)品的更新迭代和制程優(yōu)化;而最為重要

的是,長(zhǎng)遠(yuǎn)來看,新加坡團(tuán)隊(duì)會(huì)在公司未來產(chǎn)品預(yù)研

及前沿技術(shù)開發(fā)方面扮演更重要的角色。因?yàn)樾录?/p>

坡在硅光和半導(dǎo)體方面有一流的完善基礎(chǔ)設(shè)施和生

態(tài)系統(tǒng),具有豐富的人才和合作商伙伴資源,在新加

坡建設(shè)研發(fā)團(tuán)隊(duì),就可以鏈接本地資源,帶來更多的

創(chuàng)新合作的機(jī)會(huì),研發(fā)更多與光應(yīng)用相關(guān)的新技術(shù)

及新產(chǎn)品。

特稿

FEATURE STORY

Factory Affair Department: People Matter Most

廠務(wù)部:重要的是以人為本

13

第17頁

特稿

FEATURE STORY

al, Sean immediately dove headlong into renovating the factory building. The original owner of the

factory used the building as a chip manufacturing

plant. While the quality was outstanding, the internal structure was at odds with InnoLight's envisioned production lines, and therefore required

extensive renovations. The local construction

materials market in Thailand differs significantly

from that in China, most visibly seen in the doubling of all material pricing. After gaining support

from the top management, the Factory Affair

Department was able to put aside any concerns

and give it their all. They established a partnership

with a Chinese-funded construction company, who

took three months to complete the first phase of

the factory renovation.

Despite all the difficulties faced during the

renovation, Sean still feels that the most challenging obstacle was the provision of food, clothing,

accommodation, and transportation for his

colleagues.

雖 說 改 造 廠 房 時(shí) 遇 到 過 不 少 復(fù) 雜 問 題,但

SEAN 至今還覺得,在當(dāng)時(shí),安排好同事的吃穿住

行才是最難的事。

Regarding transportation, although the WHA

Industrial Park had seen business operations

before, it nevertheless lacked a public transportation system. Left without subway or taxi services,

workers could only walk to work, and their range

of recreational activities was limited to a three-kilometer radius around the dormitories. During their

先說行,WHA 產(chǎn)業(yè)園雖然擁有成熟的運(yùn)營(yíng)經(jīng)

驗(yàn),但周邊缺少公共交通系統(tǒng),沒有地鐵和出租車,

同事們只能依靠步行,活動(dòng)半徑被局限在以宿舍為

圓心的三公里范圍內(nèi)。在泰國(guó)的前 2 個(gè)月,他們幾

乎過著兩點(diǎn)一線的生活。

Sean, the head of the Factory Affair Department, has always remembered what he witnessed

on January 2, 2022, when he arrived in Thailand.

Taking a car from the airport to Saraburi, he noticed

the surroundings becoming increasingly deserted.

By the time he arrived at the WHA Industrial Park,

he found himself smack-dab in the middle of the

wilderness. Sean and his colleagues came to

discover that this place consisted of practically

untouched nature. The sporadic croaking of frogs

could be heard by the roadside, and there were

occasional encounters with other wild animals.

He was accompanied by nearly 40 colleagues

in Suzhou, including manufacturing and QA. Their

task was to carry out the preliminary work of the

Thai factory according to the established plan,

including product transfer and factory construction.

Before setting off, this team of pioneers could

not possibly have foreseen that they would end up

staying in Thailand for an entire year, unable to

return home due to the pandemic. After their arriv周圍一派鄉(xiāng)村風(fēng)情。SEAN 和同事們發(fā)現(xiàn),這一帶幾

乎保持著原生態(tài),路邊能聽見零星蛙聲,還會(huì)邂逅一

些野生動(dòng)物。

與他同行的有制造、QA 在內(nèi)的近 40 位蘇州同

事,大家的任務(wù)就是按照既定計(jì)劃開展泰國(guó)工廠前

期工作包含產(chǎn)品轉(zhuǎn)移和工廠建設(shè)。

這批先鋒隊(duì)員出發(fā)前并未想到,會(huì)在泰國(guó)連續(xù)

待上一整年,并且因?yàn)橐咔闊o法歸國(guó)。他們抵達(dá)后,

Sean 馬上啟動(dòng)改造廠房。廠房原業(yè)主計(jì)劃用作芯片

工廠,品質(zhì)優(yōu)良但內(nèi)部構(gòu)造不適合旭創(chuàng)產(chǎn)線需求,需

要大面積改造。泰國(guó)當(dāng)?shù)氐慕ㄖ牧鲜袌?chǎng)與國(guó)內(nèi)差

異很大,材料價(jià)格往往翻倍。得益于公司高層的支

持,廠務(wù)部門能夠拋開顧慮,全力以赴。他們找到一

家中資建設(shè)公司,花了 3 個(gè)月完成了廠房一期改造。

14

第18頁

This is how this team of pioneers endured the

most trying period of their professional lives. Afterwards, the Factory Affair Department made further

arrangements, allowing employees to take a car to

the downtown area for shopping. They also incorporated many team-building activities. They found

a local Chinese chef, who had been living in Thailand for years, to prepare Chinese Cuisine for

them. The food almost seemed to possess a magical power. The familiar flavors soothed the weary

nerves of the pioneers, enabling them to keep up

with their demanding work schedule. Things at the

factory were getting better and better.

這支先鋒隊(duì)就此度過了最煎熬的時(shí)光。之后,在

廠務(wù)安排下,他們周末可以坐車去城區(qū)逛街散心,還

增加了不少團(tuán)建活動(dòng)。廠務(wù)又找到一位在當(dāng)?shù)厣?/p>

多年的華人,為大家做中餐。食物仿佛具有魔力,熟

悉的風(fēng)味安撫著開拓者們疲倦的精神,令他們能夠

按照計(jì)劃推進(jìn)工作,工廠也日漸完善起來。

As more and more employees joined the

company, there proved to be insufficient parking

space at the factory. InnoLight decided to build a

three-floor parking facility at the factory, which can

accommodate over 700 cars. Meanwhile, InnoLight’ s foreign employees started to live in some

dormitories near Bangkok. Today, the kitchen

operation in the factory canteen has been divided

into two areas: one for cooking Thai food, the

other for cooking Chinese food. When the office

隨著更多員工入職,工廠的停車位不夠用了。旭

創(chuàng)決定在廠區(qū)內(nèi)建一棟能停泊 700 余輛汽車的三層

停車樓。同時(shí),靠近曼谷的一些公共宿舍開始住進(jìn)旭

創(chuàng)的外國(guó)員工。今天,泰國(guó)工廠食堂的操作間已被改

為兩間,一間做泰餐,一間做中餐。等到辦公樓裝修

完畢,可以同時(shí)容納 600 人就餐。平常,蘇州總部還

經(jīng)常向泰國(guó)工廠寄食材,食堂逐步供應(yīng)起油條、豆

漿,以及地道的中式面條。將來,隨著更多外國(guó)員工

入職,食堂還會(huì)增加新的菜品,偶爾辦一場(chǎng)多國(guó)美食

節(jié)。想來,這間食堂會(huì)成為 WHA 產(chǎn)業(yè)園的人人向往

之地吧。

first two months in Thailand, their lives consisted

of little more than bouncing between the factory

and the dormitory.

生活種種不便帶來的心理落差,兩點(diǎn)一線的枯

燥生活,異國(guó)他鄉(xiāng)遇到的溝通障礙,以及濃烈的思鄉(xiāng)

之情,造成這群開拓者的壓力與日倍增。

他請(qǐng)行政買了羽毛球和簡(jiǎn)單的健身器材,洽談

了周邊的羽毛球場(chǎng)及足球場(chǎng),組織同事們?cè)谒奚衢T

前運(yùn)動(dòng),慢慢從沉悶中抽身。不久,隨著中餐廳的開

放,大家終于能換換口味了。

In terms of food, due to difficulty in adjusting

to Thai cuisine and the lack of a cafeteria, many

ended up eating boxed meals for nearly three

months straight. Others considered cooking in the

dormitory. At first, a dorm room was shared by two

employees. Then each employee eventually had

their own room. Although the room was more spacious, the lack of reliable transportation made it

difficult for them to even go out for a walk in the

evening. In Thailand, people value privacy, even

with their neighbors. The fumes and noise caused

by cooking were bound to lead to complaints from

others, quickly scuttling any plans for cooking in

the dorms.

The stress on those frontline workers grew

day by day due to the psychological strain caused

by daily inconveniences, the monotonous routine

of their everyday life, the communication barriers

encountered in a foreign land, and an intense feeling of homesickness. None of this escaped Sean,

who felt increasingly anxious. He had to try his

best to alleviate their mental stress.

He asked the administrator to buy badminton

and simple fitness equipment, negotiated for

nearby badminton courts and football fields, and

organized his colleagues to exercise in front of the

dormitory, slowly escaping from the boredom.

Soon, with the opening of the Chinese restaurant,

everyone could finally have a change of taste.

“那天大家去買了食材,一起動(dòng)手包餃子。吃著

熱乎乎的家鄉(xiāng)味兒,歡聲笑語不斷。我看著久違的景

象,心想我們終于挺過來了?!?/p>

\"That day, we bought ingredients and made

dumplings together. Being able to once again

experience the comforting flavors of home filled us

all with indescribable joy, and spirits were high. As

I witnessed this long-awaited moment, I knew that

we had made it.\"

再說吃。由于吃不慣泰餐,又沒有食堂,他們連

續(xù)吃了近三個(gè)月的盒飯。大家就合計(jì)著在宿舍做飯

吃。起初兩人一間宿舍,后改為每位員工單獨(dú)一間。

雖說住得更寬敞了,可是條件有限,晚上出去遛個(gè)彎

也不太方便。泰國(guó)鄰里之間很注重保護(hù)私人空間,做

飯的油煙和噪聲會(huì)引起他人投訴,他們只好放棄了

做飯的念想。

特稿

FEATURE STORY

15

第19頁

特稿

FEATURE STORY

“We are trying to find measures which resonate with InnoLight's workplace culture. That way,

we can help those in the industrial park fulfill their

dreams by providing all-inclusive factory-related

services.

task is to provide a safe environment for all staff.

This is accomplished by putting people first and

supporting the progress and planning of InnoLight’ s new businesses. Another task is to carry

forward InnoLight’ s core values, the most challenging aspect of which is how to integrate the

past teamwork experience into InnoLight culture.

“我們力爭(zhēng)在工作中找到能夠與旭創(chuàng)文化發(fā)生

共鳴的舉措,為入駐產(chǎn)業(yè)園的創(chuàng)新者實(shí)現(xiàn)創(chuàng)新夢(mèng)想,

提供全方位廠務(wù)供應(yīng)服務(wù)?!?/p>

It seems that those who are engaging in

factory affairs, whether in Thailand or in Chongqing, face different environments and challenges,

but their thinking on how to address the challenges coincide. All InnoLight employees can be closely united for a greater innovation dream so long as

they remain determined to carry forward InnoLight

culture.

看來,盡管泰國(guó)和重慶兩個(gè)廠區(qū)的環(huán)境不同,

遇到的問題有差別,廠務(wù)工作者們思考的問題卻是

一脈相承。只要有心傳承,旭創(chuàng)人就能融合無間,

一起實(shí)現(xiàn)更大的創(chuàng)新夢(mèng)想。

這就是旭創(chuàng)的成長(zhǎng),

在腳踏實(shí)地的追趕中,

青春的旭創(chuàng)正走向開闊的未來。

This is the growth of InnoLight.With

solid, strident steps towards all

these aforementioned goals, young

InnoLight is moving toward a

promising future.

At present, the Operation & Factory Affair

Department is working on factory construction

Phase 2 and Phase 3 in Thailand. Hong, who is a

participant, stated that the team hopes to create a

set of InnoLight factory standards with a quality as

high as that of the Phase 1 project. These standards will incorporate the Suzhou factory model,

thus facilitating future development.

building is fully furnished, the canteen will be able

to accommodate 600 individuals. Usually, the

headquarters in Suzhou mails food ingredients to

the factory in Thailand, which the canteen puts to

good use, serving up authentic dishes like youtiao,

soybean milk, Chinese noodles. In the future, with

the joining of more foreign employees, the canteen will serve new dishes and occasionally play

host to multinational food festivals. We think it is

safe to assume that the canteen will end up

becoming many workers favorite place to be at the

WHA Industrial Park.

Over the past year, Chongqing Junge Industrial Park, which is thousands of miles away from

the Thai factory, is also in the middle of phase 2

construction. By the end of the year, the application for acceptance of formal completion of all

main construction work has been being

processed. Mike, who is responsible for infrastructure construction, briefly covered how critical their

目前,運(yùn)營(yíng)廠務(wù)部正在負(fù)責(zé)泰國(guó)工廠二期、三期

廠區(qū)的建設(shè)。參與其中的 HONG 說,團(tuán)隊(duì)希望能夠

延續(xù)一期廠房的品質(zhì),并結(jié)合蘇州工廠的模式,做出

一套旭創(chuàng)的廠房標(biāo)準(zhǔn),為今后的發(fā)展提供便利。

這一年,與泰國(guó)工廠相隔千里的重慶君歌,也在

新建二期廠區(qū)。到年底時(shí),主體工程已經(jīng)進(jìn)入竣工報(bào)

審報(bào)驗(yàn)階段。負(fù)責(zé)廠區(qū)基建工作的 MIKE 總結(jié)他們的

重點(diǎn)任務(wù)說,要在以人為本的原則下,為所有成員提

供安全的環(huán)境,支持旭創(chuàng)新業(yè)務(wù)賽道的推進(jìn)和布局。

另外還有一項(xiàng)任務(wù),就是傳承旭創(chuàng)的核心價(jià)值觀,其

中最大的難點(diǎn),就是如何將團(tuán)隊(duì)過去的工作經(jīng)驗(yàn)融

入旭創(chuàng)文化。

16

第20頁

挑戰(zhàn)、韌性、紀(jì)元

Challenges, Resilience, and a New Era

2023 年,旭創(chuàng)泰國(guó)工廠正式投產(chǎn),旭

創(chuàng)又開啟了海外創(chuàng)新發(fā)展的篇章。圍繞產(chǎn)

品轉(zhuǎn)產(chǎn),一段關(guān)于提升生產(chǎn)良率的故事,牽

動(dòng)過蘇州、泰國(guó)兩地多少人心。

In 2023, InnoLight officially commenced operations at its factory in Thailand, marking the start of an exciting

new phase in InnoLight's global innovation journey. This story revolves around

product transition and yield improvement, both of which highlight the dedicated efforts of many InnoLight employees in both Suzhou and Thailand.

多年以后,當(dāng)我們回顧多姿多彩的

2023 年,它是否為旭創(chuàng)樹立起一座進(jìn)入新

紀(jì)元的里程碑?

In the future, when we look back at

the vibrant year of 2023, will we consider

this factory a milestone marking a new

era for InnoLight?

這一年的這些事,正應(yīng)了旭創(chuàng)的

一句老話:創(chuàng)新照亮未來。

Our accomplishments in 2023

perfectly embody the core belief

that InnoLight consistently

advocates: innovation lights

our future.

特稿

FEATURE STORY

創(chuàng)新篇

INNOVATION 17

第21頁

“那個(gè)項(xiàng)目轉(zhuǎn)產(chǎn)后,研發(fā)組仍然時(shí)刻關(guān)注它的

生產(chǎn)進(jìn)程。我們發(fā)現(xiàn),其中部分產(chǎn)品出現(xiàn)了靈敏度

變差的狀況,在完全認(rèn)證之前,蘇州和泰國(guó)的產(chǎn)線

便分別爆發(fā)出這個(gè)問題。所幸已經(jīng)有所防范。蘇州

特稿

FEATURE STORY

exam. There is no guarantee that they will perform

their best. If the client is not satisfied with the test

results of the received samples, this may cast

doubt on InnoLight's capabilities, putting the Company at risk of losing orders.

\"Opportunities come only once, and we must

face challenges fearlessly.\" Our project team

members cheered each other on. Staying motivated, confident, and alert to potential problems, they

conducted multiple rounds of testing over four

months, implementing improvements as they

went. Upon identifying problems, they immediately

organized efforts to tackle them. At one point,

team members all worked overtime for several

consecutive weekends to resolve a critical issue

with a key component. Throughout that period,

they held daily meetings to closely monitor the

project's progress. It was not until September

2022, after undergoing thorough reliability testing,

that the team could finally relax a bit and deliver

the tested sample to the client.

旭創(chuàng)決心研發(fā)硅光技術(shù)的緣起,和屢屢取得創(chuàng)

新突破的往事,已無須贅言。從 2020 年開始,旭創(chuàng)的

400G、800G 等硅光系列產(chǎn)品相繼問市,激發(fā)的漣漪

為豐收的 2023 蕩下了層層伏筆。假使沒有這些積

累,恐怕旭創(chuàng)會(huì)在 2023 年失去難得的市場(chǎng)機(jī)遇。

The driving force behind InnoLight's dedication to developing silicon photonics technology, as

well as the numerous innovations and breakthroughs we have achieved, are both well-known.

Since 2020, InnoLight has launched multiple

silicon photonics products, such as 400G and

800G modules. These products sparked a positive

impact on the market and laid the foundation for

InnoLight's success in 2023. Without these

advancements, InnoLight might have missed valuable market opportunities in 2023.

獲得訂單需求,并不意味著就能一馬平川,一蹴

而就。旭創(chuàng)研發(fā)部 LILY 和同事們回想起隨機(jī)遇而來

的挑戰(zhàn),一時(shí)唏噓不已。

Receiving orders does not mean everything

will be smooth sailing. Lily and her colleagues in

InnoLight's R&D department found themselves

filled with emotion as they reflected on the challenges that occurred unexpectedly alongside

these opportunities.

“2022 年,客戶向我們提出了定制化產(chǎn)品的需

求。出乎我們意料的是,客戶提出自己來做樣品的可

靠性測(cè)試,而過去所有的樣品都是旭創(chuàng)做好可靠性

測(cè)試之后,直接交付給客戶的?!?/p>

\"In 2022, one of our clients requested product

customization. Unexpectedly, they insisted on

conducting their own sample reliability tests.

Before that, all samples had only been delivered

directly to the client after InnoLight had completed

reliability testing.\"

“機(jī)會(huì)只有一次,只能硬碰硬?!表?xiàng)目組的同事們

相互激勵(lì)。他們保持著斗志、信心和危機(jī)感,在 4 個(gè)

多月的時(shí)間里做了幾輪驗(yàn)證優(yōu)化,發(fā)現(xiàn)問題后馬上

組織攻關(guān)。為了解決一個(gè)關(guān)鍵器件問題,連續(xù)多個(gè)周

末聚在一起加班。有一段時(shí)間天天開會(huì)跟進(jìn)項(xiàng)目進(jìn)

度。最終,在 2022 年 9 月,經(jīng)過連續(xù)幾輪可靠性驗(yàn)證,

才把心從嗓子眼稍稍放下些許,將樣品發(fā)給了客戶。

They achieved an optimal result. The client

was satisfied with the sample, leading to the

placement of a formal order with an impressive

purchase volume. Throughout this project, the

team experienced various ups and downs. They

faced challenges head-on and also celebrated

victories together.

他們獲得了最好的結(jié)果??蛻魧?duì)樣品很滿意,正

式發(fā)出訂單,銷量頗豐。此情此景,令項(xiàng)目組真切體

驗(yàn)到痛并快樂的滋味。

The R&D department had a similar experience with the EML platform project. This project

marked the first formal mass production of 800G

products in Thailand. The entire project execution

process proved to be a challenge. Long, the project leader, jokingly mentioned that when the project products were successfully mass-produced,

the first thing the project team deliberated was

whether to set off firecrackers to celebrate.

研發(fā)部在 EML 平臺(tái)項(xiàng)目上,也品嘗到類似的

感受。這個(gè)項(xiàng)目是泰國(guó)第一個(gè) 800G 正式量產(chǎn)項(xiàng)目,

一路也是坎坷不斷。項(xiàng)目牽頭人 LONG 笑道,當(dāng)項(xiàng)

目成功量產(chǎn)時(shí),項(xiàng)目組討論的第一件事,就是要不

要買掛鞭炮放一放。

That was a first-time experience for InnoLight,

which made the team nervous, yet focused. Conducting reliability tests on samples internally

allows for products to be continuously improved

until their maturity, after which we deliver said

mature samples to our client. This minimizes any

potential project risks. When clients conduct the

tests themselves, it is like a high school student

taking practice exams before the college entrance

這是旭創(chuàng)首次遇到的需求,也是讓人一直把心

提在嗓子眼的挑戰(zhàn)。因?yàn)樽约鹤鰳悠房煽啃詼y(cè)試,意

味著可以不斷打磨樣品,直到完全成熟再交付給客

戶,大大降低風(fēng)險(xiǎn)。而客戶做樣品的可靠性測(cè)試,就

好比考生在高考前雖然反復(fù)進(jìn)行模擬考試,卻無人

保證一定能以最佳狀態(tài)走進(jìn)高考考場(chǎng)一樣。萬一客

戶收到樣品后測(cè)試結(jié)果不如人意,就會(huì)降低對(duì)旭創(chuàng)

的信賴度,產(chǎn)生丟掉訂單的風(fēng)險(xiǎn)。

Gaining from Challenges - The Bittersweet Journey

挑戰(zhàn)之收獲,痛且快樂

18

第22頁

泰國(guó)兩地齊心配合,用了不到兩個(gè)月解決了這個(gè)問

題” LONG 說。他的語氣雖然云淡風(fēng)輕,字句間的

壓力卻重若泰山。

\"After completing the product transition for the

project, the R&D team continued to closely monitor

the production process. We identified a decrease in

the sensitivity of some of our products. This problem occurred on a large scale in the production

lines in Suzhou and Thailand before the products

were fully certified. Fortunately, the team had taken

the necessary precautions. By working together,

the staff in Suzhou and Thailand were able to

resolve the issues in less than two months,\" Long

said. Despite his light-hearted tone, one could

sense the gravity of the problem and the immense

pressure they had been under at the time.

As the demand for silicon photonics products

continues to rise, the strategic importance of our

Thai factory has become increasingly prominent.

At the start, the new factory encountered various

challenges, including a low yield rate. Addressing

the yield issue was not just a matter for the manufacturing department but also required coordinated

efforts from the R&D department. For Hong, the

head of the silicon photonics product team, solving

this problem was like building a new system in

Thailand. It was a tough test, assessing the

department's resilience, determination, and ability

to both collaborate and strategize. After months of

dedicated effort, the yield rate at the Thai factory

stabilized at a high level. Hong remarked, \"This

embodies the robust spirit of InnoLight.\"

產(chǎn)品負(fù)責(zé)人 HONG 看來,相當(dāng)于在泰國(guó)建設(shè)一個(gè)新

體系。這無疑是一場(chǎng)淬煉,尤其考驗(yàn)心力與合作,考

量意志與戰(zhàn)略。后來,當(dāng)歷時(shí)多月,泰國(guó)工廠的良率

終于被穩(wěn)定地拉到高水準(zhǔn)之上時(shí),HONG 脫口而出

的話,就是“強(qiáng)悍的旭創(chuàng)精神?!?/p>

With this strong InnoLight spirit, a new system

was established. This resilience was initially

demonstrated in the mission to establish a local

R&D team in Thailand, led by engineers

dispatched from our R&D department at the

Suzhou headquarters.

用強(qiáng)悍的旭創(chuàng)精神,開創(chuàng)一個(gè)新體系。這股韌性

首先體現(xiàn)在研發(fā)部門派出工程師,到泰國(guó)組建當(dāng)?shù)?/p>

研發(fā)部門的經(jīng)歷中。

Felix and Wei were among the first engineers

from Suzhou to join the Thai factory. Upon their

arrival in August 2022, Felix took charge of the

engineering team, whereas Wei was responsible

for setting up the laboratory. Felix's team focused

on transitioning the products developed in Suzhou

to production in Thailand, while Wei's laboratory

team worked on developing processes for mass

production based on the engineers' designs, and

the subsequent production of samples.

FELIX 與 WEI 是第一批入駐泰國(guó)工廠的蘇州工

程師,他們?cè)?2022 年 8 月抵達(dá)泰國(guó)后,分別負(fù)責(zé)工

程團(tuán)隊(duì)和實(shí)驗(yàn)室的組建。FELIX 的團(tuán)隊(duì)將負(fù)責(zé)推動(dòng)蘇

州研發(fā)的產(chǎn)品在泰國(guó)轉(zhuǎn)產(chǎn),WEI 組建的實(shí)驗(yàn)室團(tuán)隊(duì)

要針對(duì)工程師的設(shè)計(jì),開發(fā)出適合量產(chǎn)的工藝,再制

作成樣品。

Being new to Thailand, they were unfamiliar

with just about everything. The tasks they used to

accomplish with ease now posed a significant

challenge in a Thai work environment. To begin

with, the local talent pool had its own unique char初來乍到,過去熟悉的工作,在泰國(guó)竟變得有些

陌生。首先是當(dāng)?shù)氐娜瞬庞凶约旱奶攸c(diǎn)。他們大多更

適合生產(chǎn),很少具備轉(zhuǎn)產(chǎn)、設(shè)計(jì)方面的能力,哪怕技

術(shù)員崗位,能力窗口也比較狹窄。另外,語言溝通的

問題,也給他們帶來了不小的障礙。

Similar challenges, whether big or small, arise

from time to time. However, it is precisely these

challenges and difficulties that motivate us to

summon our inner strength and resilience,

ultimately making us stronger.

類似的挑戰(zhàn),不論大小,其實(shí)時(shí)有發(fā)生。但正是

有了暗流洶涌,才讓波濤壯闊,一日千里。

\" The first mass-produced silicon photonic

800G product has accumulated rich experience for

us. The subsequent series of products introduced

many new requirements in materials and other

aspects, thereby posing significant challenges for

our R&D staff. However, thanks to the extended

life cycle of silicon photonics products, once a

product is successfully launched and gains market

approval, subsequent tasks become more manageable. This allows R&D staff to invest more

effort in addressing the next challenge. \"We are

currently going through this process. One of the

driving forces that propels us forward is the bittersweet sensation we experience in facing and overcoming challenges,\" explained Michael, Head of

R&D Project Operations.

“第一個(gè)量產(chǎn)的硅光 800G 產(chǎn)品,為我們積累了

豐富的經(jīng)驗(yàn)。后來的一系列產(chǎn)品,由于應(yīng)用了很多新

物料,和其它新增訴求,就給我們的研發(fā)人員帶來了

相當(dāng)大的壓力。不過,硅光產(chǎn)品的生命周期較長(zhǎng),某

款產(chǎn)品一旦拉通,后續(xù)就會(huì)變得輕松。研發(fā)人員就能

抽出精力迎接下一個(gè)挑戰(zhàn)。我們現(xiàn)在就是不斷在重

復(fù)這個(gè)過程。支撐我們愈行愈遠(yuǎn)的動(dòng)力之一,就是在

遇見挑戰(zhàn)、戰(zhàn)勝挑戰(zhàn)的過程中,收獲到痛且快樂的滋

味?!盧&D 項(xiàng)目運(yùn)營(yíng)部負(fù)責(zé)人 MICHAEL 說。

隨著硅光產(chǎn)品的訂單數(shù)量不斷攀升,泰國(guó)工廠

的戰(zhàn)略意義愈發(fā)凸顯。新工廠起步之初,面臨各種問

題,例如良率的問題。 解決泰國(guó)工廠良率問題,不僅

牽涉到制造部門,還需要研發(fā)部門通力協(xié)作。在硅光

特稿

FEATURE STORY

Forging Resilience - The Spirit of InnoLight

韌性之淬煉,旭創(chuàng)精神

19

第23頁

特稿

FEATURE STORY

changes had to be implemented simultaneously in

both locations. However, the Thai factory struggled to sync up with Suzhou. Hong realized that

the previous process did not consider cross-factory operations, creating a mismatch with the HR

organizational structure of the Thai factory. She

therefore focused on optimizing processes to support yield improvement.

acteristics. Many individuals were well-suited for

hands-on manufacturing tasks, but only a few possessed the skills required for transition and

design. Even among local technicians, their skill

set was limited. Language barriers added another

layer of difficulty.

Han, who was in charge of the optical

process platform, observed the entire yield

improvement process at the Thai factory. During

product development, she led the team in

creatively enhancing product performance and

reducing manufacturing costs through upgraded

processes. Even after the transition of products to

Thailand, the production process department continued to vigilantly monitor the production process,

ensuring everything ran smoothly. \"In July, I visited Thailand to discuss platform issues with Felix.

During that visit, I encountered a critical raw material issue. Subsequently, we had a durability issue

in our multi-mode products. Fortunately, we were

able to promptly resolve these problems, thus

fulfilling our department's responsibilities.\"

負(fù)責(zé)光學(xué)工藝平臺(tái)的 HAN,見證了泰國(guó)工廠提

升良率的全過程。從產(chǎn)品研發(fā)階段,她就帶領(lǐng)團(tuán)隊(duì)

發(fā)揮奇思妙想,努力用工藝保障性能、降低成本。

之后產(chǎn)品轉(zhuǎn)產(chǎn)到泰國(guó),工藝部門依然要時(shí)刻關(guān)注。

“7 月我特地去泰國(guó),就平臺(tái)問題和 FELIX 現(xiàn)場(chǎng)溝通,

剛好碰到產(chǎn)品的一個(gè)關(guān)鍵原材料出現(xiàn)問題。之后又

遇到多模產(chǎn)品的一個(gè)毀損問題,還好這些問題被我

們及時(shí)解決,盡到了部門的職責(zé)?!?/p>

硅光部門另一位工程師YU,講述了一個(gè)為了提

升耦合良率,打了一場(chǎng)10天戰(zhàn)役的故事。由于市場(chǎng)

需求爆發(fā)突然,產(chǎn)品需要快速上量,因此暴露出一

個(gè)影響良率的重要問題。今年 5 月,POE 工程師、

工藝工程師、制工崗位同事密切合作,在10 天時(shí)間

To tackle these challenges, the two team

leaders tried different approaches. They broadened talent recruitment and organized linguistic as

well as technical training. Additionally, they invited

technical staff from Suzhou for on-site training in

Thailand. Overcoming these difficulties took time.

Their long-term commitment to the work in Thailand and unwavering support for the team's progress laid a crucial foundation for improving yields.

對(duì)此,兩位主管各施所能,一方面擴(kuò)大人才招引

面,一方面積極組織語言培訓(xùn)和技術(shù)培訓(xùn)。他們還不

時(shí)邀請(qǐng)?zhí)K州總部的技術(shù)人才到泰國(guó)開展現(xiàn)場(chǎng)培訓(xùn)。

他們要克服的這些困難,都需要較長(zhǎng)周期才能解決,

二人在泰國(guó)長(zhǎng)期駐守,堅(jiān)持陪伴團(tuán)隊(duì)逐漸成長(zhǎng),為解

決良率問題打下了重要基礎(chǔ)。

Additionally, the R&D department at the

Suzhou headquarters mobilized all units to

improve product yields. The initiative that

impressed Hong most was process optimization.

When transitioning products developed in Suzhou

to Thailand, there was an issue: any process

另一方面,蘇州總部的研發(fā)部門也針對(duì)產(chǎn)品良

率,發(fā)動(dòng)了各個(gè)條線的力量。HONG 印象最深刻的舉

措,就是優(yōu)化流程。因?yàn)樘K州研發(fā)的產(chǎn)品剛轉(zhuǎn)移到泰

國(guó)時(shí),面臨的一大問題就是工藝的任何一項(xiàng)變更,兩

地都要能同步落地。但泰國(guó)新工廠還很難以做到與

蘇州同步。HONG 后來發(fā)現(xiàn),過去設(shè)計(jì)的流程并沒有

考慮到跨廠區(qū)情況,與泰國(guó)工廠的人力組織架構(gòu)并

不匹配,于是,她重點(diǎn)解決了流程優(yōu)化問題,為改善

良率提供了支撐。

20

第24頁

Today, InnoLight stands as a thriving and

rapidly growing enterprise, maintaining a strong

momentum of development and innovation.

Achieving this is akin to making an elephant dance,

in that it requires not only immense effort on a variety of fronts, but also a seamless coordination and

integration of these various elements.

旭創(chuàng)發(fā)展到今天的規(guī)模,還在繼續(xù)保持速度與

創(chuàng)新,就像要求一只大象跳舞,不僅需要強(qiáng)悍的執(zhí)行

力,更要求各種要素緊密融合。

Our R&D department has already formulated

a development plan for 2024. A key task within

this plan is the positioning of multiple R&D bases.

目前,研發(fā)部門已經(jīng)做好了 2024 年的發(fā)展規(guī)

劃,其中,多基地的研發(fā)定位是其中的一項(xiàng)重點(diǎn)任務(wù)。

According to the plan, our Thai factory is

gearing up to become a manufacturing hub

outside of China, with a focus on R&D. Meanwhile, a local R&D team will be established in our

Singapore operations center to ensure a strong

technical connection between our international

markets and our Suzhou headquarters. This indi根據(jù)規(guī)劃,未來,泰國(guó)工廠將發(fā)展成為帶有研發(fā)

職能的海外制造基地。而新加坡運(yùn)營(yíng)中心,也會(huì)組建

一支本地研發(fā)團(tuán)隊(duì),做好海外市場(chǎng)與蘇州總部的技

術(shù)銜接。這就意味著旭創(chuàng)的組織架構(gòu)、轉(zhuǎn)產(chǎn)流程會(huì)更

加復(fù)雜,跨廠區(qū)的流程優(yōu)化工作需要做得更深。

Yu, another engineer in the Silicon Photonics

department, shared the story of a 10-day battle to

improve coupling yields. Due to a sudden surge in

market demand, there was an urgent need to

increase product output rapidly. However, a critical

issue affecting yield rates emerged during this

accelerated production expansion. In May of this

year, POE engineers, process engineers, and

those involved in the manufacturing process

collaborated closely to resolve the issue. They

spent ten consecutive nights in meetings, where

they analyzed problems and jointly developed

strategies. As a result of these concerted efforts,

coupled yields increased significantly. Since this

problem-solving approach is applicable to the

common platform for all products, it was quickly

applied to the Thai factory to increase its yield rate.

里,每天晚上開會(huì)分析問題,制定對(duì)策,一口氣將

耦合良率有了質(zhì)的飛躍。由于解決問題的思路適用

所有產(chǎn)品公共平臺(tái),很快就被復(fù)制到泰國(guó)工廠,推

動(dòng)了泰國(guó)工廠的良率提升。

\"This urgent and rapid problem-solving

approach is a tradition at InnoLight. In the past, we

have applied this approach to drive the success of

many critical projects, such as addressing issues

urgently before the annual OFC conference.

These experiences have shaped the resilient

mindset present in InnoLight employees. We aim

to instill this spirit within our Thai factory,\" said

Michael.

“這種突擊解決問題的方法,屬于旭創(chuàng)的傳

統(tǒng),曾經(jīng)推動(dòng)了許多重要項(xiàng)目的成功,比如每年參

加 OFC 前的突擊,這些歷練鍛煉出旭創(chuàng)人堅(jiān)韌的

精神。我們希望也能把這種精神導(dǎo)入泰國(guó)工廠。”

MICHAEL 說。

Driven by the spirit of InnoLight, operations at

the Thai factory have become more efficient

thanks to excellent teamwork. Throughout this

process, InnoLight employees have demonstrated

another key aspect of building resilience - being

inclusive and respectful of different cultures. This

element has played a crucial role in enabling InnoLight's Suzhou engineers to collaborate seamlessly with their local colleagues in Thailand. Through

this collaboration, the team members have been

able to play to their individual strengths, laying a

crucial foundation upon which this entirely new

system will be built. This has also paved the way

for InnoLight to embrace a new era.

在旭創(chuàng)精神的推動(dòng)下,通過各方協(xié)作,泰國(guó)工廠

的運(yùn)轉(zhuǎn)順暢起來。在此過程中,旭創(chuàng)人又展現(xiàn)出淬煉

韌性的另一要素:對(duì)不同文化的包容和尊重。它們

幫助旭創(chuàng)泰國(guó)工廠的蘇州工程師與泰國(guó)當(dāng)?shù)赝旅?/p>

切融合,發(fā)揮出各自的優(yōu)勢(shì)和特長(zhǎng),為建設(shè)這個(gè)全新

的體系打下了最重要的基礎(chǔ)。也為旭創(chuàng)開啟新紀(jì)元,

做出了關(guān)鍵性的開拓。

特稿

FEATURE STORY

Anticipating a New Era - Beyond the Horizon

紀(jì)元之展望,天涯比鄰

21

第25頁

特稿

FEATURE STORY

cates that InnoLight's organizational structure and

transition processes will become more complex,

thereby requiring deeper optimization of cross-factory workflows.

As our global footprint expands and the

number of products that can be mass-produced

increases, we face increasing challenges in managing our international supply chain. This not only

adds complex wrinkles for InnoLight but also

brings challenges for suppliers joining us in our

ventures abroad. They will need to overcome difficulties in various aspects, such as hiring the right

people, dealing with language barriers, and adapting to new organizational structures. Therefore, it

is crucial for InnoLight to establish a collaborative

ecosystem for global development that promotes

shared growth and addresses the diverse challenges that may arise.

Venturing beyond the horizon, InnoLight is

ushering in a new era of global expansion. We are

about to take on responsibilities that differ significantly from our past roles.

旭創(chuàng)在海外布局得越深,能夠量產(chǎn)的產(chǎn)品越多,

對(duì)海外供應(yīng)體系的挑戰(zhàn)也就越大。從這個(gè)意義上看,

跟隨旭創(chuàng)一起到海外設(shè)廠的供應(yīng)商,也會(huì)面臨人才、

語言、組織架構(gòu)等各類挑戰(zhàn),旭創(chuàng)需要努力構(gòu)建一

種海外共同發(fā)展的生態(tài)體系。”

天涯比鄰,這是對(duì)旭創(chuàng)開啟的新紀(jì)元的期待。

旭創(chuàng)將要承擔(dān)的責(zé)任,與過去已不可同日而語。

Entering a new era brings new responsibilities, but the unwavering spirit of InnoLight remains

steadfast.

新紀(jì)元,新責(zé)任,不變的旭創(chuàng)精神。

Furthermore, considering the unique

strengths of talents in different regions, it is important to adjust our R&D approach accordingly in

order to ensure more effective collaboration and

sensible use of resources. In the future, as we aim

to implement localized designs in other countries,

InnoLight must ensure the seamless integration of

diverse talents and make optimal use of their abilities. A central challenge in InnoLight's global

development journey lies in maintaining individual

strengths and advantages, while simultaneously

fostering a shared commitment to the Company's

spirit and culture.

同時(shí),考慮到各地人才的特點(diǎn),研發(fā)工作也要因

地制宜,做好資源的整合與分工。未來要實(shí)現(xiàn)海外的

本地化設(shè)計(jì),需要人才更好地融合。如何讓大家在認(rèn)

同旭創(chuàng)精神和文化的前提下,保持各自的特長(zhǎng)與優(yōu)

勢(shì),這是旭創(chuàng)全球化發(fā)展道路上要解決的核心問題。

As we reflect on the present and look towards

the future, the year 2023 is increasingly gaining

significance for us. InnoLight consistently introduces

groundbreaking new products to enhance our existing platform lineup. This means that our Thai factory

needs to swiftly enhance its capability for product

transition and maintain its excellent execution.

眺望未來,回看當(dāng)下,越發(fā)感到 2023 年如此珍

貴。旭創(chuàng)既有平臺(tái)系列不斷涌現(xiàn)出突破天花板的新

產(chǎn)品。因此,泰國(guó)工廠需要更快地提升產(chǎn)品轉(zhuǎn)產(chǎn)能

力,并繼續(xù)保持優(yōu)異的執(zhí)行力。

22

第26頁

特稿

FEATURE STORY

當(dāng)信任在流動(dòng)

When Trust Circulates among Us

東方傳統(tǒng)智慧中,得道多助的“道”字內(nèi)涵廣博。旭創(chuàng)建設(shè)泰國(guó)工廠

的故事里,就有一節(jié)側(cè)記篇章,宛如鉆石切面,散發(fā)出清澈的弧光。這篇

關(guān)于旭創(chuàng)供應(yīng)鏈出海的故事,講述著旭創(chuàng)的一條經(jīng)營(yíng)之“道”,與供應(yīng)

商創(chuàng)造互信關(guān)系,共同面對(duì)企業(yè)發(fā)展的轉(zhuǎn)型需求。

In the traditional wisdom of ancient China, the word \"Tao\", which

means \"trust\", has a wide range of connotations. There is an episode

about InnoLight's factory in Thailand, which is like a captivating diamond, shining with a radiant arc of light. This is a story about InnoLight's supply chain globalization depicting its way of business operation, its mutual trust with suppliers, and their common demand for corporate transformation.

互信篇

TRUST

23

第27頁

特稿

FEATURE STORY

2021 年,隨著旭創(chuàng)啟動(dòng)在泰國(guó)籌建新工廠,一

些國(guó)內(nèi)供應(yīng)商也收到了出海的邀請(qǐng)。

In 2021, as InnoLight started to prepare for

the new factory in Thailand, a number of domestic

suppliers also received invitations to expand globally.

近年來,在旭創(chuàng)等頭部公司的帶動(dòng)下,國(guó)內(nèi)涌現(xiàn)

出很多優(yōu)秀的光通信模塊零部件生產(chǎn)商,旭創(chuàng)和他

們多年默契合作,共同經(jīng)歷過不少重大考驗(yàn)。因此,

當(dāng)旭創(chuàng)考慮在泰國(guó)建廠時(shí),首先想到邀請(qǐng)這些老搭

檔們一同出海。

Driven by InnoLight and other leading companies, many outstanding manufacturers of optical

communication modules and components have

emerged in China in recent years. They have

undergone years of tacit cooperation with InnoLight amidst lots of nerve-wracking challenges. So

when InnoLight considered starting a factory in

Thailand, the first thing that came to its mind was

to invite those old partners.

“當(dāng)我向他們游說時(shí),看出他們心情有點(diǎn)復(fù)雜。

閑聊時(shí)我察覺到,他們既擔(dān)心如果沒有跟著出海,將

來可能會(huì)失去旭創(chuàng)的訂單,又擔(dān)心出海建廠,會(huì)遇到

很多意想不到的問題。尤其原本沒有出海設(shè)想的供

應(yīng)商,對(duì)得失考量就更加慎重了?!?供應(yīng)鏈的思聰回

憶道。

\"When I was lobbying them, I could sense the

dilemma they were facing. When I chatted with

them, I perceived that they were both worried

about losing InnoLight's orders if they don't follow

us and encountering a lot of unexpected challenges if they do, particularly for those suppliers who

did not have a plan of globalization in the first

place.\" Sicong from the Supply Chain Department

recalled.

“幫助供應(yīng)商建廠的過程,讓我被迫掌握了一家

中國(guó)企業(yè)如何去泰國(guó)辦廠的全流程,簡(jiǎn)直可以提供

一條龍服務(wù)了。”思聰笑道,“在這個(gè)過程中我也了解

到,由于兩地的法律法規(guī)不同,文化有差異,很多問

題會(huì)刷新原有的認(rèn)知。比如泰國(guó)對(duì)很多規(guī)定執(zhí)行得

十分嚴(yán)格,哪怕在自己租賃的土地上,超出營(yíng)業(yè)執(zhí)照

范圍的事情一點(diǎn)都不能做。中國(guó)企業(yè)在海外建廠,一

定要注意入鄉(xiāng)隨俗,并且做好法務(wù)護(hù)航?!?/p>

\"When I was lobbying them, I could sense the

dilemma they were facing. When I chatted with

them, I perceived that they were both worried

about losing InnoLight's orders if they don't follow

us and encountering a lot of unexpected challenges if they do, particularly for those suppliers who

did not have a plan of globalization in the first

place.\" Sicong from the Supply Chain Department

recalled.

經(jīng)過供應(yīng)鏈部門的努力,目前已經(jīng)有不少供應(yīng)

商在泰國(guó)建廠。一個(gè)熟悉而又嶄新的合作生態(tài),正在

異國(guó)他鄉(xiāng)萌芽。

Thanks to the efforts of the Supply Chain

Department, several suppliers have successfully

set up factories in Thailand. A familiar yet fresh

ecosystem of collaboration is emerging in another

country.

不過,出于對(duì)旭創(chuàng)的信任,這些供應(yīng)商們很快就

在公司的組織下,組團(tuán)到泰國(guó)實(shí)地考察。從泰國(guó)北部

一直到東南區(qū)域,將當(dāng)?shù)氐母鞔螽a(chǎn)業(yè)園都看了一遍,

心中也都有了思量。

However, trusting InnoLight, these suppliers

were soon organized to have a field visit to the

Thailand site. They visited all the major industrial

parks in Thailand, spanning from the north to the

southeast, and formed their own considerations.

一些供應(yīng)商拍板在泰國(guó)建廠。他們?cè)诰嚯x旭創(chuàng)

工廠的合適位置,找到了符合需求的廠房。但設(shè)立時(shí)

又遇到了大量流程問題。這時(shí),思聰扮演起顧問角

色。他結(jié)合旭創(chuàng)的經(jīng)驗(yàn),通過做招商、做注冊(cè)的朋友,

甚至從泰國(guó)駐上海的辦事處獲得各種幫助,為供應(yīng)

商們解決形形色色的問題。期間還多次陪供應(yīng)商到

泰國(guó)實(shí)地處理問題。盡管受到疫情的影響,一度進(jìn)展

緩慢,他們還是克服重重困難,不斷接近目標(biāo)。如今,

已經(jīng)有供應(yīng)商完成工廠初期建設(shè),第一座供應(yīng)商的

泰國(guó)工廠已經(jīng)建成,正在進(jìn)行量產(chǎn)準(zhǔn)備,為旭創(chuàng)的供

應(yīng)商同舟出海計(jì)劃樹立了實(shí)實(shí)在在的標(biāo)桿。

Some suppliers immediately decided to build

factories in Thailand. They found satisfactory

plants at suitable locations at an appropriate

distance from the InnoLight factory. However, the

formality remained a big issue when they started

the business. This is when Sicong came as a consultant. Based on the experience of InnoLight, he

helped those suppliers solve all kinds of issues by

resorting to his friends at the local investment

promotion and company registration departments

as well as the Royal Thai Embassy in Shanghai.

During this period, he also accompanied the suppliers to Thailand several times to address issues

on-site. Despite the impact of the COVID-19, the

progress was slow. However, they defied the odds

and persisted, steadily moving closer to their goal.

Now, some suppliers have completed the preliminary construction stage. The first Thailand factory

of suppliers was already completed and it's now

preparing for mass production, which sets a

down-to-earth example for suppliers to stay

aligned with InnoLight's globalization program.

同舟出海

Go Global Hands in Hands

24

第28頁

When trust is built, no one is left alone in the

venture of going global. In addition to the volunteer services offered by the Supply Chain Department, InnoLight's Thailand factory provided significant assistance to the suppliers during the construction of their new factories. Especially, they

collaborate on finding solutions when they

encounter language and cultural differences. If

suppliers encounter problems in recruitment, they

seek advice from InnoLight. Following the start of

formal production at InnoLight's Thailand factory,

suppliers sent their technicians to the production

lines. Once their factories are completed, InnoLight's supply chain personnel will also be there to

help them solve any issues that arise.

在出海的旅途上,旭創(chuàng)和供應(yīng)商們基于信任的

共濟(jì),就像流動(dòng)的甘露,滲透進(jìn)陌生的土壤,護(hù)送著

種子一起萌芽。

On the journey of going global, InnoLight and

its suppliers escort each other based on trust, like

flowing water permeating through the unfamiliar

ground and nurturing the seeds to sprout and

grow.

“他們隨旭創(chuàng)出海,也會(huì)開玩笑說以后要多接一

點(diǎn)訂單。但實(shí)際上,我們并不能給他們真金白銀的承

諾。拋開經(jīng)營(yíng)風(fēng)險(xiǎn)不論,就像我們的新工廠需要一段

周期不斷磨合才能擔(dān)當(dāng)大任,供應(yīng)商的新工廠也要

面對(duì)生產(chǎn)效能的風(fēng)險(xiǎn)。如果不能通過我們的稽核,他

們的新工廠就不能接到我們的訂單?!?/p>

\"When they decided to follow the steps of

InnoLight, they would joke about picking more

orders in the future. However, this is not a promise

we can offer. Setting aside operational risks, it's

crucial to acknowledge that suppliers' new factories need to face productivity risks as our new

factory has to undergo a breaking-in period before

playing a significant role. If they are unable to

pass our audits, they will not be able to receive

our orders for their new factories.

疊加的風(fēng)險(xiǎn),很容易讓供應(yīng)商望而卻步。事實(shí)上

也確實(shí)有少數(shù)體量不夠的供應(yīng)商,因?yàn)闊o法承擔(dān)意

外的風(fēng)險(xiǎn),目前還處于觀望階段。但大多數(shù)供應(yīng)商,

僅僅憑借對(duì)旭創(chuàng)的信任,就愿意陪同旭創(chuàng)一起出海,

同舟共濟(jì)。

These risks adding up to one another easily

discourage suppliers. It is also true that there are

indeed a few suppliers with limited capacity who

are currently in a wait-and-see phase due to their

inability to take on unexpected risks. However,

due to their trust in InnoLight, the majority of suppliers are willing to stand by our side and face the

challenges together.

他們陪伴旭創(chuàng)走過多年,見證了旭創(chuàng)的企業(yè)文

化和發(fā)展能力,與旭創(chuàng)已經(jīng)達(dá)成互信互愛的默契。他

們相信和旭創(chuàng)一同出海,能夠獲得更大的發(fā)展空間。

After years of accompanying InnoLight, they

witnessed our corporate culture and development

potential, and have developed a strong bond of

trust with us. They believe that a broader space of

development will be theirs if they follow InnoLight

to Thailand.

他們?cè)谧约旱陌l(fā)展道路上,得到了旭創(chuàng)的賦能。

他們相信在泰國(guó),旭創(chuàng)也會(huì)繼續(xù)和他們同行。

Since they have been empowered by InnoLight in the path the development, they believe

InnoLight will do the same in Thailand.

當(dāng)信任在流動(dòng),出海就不會(huì)孤單。在供應(yīng)商建設(shè)

新廠的過程中,除了供應(yīng)鏈部門提供的“志愿”服務(wù)之

外,旭創(chuàng)泰國(guó)工廠也給與了不少幫助。尤其大家都遇

到了語言和文化的差異問題,就會(huì)一起商量解決方

案;供應(yīng)商招聘人才遇到問題,也會(huì)向旭創(chuàng)請(qǐng)教;

伴隨旭創(chuàng)泰國(guó)工廠率先投產(chǎn),供應(yīng)商第一時(shí)間派出

技術(shù)人員,到泰國(guó)配合旭創(chuàng)產(chǎn)線;而等到他們的工

廠建成,旭創(chuàng)的供應(yīng)鏈部門也會(huì)抵達(dá)他們身邊,協(xié)助

解決各種問題……

游說、陪同、幫助供應(yīng)商在泰國(guó)建廠,對(duì)于旭創(chuàng)

來說,是一段和供應(yīng)商共同成長(zhǎng)的過程。這種共同成

成長(zhǎng)之路

Path of Growth

客觀而言,這些出海的供應(yīng)商確實(shí)面臨著一定

的風(fēng)險(xiǎn)。很多人以為東南亞的人工便宜建廠成本會(huì)

下降,其實(shí)不然。一方面泰國(guó)的土地成本受到中國(guó)

工廠出海的影響,已經(jīng)大大提升,不少?gòu)S房?jī)r(jià)格已

經(jīng)與蘇州持平。另一方面管理成本和能效消耗都會(huì)

提升。更何況還要面臨不同的營(yíng)商環(huán)境帶來的種種

不確定性。

From an objective standpoint, it is undeniable

that suppliers who build factories abroad do

encounter certain risks. Many people believe that

labor is inexpensive in Southeast Asia, and as a

result, the cost of constructing a factory would

decrease. But this is not always the case. On one

hand, the cost of land in Thailand has significantly

increased due to the influx of Chinese factories.

As a result, the price of many factory buildings has

reached a level comparable to those in Suzhou.

On the other hand, the costs of management and

energy consumption are high, not to mention the

numerous uncertainties that come with operating

businesses in an exotic environment.

以信共濟(jì)

Support Each Other with Trust

特稿

FEATURE STORY

25

第29頁

比如去年疫情期間,旭創(chuàng)得到了一個(gè)重要的新

產(chǎn)品訂單。為了完成訂單,采購(gòu)人員跑到供應(yīng)商廠

里,大家共同想辦法,在物料受阻的情況下,最終解

決了備料問題。

For example, amidst the epidemic last year,

InnoLight received a significant order for a new

product. To fulfill the order, our procurement staff

rushed to the supplier's factory. They worked

together to find a solution to resolve the issue of

blocked material pipelines ultimately.

旭創(chuàng)研發(fā)部門某次在打樣一個(gè)新產(chǎn)品時(shí),需要

供應(yīng)商配合提供一個(gè)新規(guī)格的零件。由于工藝挑戰(zhàn)

極大,雙方共同成立課題組,一起研究,最終創(chuàng)造了

一個(gè)全新的工藝,實(shí)現(xiàn)了行業(yè)的一次跨越。

the process of prototyping a new product, it required

the collaboration of suppliers to obtain a part with a

new specification. Due to the immense challenge of

the process, both parties collaborated to establish a

research group. In the end, they successfully developed a groundbreaking process, resulting in a

significant leap forward for the industry.

When the R&D department of InnoLight was in

當(dāng)新的供應(yīng)商與旭創(chuàng)開始合作,遇到質(zhì)量問題

時(shí),旭創(chuàng)會(huì)和他們共同面對(duì),支持他們解決問題,讓

供應(yīng)商得到成長(zhǎng)……

When new suppliers begin collaborating with

InnoLight and encounter a quality issue, InnoLight

will work alongside them to address the problem

with the aim of helping them grow...

這些供應(yīng)商和旭創(chuàng)已經(jīng)幾乎形成了一種共同創(chuàng)

業(yè)的情感。旭創(chuàng)的創(chuàng)新成長(zhǎng)之路,也帶動(dòng)他們一起成

長(zhǎng),這才讓短短兩年間實(shí)現(xiàn)和供應(yīng)商共同出海成為

可能。

A strong bond of joint entrepreneurship has

been formed between these suppliers and InnoLight. It is the collaboration between InnoLight and

its suppliers on the way of innovative growth that

makes it possible for them to establish a global

presence in merely two years.

當(dāng)信任在流動(dòng),就實(shí)現(xiàn)了共同成長(zhǎng)。隨著旭創(chuàng)泰

國(guó)工廠逐漸擔(dān)起重任,海外的萌芽也將成長(zhǎng)為綠茵,

見證科技創(chuàng)新如何給人類帶來更多光芒,照亮未來

的璀璨世界。

When trust is built, growth is shared. As InnoLight's Thailand factory gradually assumes

responsibilities, this sprout will flourish progressively as a tree to witness how technological innovation brings greater enlightenment to humanity

and illuminates a brighter future.

Lobbying, accompanying, and assisting suppliers in building factories in Thailand is a means

of fostering mutual growth between InnoLight and

its suppliers. The relationship of co-growth

between InnoLight and suppliers has existed for

15 years.

“平時(shí)遇到問題,我和熟悉的供應(yīng)商電話溝通,

不超過 5 句話就能解決問題。我們安排訂單,有淡旺

季之分,供應(yīng)商也都很清楚如何安排供應(yīng)。而臨時(shí)出

現(xiàn)的訂單需求,只要和供應(yīng)商一起商量,最后都能解

決問題。”思聰回憶道。

長(zhǎng)的關(guān)系,在旭創(chuàng)和供應(yīng)商之間已經(jīng)存在了 15 年。

\"Typically, when I'm talking with a familiar

supplier over the phone, it usually takes no more

than five sentences to solve the problem. There

are peak seasons and off seasons for orders, and

suppliers know how to arrange the supply. If unexpected orders arise, we can always find solutions

by discussing them together.\" Sicong recalled.

特稿

FEATURE STORY

26

第30頁

特稿

FEATURE STORY

凝聚篇

COHESION

蘇州以南,曼谷以北

South of Suzhou, and North of Bangkok

27

第31頁

在泰國(guó)這個(gè)旅游國(guó)家,SARABURI 并非旅游勝地,工業(yè)才是

SARABURI 發(fā)展的指南針。

While Saraburi may not be a popular travel destination in the

tourist haven that is Thailand, it is instead geared towards industrial

development.

WHA 產(chǎn)業(yè)園距離泰國(guó)首都曼谷,車程約 90 分鐘;如果從 WHA

產(chǎn)業(yè)園回到蘇州,總行程將超過 10 小時(shí),雖說其中至少有 6 個(gè)小時(shí)要

花在兩地各自的機(jī)場(chǎng)通勤上。

The WHA Industrial Park is about a 90-minute drive from the

Thai capital of Bangkok. If an InnoLight employee were to return to

Suzhou from this area, the entire trip will take more than 10 hours,

with at least 6 hours spent commuting to the airports in both locations.

WHA 產(chǎn)業(yè)園與曼谷、蘇州的距離大致如此。它在地圖上毫不顯

眼,實(shí)際也略顯偏僻。如果那里沒有占地 7.8 萬平方米的旭創(chuàng)工廠,誰

也不會(huì)想到把它與蘇州、曼谷三地并論。

These are the approximate distances between the WHA

Industrial Estate and both Bangkok and Suzhou. This development

zone may not prominently stand out on a map and, in reality, is

even a bit remote. Were it not for InnoLight's 78,000-square-meter

factory being situated here, this place would have no association

with either Suzhou or Bangkok.

但因?yàn)樾駝?chuàng),此處正不斷匯聚各國(guó)人才,生產(chǎn)合作、生活融合、文

化交流……每天,這里都發(fā)生著各種故事,如同化學(xué)元素不斷產(chǎn)生化

學(xué)反應(yīng),逐漸從一團(tuán)亂麻似的百?gòu)U待興,凝聚為秩序井然的新興之地。

Thanks to InnoLight, however, this area is steadily attracting

talent worldwide. These talented individuals engage in collaborative

production, experience diverse lifestyles, and conduct cultural

exchange activities. Every day, all kinds of interesting stories unfold

here, much like the constant reactions found among chemical

elements. This area has evolved from a disorderly, underdeveloped

space into a well-organized and flourishing environment.

特稿

FEATURE STORY

28

第32頁

特稿

FEATURE STORY

\"Our Thai factory is really shaping up,\" shared

an InnoLight employee who has worked in Thailand for a long time. The initial challenges faced

during the startup phase have now become points

of pride for the pioneers. The ever-evolving changes in the production line are a constant source of

excitement. The strong emphasis on learning has

made this facility a bit like a college campus. Employees are actively exploring various new areas

of knowledge, including production skills,

language proficiency, and an understanding of

different cultures.

為無論生產(chǎn)技能,還是語言交流,或是他國(guó)文化,大

家都有太多新東西要學(xué)。

\"Our employees from different countries are

all distinct in their own way. This motivates us to

foster a workplace culture that embraces diversity

and allows each individual to contribute their

unique strengths. For instance, our Thai employees may seem more laid-back, but they in fact

prioritize precise execution and hold themselves to

a high standard when it comes to details. They

generally have a strong sense of responsibility,\"

said Simon, who oversees human resources at

the Thai factory. \"As long as employees are resilient and dedicated, we can enhance their efficiency through streamlined management. Our current

focus is on offering a diverse range of training

programs to help our Thai employees meet InnoLight's job requirements so that they can make a

greater contribution to the Company's business

goals.\"

According to Simon, managers should communicate directly with their teams. Before mastering another language, they can use online translation tools to communicate with colleagues from

different countries. The information being

discussed can be verified multiple times to ensure

accuracy. Additionally, the factory organizes training sessions in both Thai and Chinese and offers

incentives to encourage colleagues to learn each

other's languages. In doing so, we can gradually

eliminate communication barriers.

“各國(guó)員工各有特點(diǎn),我們要去創(chuàng)造一種文化氛

圍,把大家融入進(jìn)來,發(fā)揮出各自的優(yōu)勢(shì)。比如泰國(guó)

員工看上去很平和,他們注重執(zhí)行,十分嚴(yán)謹(jǐn),很講

究落地執(zhí)行的細(xì)節(jié),而且責(zé)任感很強(qiáng)?!?泰國(guó)工廠負(fù)

責(zé)人力工作的 SIMON 說?!爸灰獑T工具有韌性和敬

業(yè)度,我們就能通過優(yōu)化管理來提升效率。當(dāng)下的重

點(diǎn)是采用多種方式提供各類培訓(xùn),幫助泰國(guó)員工轉(zhuǎn)

變自己過去的風(fēng)格,符合旭創(chuàng)的工作要求,從而更好

地聚力創(chuàng)業(yè)?!?/p>

在 SIMON 看來,管理者需要直接和團(tuán)隊(duì)溝通,在

沒有掌握他國(guó)語言之前,需要借助在線翻譯工具,并

通過多重驗(yàn)證的方式,確保溝通的信息準(zhǔn)確無誤。同

時(shí),廠內(nèi)還組織了泰語和中文的培訓(xùn)課程,設(shè)立獎(jiǎng)金,

激勵(lì)同事們互相學(xué)習(xí)他國(guó)語言,逐步消除溝通障礙。

In order to meet production demands, InnoLight's factory in Thailand has assembled a diverse

team of over a thousand carefully selected

employees from various countries, including Thailand, Malaysia, the Philippines, Singapore, and

China.

在生產(chǎn)需求的驅(qū)動(dòng)下,旭創(chuàng)泰國(guó)工廠目前已經(jīng)

集聚了上千名員工,他們來自泰國(guó)、馬來西亞、菲律

賓、新加坡、中國(guó)……經(jīng)過嚴(yán)格選拔,千川入海。

In our Thai facility, you will hear people

speaking in at least three languages: Chinese,

English, and Thai. Due to the limited number of

bilingual individuals, communication among our

employees hailing from different countries is not

as smooth as it could be. However, the calm

demeanor of our staff, along with the smiles on

their faces, nonetheless creates a relaxing work

environment. They look as if there is no challenge

in the world that they cannot overcome.

在這里,能聽到至少中、英、泰三種語言,由于同

時(shí)掌握其中兩種語言的人并不多,所以不同國(guó)籍員

工之間的交流還不夠暢利。但除此之外,人們身上具

備的那種淡然的氣質(zhì),還有臉上平和的微笑,都會(huì)叫

人不自禁地松弛下來,仿佛這世上并沒有無法越過

的坎兒似的。

泰國(guó)工廠越來越漂亮了,一位在泰國(guó)長(zhǎng)期出差的旭

創(chuàng)員工笑道。當(dāng)初起步時(shí)的艱難,現(xiàn)在已經(jīng)成了開拓

者們驕傲的談資。產(chǎn)線日新月異的變化讓人振奮。周

圍學(xué)習(xí)氛圍濃烈,將工廠染上了幾分學(xué)院的色彩。因

Cohesion: Fostering Unity Like Tending a Garden

聚力:像栽培一片花圃

29

第33頁

特稿

FEATURE STORY

In terms of recruitment, considering the limited industrial scale in Thailand, the recruitment

department has expanded its scope to attract

qualified talent from neighboring countries as well.

Moreover, by leveraging university-industry cooperation, efforts are focused on identifying potential

young talent. Although it may take some time for

these partnerships to yield results, the eventual

positive outcomes will be well worth the investment. This collaborative approach is like tending a

garden, where nurturing seeds is the first step

towards causing the land to bear hopeful fruit.

生產(chǎn)培訓(xùn)則是最直接的需求。泰國(guó)建廠之初正

逢疫情,中國(guó)員工出境不便,蘇州總部便把產(chǎn)線所有

崗位的培訓(xùn),用泰語講解拍成視頻,傳輸?shù)教﹪?guó),組

織現(xiàn)場(chǎng)學(xué)習(xí)訓(xùn)練。后續(xù)中國(guó)員工可以到泰國(guó)現(xiàn)場(chǎng)培

訓(xùn)時(shí),則采取了一帶多的方式,讓合格的泰國(guó)員工再

去培訓(xùn)其他泰國(guó)員工,越過語言溝通問題,加快崗位

培訓(xùn)效率。

Production training is the most pressing need.

When the Thai factory was established, it coincided with the pandemic, making it difficult for Chinese employees to travel. As a result, the Suzhou

headquarters transformed all training materials for

positions on the production line into videos with

explanations in Thai. These videos were sent to

the Thai factory for on-site learning and training.

Subsequently, when Chinese employees could

travel to Thailand for training, a strategic approach

was adopted where a qualified Thai employee

would train several local employees. This

approach both bypassed the language communication barrier and enhanced the efficiency of job

training.

“針對(duì)泰國(guó)員工的情況,我們把旭創(chuàng)總部的任職

資格,轉(zhuǎn)化為能力要素。針對(duì)團(tuán)隊(duì)里每個(gè)員工的不同

特點(diǎn),由主管去對(duì)項(xiàng)目進(jìn)行評(píng)價(jià),判斷哪些是通用能

力差異,哪些是專業(yè)能力差異,再針對(duì)性安排培訓(xùn)體

系,期間分階段輸入新的能力培訓(xùn),令整個(gè)培訓(xùn)體系

更加豐富。明年,我們準(zhǔn)備安排更多團(tuán)建及文化方面

的交流,促進(jìn)融合?!?/p>

\"We have converted InnoLight's qualification

requirements for employment in the headquarters

into the essential competencies that our local

employees need to possess, tailoring certain

details to better suit our Thai employees. Directors

evaluate training programs based on the individual

characteristics of each employee on their team to

identify the difference between universal and

professional competencies. Then, a targeted training system is implemented in stages to provide

new skills for our employees, thereby diversifying

the entire training system. Next year, we plan to

arrange additional team-building and cultural

exchange activities to promote further integration

among our employees.\"

企合作的方式雖然周期較長(zhǎng),但效果可期,就像栽培

花圃必先培育種子那樣,能給一片土地帶來切切實(shí)

實(shí)的希望。

There are many InnoLight employees like

Simon, whose family members are in China while

he works in Thailand. Our Thai factory has been in

operation for more than a year. During this time,

some employees from Suzhou have been on secondments in Thailand. Not only have they developed strong bonds with their Thai colleagues, but

some have even formed romantic connections,

creating heartwarming stories that link Saraburi,

Suzhou, and Bangkok.

像 SIMON 這樣,家在國(guó)內(nèi)、工作在泰國(guó)的旭創(chuàng)

員工并不少見。而在泰國(guó)工廠投產(chǎn)的一年多時(shí)間里,

已經(jīng)促成了好幾樁在泰國(guó)長(zhǎng)期出差的蘇州員工,與

泰國(guó)同事結(jié)成連理的喜事,成為 SARABURI 與蘇州、

曼谷三地相連的一番佳話。

After listening to Simon's talk, it becomes

clear how challenging the training efforts in our

Thai factory can be. In light of the intermingling of

cultures, it is crucial to handle certain delicate

aspects, such as cultural taboos, with great care

and sensitivity.

聽完 SIMON 這席話,深感泰國(guó)工廠培訓(xùn)工作之

復(fù)雜。由于多國(guó)文化匯聚,其中要顧及的禁忌之處想

來相當(dāng)微妙。

在招聘方面,考慮到泰國(guó)本地工業(yè)規(guī)模有限,招

聘部門擴(kuò)大了招聘范圍,從周邊更多國(guó)家招聘人才。

同時(shí)利用校企合作,重點(diǎn)挖掘有潛力的青年人才。校

Protection: For Our Colleagues and Loved Ones

守護(hù):為了同事,為了家人

30

第34頁

特稿

FEATURE STORY

carrying an employee ID. The security procedures

are comprehensive, yet not overly intrusive. Additionally, the factory has hired a top-notch local

security firm to set up a professional security

system.

Moreover, InnoLight places great importance

on ensuring financial security for its employees.

Simon explained that InnoLight has developed a

solid compensation and incentive system for Thai

employees. This system covers bonuses for excellent performance, daily expenses, team-building

trips, and more—all modeled after successful

practices in similar companies. Thailand does not

require companies to contribute to the housing

provident fund. However, InnoLight voluntarily

provides these funds, along with medical insurance, for its employees to ensure that they do not

have to pay out of pocket for medical expenses.

This year, InnoLight has also introduced a stock

incentive plan specifically for the Thai factory to

keep the talent pool stable.

\"As the Thai factory operation matures, we

are constantly refining our financial security

system. We want our employees to focus on their

work without any concerns. This also helps forge

stronger bonds among our colleagues. Now,

whenever our Suzhou colleagues visit Thailand,

they say that the atmosphere in our Thai factory is

very much like it was in Suzhou InnoLight during

its startup days before 2015. This kind of atmosphere allows our employees to let their creativity

flow freely.\"

Currently, our Thai factory is smoothly executing its production plan. Next year, it will take on

additional responsibilities for product transition.

同時(shí),旭創(chuàng)還很重視為員工提供經(jīng)濟(jì)上的安全

感。SIMON 介紹說,旭創(chuàng)為泰國(guó)員工制定了完整的

薪酬和激勵(lì)體系。包括工作業(yè)績(jī)獎(jiǎng)勵(lì)、日常經(jīng)費(fèi)支

持、團(tuán)建旅游等等,每項(xiàng)都對(duì)標(biāo)其他做得很好的公

司。雖然泰國(guó)本地對(duì)公積金沒有強(qiáng)制規(guī)定,旭創(chuàng)還是

主動(dòng)為員工發(fā)放公積金,提供醫(yī)療保險(xiǎn),目標(biāo)是員工

看病基本不需要花錢。今年,旭創(chuàng)又落地了泰國(guó)工廠

的股權(quán)激勵(lì)政策,進(jìn)一步穩(wěn)定人才。

“隨著泰國(guó)工廠運(yùn)營(yíng)日漸成熟,我們還在持續(xù)優(yōu)

化經(jīng)濟(jì)保障體系,讓員工沒有后顧之憂、踏踏實(shí)實(shí)地

工作,同事之間也會(huì)凝聚得更加牢固。現(xiàn)在蘇州的同

事來泰國(guó)考察,都說泰國(guó)工廠的氛圍像極了15年前蘇

州旭創(chuàng)初創(chuàng)時(shí)的氛圍。有了這種氛圍,員工就能產(chǎn)生

不竭的創(chuàng)新力?!?/p>

目前,泰國(guó)工廠正按照生產(chǎn)計(jì)劃穩(wěn)定出產(chǎn)。明年,

它會(huì)被委以更多轉(zhuǎn)產(chǎn)重任。好像一個(gè)成長(zhǎng)中的孩子。

未來有一天,孩子終將成人。

The mutual family values shared by Thais

and Chinese have played an important role in

building strong bonds and friendships between

these two groups. These emotional ties make the

land to the south of Suzhou and in the north of

Thailand, where the Thai factory is located, a cozy

home for our employees. In this workplace, the

Company actively commits to ensuring the safety

and well-being of its employees.

泰國(guó)人注重家庭的特點(diǎn),與中國(guó)人有著強(qiáng)烈共

鳴,這是兩國(guó)人相愛結(jié)親重要的血脈相依。蘇州以

南,泰國(guó)以北的這片土地,因此顯得溫情脈脈,以有

形的守護(hù),訴說無言的承諾。

Jing, a Chinese team member responsible for

safety and reception at the Thai factory, has been

working in Thailand for a year. His family fully supports his long sojourns in Thailand. However,

whenever a family member falls ill, he cannot help

but express some concern.

\"When you are working in another country,

having your family for support is crucial. If it were

not for them, I would not feel settled in Thailand. I

am really grateful for the support my family shows

me. And, of course, I will do everything in my

power to take care of them,\" Jing proclaimed

sincerely.

負(fù)責(zé)泰國(guó)工廠安全及接待工作的中國(guó)員工

JING,已經(jīng)在泰國(guó)工廠工作了一年。家人支持他長(zhǎng)期

出差。只是每逢孩子或者老人生病,不免也有抱怨。

“在外工作,真的離不開家人支持,他們要是不

支持,我就待得不安心。很感謝家人做我的后盾,我

也要做好分內(nèi)事,好好守護(hù)他們?!盝ING 懇切地說。

His family in Suzhou is his anchor, while his

colleagues in Thailand are the ones he looks out

for on a daily basis. Jing points out that the Thai

factory is still in its early days, and it is crucial to

make sure everyone is safe. Given the challenging

local traffic and occasional security issues in Thailand, his top priority is to secure the factory gates.

遠(yuǎn)在蘇州的家人,是他的精神所寄;近在身邊

的同事,是他日常守護(hù)的對(duì)象。他說,泰國(guó)工廠還在

初創(chuàng)期,必須要讓員工得到安全保障。泰國(guó)當(dāng)?shù)亟煌?/p>

狀況比較復(fù)雜,其他社會(huì)安全問題也時(shí)有發(fā)生,首要

任務(wù)就是守住廠區(qū)大門。

To achieve this, InnoLight has strengthened

security measures at the Thai factory, more so

than what is present in Suzhou. Vehicle access to

the factory premises requires an appointment, and

every visitor's ID is scrutinized, even if they are

為此,旭創(chuàng)泰國(guó)工廠制定了比蘇州工廠更加嚴(yán)

格的安保措施。進(jìn)入公司的車輛,不僅需要提前預(yù)

約,還要查驗(yàn)每位來客的身份。員工車輛哪怕已經(jīng)獲

得了工牌,每次進(jìn)廠也要核查身份。仔仔細(xì)細(xì),不怕

繁瑣。另外,工廠還雇傭了泰國(guó)一流的安保公司,搭

建專業(yè)安保體系。

Powerful Tools: Forging Ahead with Consistency

利器:同一性下的同舟共濟(jì)

31

第35頁

特稿

FEATURE STORY

This factory is like a growing child, gradually

maturing over time.

不同國(guó)家的文化多樣性,在這里得到足夠尊重,

時(shí)而通過活動(dòng)被大家體驗(yàn)、分享;另一方面,為了工廠

核心任務(wù)而要求的生產(chǎn)“同一性”,也在穩(wěn)步趨向完善。

High value is placed here on the diversity of

cultures of different countries. Our employees

actively engage in cultural activities, sharing and

experiencing the rich tapestry of cultures. Moreover, we are steadily improving the production

consistency required for the core tasks of the

factory.

A more significant challenge arose with the

iteration of the MES system. When the software

was initially designed, our Thai factory was still in

the planning phase, so unfortunately, we did not

have a Thai language version available at that

time. When the factory prepared for production,

language became a stumbling block. Our Thai

employees on the production line found it challenging to use the MES software efficiently without

a Thai language option. Therefore, we needed to

add Thai language support to the software.

Their initial major challenge arose from a

network issue that had troubled our Thai factory.

Due to the underdeveloped local infrastructure,

the factory often encountered network lag. In

2022, during a series of customer audits at our

Thai factory, these frequent network lags caused

disruptions in the production line operations.

Barry, grappling with the impact of the pandemic,

promptly traveled to our Thai factory to oversee

the restructuring of the network. The team eventually tackled this serious issue by implementing a

multi-line backup approach and engaging with

multiple communication service providers.

更大的挑戰(zhàn),來自 MES系統(tǒng)的迭代。這件利器在

設(shè)計(jì)之初,泰國(guó)工廠還在規(guī)劃中。因此研發(fā)的第一版

軟件,并沒有泰語版本。等到泰國(guó)工廠籌備投產(chǎn),軟

件的語言問題就暴露出來。產(chǎn)線上的泰國(guó)員工因?yàn)?/p>

不認(rèn)識(shí)中英文,很難高效使用 MES 軟件,有必要為

軟件增加泰語。

However, this upgrade was not so simple as

adding another language option. Due to underlying architecture issues, this upgrade necessitated

an entirely new framework, essentially requiring a

complete rewriting of the software.

但這次升級(jí)并不是增加一門語言那么簡(jiǎn)單。由

于底層構(gòu)架問題,需要搭一個(gè)全新的架構(gòu),幾乎等于

把軟件改寫一遍。

Upon learning of this situation, the Company's

top management immediately initiated the MES

software upgrade program. This was crucial, as

our Thai factory needed to use the same tools as

the Suzhou headquarters to ensure consistency in

production practices.

公司高層了解情況后,毫不猶豫地啟動(dòng) MES 軟

件升級(jí)計(jì)劃。因?yàn)樘﹪?guó)廠區(qū)必須與蘇州總部使用同

樣的工具,在生產(chǎn)同一性原則下,同舟共濟(jì)。

To upgrade the software, the IT department

invested significant resources. The new software

version for the module section was eventually

為此,IT 部門投入了大量資源,終于在 2023 年

年底,將模塊部分的新軟件版本推廣到了旭創(chuàng)所有

的工廠。光學(xué)部分的軟件升級(jí)也完成了開發(fā),只待測(cè)

試完成,就能推廣到泰國(guó)工廠。

線路備份的方式,引入數(shù)家通信運(yùn)營(yíng)商,解決了廠區(qū)

的心腹之痛。

This consistency requires that each step of

production at the Thai factory must be consistent

with those at other InnoLight facilities. We must

recognize the importance of having the right tools

for our jobs. The important tool, which integrates

all aspects of production, refines itself in the

pursuit of consistency.

這種同一性,在于泰國(guó)工廠生產(chǎn)各環(huán)節(jié),與旭創(chuàng)

其它工廠必須一致。工欲善其事,必先利其器。這件

將生產(chǎn)各端凝聚起來的重要工具,本身也在追求同

一性的過程中,實(shí)現(xiàn)了自我迭代。

Barry, the head of the IT department, plays a

pivotal role in this story. In 2022, InnoLight made

significant progress with its Manufacturing Execution System (MES), enhancing the automation and

traceability of production processes. This progress

is crucial for managing production data efficiently,

playing a vital role in InnoLight's rapid growth.

With the completion of the Thai factory, our IT

department dispatched Jie, a Thai-speaking

employee, in early 2022 to provide hardware and

software operation and maintenance support for

the factory. This marked the official start of close

collaboration between our IT department and our

Thai factory. Jie and his team efficiently manage

daily IT issues, with prompt guidance from our

headquarters being provided in the event of more

challenging problems.

IT 部門負(fù)責(zé)人 BARRY,是這個(gè)故事的主角之一。

2022年,旭創(chuàng) MES 系統(tǒng)完善了生產(chǎn)過程的自動(dòng)化能

力和可追溯能力,實(shí)現(xiàn)了生產(chǎn)數(shù)據(jù)的良好管控,對(duì)旭

創(chuàng)的高速發(fā)展功不可沒。

隨著泰國(guó)工廠的落成,2022 年初,IT 部門派出

一位精通泰語的員工 JIE,長(zhǎng)期駐扎泰國(guó)工廠,為廠

區(qū)的硬件軟件提供運(yùn)維保障。從此,IT 部門正式與泰

國(guó)工廠同舟共濟(jì)。日常大部分 IT 問題,都由 JIE 等人

處理解決。遇到難題,總部會(huì)第一時(shí)間提供線上甚至

線下指導(dǎo)。

他們迎來的第一項(xiàng)重大挑戰(zhàn),是泰國(guó)廠區(qū)網(wǎng)絡(luò)

問題。由于當(dāng)?shù)氐幕A(chǔ)設(shè)施問題,廠區(qū)的網(wǎng)絡(luò)常常出

現(xiàn)卡頓。2022 年,當(dāng)泰國(guó)工廠迎來一系列客戶稽核

時(shí),網(wǎng)絡(luò)問題常常造成產(chǎn)線卡頓。于是,BARRY 頂著

疫情影響趕到泰國(guó)工廠,指揮網(wǎng)絡(luò)重塑,最終采用多

32

第36頁

特稿

FEATURE STORY

In InnoLight's Thai factory, a unique vibe has

been created through the respecting and embracing of diverse cultures. While InnoLight's global

expansion journey still has a long way to go, we

can anticipate the continuous emergence of new

communication channels. Much like each color on

a Rubik's Cube, each avenue of communication

leads to the exploration of a new frontier.

Over the past two years, the trailblazers at

InnoLight's Thailand factory have achieved a

significant milestone by establishing effective

mechanisms to address communication challenges. These mechanisms ensure that successful

experiences can be efficiently replicated, thereby

fostering faster development.

的每一種顏色,都會(huì)引出新的探索。

就旭創(chuàng)泰國(guó)工廠的開拓者而言,過去兩年的一

項(xiàng)重要成果,是建立了一些能夠?qū)⒏鞣N溝通問題協(xié)

調(diào)處理的運(yùn)行機(jī)制。機(jī)制可以保障成功的經(jīng)驗(yàn)被復(fù)

制,帶來更快速的發(fā)展。

A notable example is the CT mechanism,

inspired by InnoLight's employee welfare committee system in Suzhou. Jonny, the head of the CT

team and a key figure in the construction of the

Thai factory, explained that the team comprises

individuals responsible for all aspects of safety,

management, and daily life. Using a cross-departmental management model, they take good care

of employees, provide them with various kinds of

support, and address all operational issues within

the factory, except for R&D and production issues.

The CT mechanism differs completely from the

mechanisms described above for addressing communication issues.

\"The Thai factory will become one of InnoLight's primary production facilities with R&D capabilities outside of China. Acting as a cross-departmental management organization, the CT team

encourages horizontal communication, fosters

collaboration between departments, and supports

factory construction,\" Jonny introduced.

其中,脫胎于蘇州旭創(chuàng)員工保障委制度的 CT 專

班制,就是一個(gè)典型。CT 班子負(fù)責(zé)人 JONNY,是泰

國(guó)工廠建設(shè)的推動(dòng)者之一。CT 班子是由廠區(qū)安全、管

理、生活等各方面的負(fù)責(zé)人員組成,以跨部門管理的

形式,為員工提供各類保障,一起協(xié)調(diào)解決除研發(fā)生

產(chǎn)外的所有廠區(qū)運(yùn)營(yíng)問題,兩者區(qū)別顯著。

“泰國(guó)作為旭創(chuàng)海外主要的生產(chǎn)基地,未來會(huì)發(fā)

展為包含研發(fā)能力的制造基地。CT 班子作為跨部門

的管理組織,大家實(shí)施橫向溝通,各部門共同協(xié)作,

為廠區(qū)建設(shè)提供支持?!盝ONNY 介紹道。

經(jīng)過兩年時(shí)間的運(yùn)行,CT 班子機(jī)制取得了很好

的成效。這是因?yàn)?CT 班子不單考慮如何提高員工的

生活保障,還會(huì)考量管理效率如何提升、運(yùn)營(yíng)成本如

何減降,尤其是大家都能撇開部門本位主義,從公司

文化共鳴中的守護(hù),逐漸讓旭創(chuàng)泰國(guó)工廠擁有

一種獨(dú)特的氣質(zhì)。未來,旭創(chuàng)向海外布局的道路仍然

漫長(zhǎng),新的溝通鏈接還會(huì)不斷出現(xiàn),宛如六色魔方上

made available to all InnoLight factories by the

end of 2023. Additionally, we have completed the

development of the upgraded software for the optical section, which is now being tested and will be

deployed at our Thai factory once testing is complete.

The new version not only supports the Thai

language, but also addresses the past issue of

unwieldy operation when data volume is large. In the

past, querying specific data on the production line

took two seconds. It now takes less than 0.5

seconds, making the entire system more responsive.

\"The IT department is vertically managed by

the Suzhou headquarters, with its functions

extending to various factories. All these factories

use the same system tools. As the central hub, we

are responsible for the operation and maintenance

of all factories. Given InnoLight's international footprint, we also need to ensure excellent local

adaptability. To this end, our next step is to establish a local team in the IT department in Thailand.

In this way, we will ensure centralized management while granting autonomy to local factories.

By ensuring that each factory adheres to the operation and maintenance requirements for the same

system, we guarantee their smooth and uninterrupted operation.\"

新版本不僅增加了泰語,還解決了數(shù)據(jù)量一大

就容易造成臃腫的問題。過去查詢產(chǎn)線的某個(gè)數(shù)據(jù),

需要耗時(shí)兩秒鐘,現(xiàn)在則不到 0.5 秒,整個(gè)系統(tǒng)變得

更加流暢。

“IT 部門是在蘇州總部的垂直管理下,分布到各

個(gè)工廠的。大家使用同樣的系統(tǒng)工具。我們作為中

樞,需要對(duì)所有廠區(qū)的正常運(yùn)維負(fù)責(zé)。但旭創(chuàng)作為國(guó)

際化的公司,還需要做好本地化。所以下一步,泰國(guó)

IT 部門也要建立起本地團(tuán)隊(duì)。這樣既有統(tǒng)管,又有自

治,凝聚在同一個(gè)系統(tǒng)的運(yùn)維要求下,保障各個(gè)廠區(qū)

正常運(yùn)行?!?/p>

Now, Barry and his team are preparing for the

next challenge: assisting our Thai factory in developing an equipment management system. Barry

emphasized that this system will propel InnoLight

towards intelligent production and will be uniformly

used across all InnoLight factories.

如今,BARRY 又帶領(lǐng)團(tuán)隊(duì)開始下一項(xiàng)挑戰(zhàn):幫助

泰國(guó)工廠做設(shè)備管理系統(tǒng)。BARRY 說,這個(gè)系統(tǒng)正將

旭創(chuàng)推向智能化生產(chǎn),將在旭創(chuàng)各個(gè)廠區(qū)統(tǒng)一使用。

Hearts Aligned: A Mechanism for a Brighter

Future

凝心:讓明天會(huì)更好的機(jī)制

33

第37頁

特稿

FEATURE STORY

整體效益出發(fā),推進(jìn)各項(xiàng)政策實(shí)施。

After two years of operation, the CT team

mechanism has achieved superlative results. The

team's success can be attributed to its focus on

not only improving employee welfare but also

enhancing management efficiency and reducing

operational costs. All CT team members can put

aside the interests of their individual departments

to promote policies that serve the overall interests

of the Company.

Second, one of the key responsibilities of the

CT team is to foster multiculturalism and unity

among employees. This requires genuine mutual

respect and an appreciation for the positive

aspects of different cultures. The emphasis on

diversity and cultural integration enables the CT

team to align itself more effectively with the pursuit

of establishing a consensus among the workforce.

There is also a greater focus on eliminating

narrow-mindedness and allowing unity and collaboration to shine.

其次,CT 班子的重要職責(zé)之一就是融合多國(guó)文

化,讓員工們彼此凝聚。這就要求每個(gè)人都用心尊重

他人,感受別樣文化的優(yōu)點(diǎn)。對(duì)差異性的重視,對(duì)融

合的追求,令 CT 班子本身也更好地融入到追求共識(shí)

的目標(biāo)中,使狹隘遠(yuǎn)離,讓協(xié)同發(fā)光。

The strong sense of teamwork in our Thai

factory has deep roots for a few key reasons.

First, due to the long-term influence of InnoLight's

corporate culture, this team, which handles the

challenge of establishing a factory in another

country and deals with unexpected challenges, is

naturally primed to unite. Facing challenges brings

them together, helping them work as a team to

solve common problems. They are also ready to

coordinate and make compromises when needed

to ensure the smooth resolution of issues.

這種協(xié)作精神會(huì)在泰國(guó)工廠出現(xiàn),有其深層的

原因。首先,在旭創(chuàng)長(zhǎng)期的企業(yè)文化熏染下,這支在

異國(guó)他鄉(xiāng)承擔(dān)建廠重任,又要挑戰(zhàn)各種意想不到的

問題的團(tuán)隊(duì),容易被環(huán)境激發(fā)出人心內(nèi)在的凝聚力,

從而為解決共同問題群策群力,甚至協(xié)調(diào)讓步。

South of Suzhou, and north of Bangkok,

InnoLight thrives in Thailand,

where our stories unfold,

and our hearts are entwined.

A river's journey, a collective surge, our hearts dancing on the waves' crest.

Tomorrow will be a brighter day, as will our shared destiny that we seek!

蘇州以南,曼谷以北。

這里是泰國(guó)旭創(chuàng),

這里所有的故事

是一段凝心的過程,成果則是心的凝聚。

千川入海,同向奔流,心的力量在浪尖跳躍,閃爍。

明天因此會(huì)更好!

34

第38頁

特稿

FEATURE STORY

有愛篇

LOVE

2024年1月刊(第7期)

與光一起傳遞愛

Spreading Love through Light

今年,是旭創(chuàng)科技與向榮公益基金會(huì)攜手走過的第六年。在這六年“一路繁花、向心生長(zhǎng)”的時(shí)光里,我們一

起走遍 7 省 13 縣 45 所小學(xué),288 個(gè)班級(jí)圖書角和 1 間多功能校園圖書館,支持學(xué)校開展了多種多樣的校園

閱讀、暑期夏令營(yíng)等活動(dòng)。超過 14000 名孩子通過班級(jí)圖書角項(xiàng)目播下閱讀的種子,增加了見識(shí),開闊了眼界,

通過閱讀看到更大的世界,探索無垠的未來。

This year marks the sixth anniversary of partnership between InnoLight and the New Horizon Charity

Foundation. Across this six-year journey, mutual love and respect has taken root and blossomed. Together,

we have traveled through 7 provinces and 13 counties, helping 45 elementary schools set up 288 classroom reading corners, as well as a multifunctional campus library. Through these projects, we have supported schools in organizing diverse activities, such as campus reading programs and summer camps. The

Classroom Reading Corner initiative, in particular, has successfully ingrained a love for reading in over

14,000 children, increasing their knowledge and broadening their horizons. Through the act of reading, they

have gained a glimpse into a larger world, fostering a curiosity of the future and a yearning to explore it.

文/旭創(chuàng)科技 Operation 張利敏

By Lim, InnoLight Operation

35

第39頁

特稿

FEATURE STORY

作為一家科技企業(yè),旭創(chuàng)科技為何要積極投身

社會(huì)公益事業(yè),做公益慈善呢?

首先,慈善公益是企業(yè)社會(huì)責(zé)任的重要組成部

分。旭創(chuàng)科技作為上市公司,在創(chuàng)造利潤(rùn)、對(duì)股東和

員工負(fù)責(zé)的同時(shí),還要承擔(dān)對(duì)消費(fèi)者、社區(qū)和環(huán)境的

責(zé)任。而公益慈善正是企業(yè)社會(huì)責(zé)任的重要組成部

分,是企業(yè)公民理念的延伸,也是維護(hù)企業(yè)長(zhǎng)遠(yuǎn)利

益、符合社會(huì)發(fā)展需求的一種方式方法。客戶 RBA 審

核、上市公司每年披露的 ESG 報(bào)告中都會(huì)涉及企業(yè)

公益慈善的內(nèi)容。2024 年 7 月 1 日即將施行的新《公

司法》,也強(qiáng)調(diào)加強(qiáng)公司社會(huì)責(zé)任建設(shè),鼓勵(lì)公司參

與社會(huì)公益活動(dòng)。

Why is InnoLight, a technology company,

so committed to public welfare and charitable

causes?

Secondly, active participation in public welfare and charitable causes helps companies

nurture a positive corporate culture. Through

extensive involvement in such activities, companies can enhance both their internal management

and external image over time. Furthermore, by

engaging in these socially beneficial initiatives,

employees can develop a stronger sense of social

responsibility and fulfillment. Participating in public

welfare and charitable activities not only fosters a

positive corporate culture, but also brings employees closer together, creating a harmonious working atmosphere.

First and foremost, participation in public welfare and charitable activities is a vital part of a

company's social responsibility. As a publicly

traded company, InnoLight not only pursues profits and remains accountable to its shareholders

and employees, but also cares for its consumers,

local communities, and the environment. As an

integral aspect of fulfilling corporate social responsibility, participation in public welfare and charitable activities exemplifies corporate citizenship.

Carrying out these activities is a way for companies to look out for their long-term interests and

align themselves with social development requirements. The Responsible Business Alliance (RBA)

audits conducted by clients and the ESG reports

disclosed annually by listed companies both

provide details of the companies' engagement in

public welfare and charitable activities. The updated Company Law, which will come into effect on

July 1, 2024, emphasizes the need for companies

to strengthen their social responsibility fulfillment

criteria. The law encourages companies to more

actively participate in public welfare activities.

其次,投身公益可以構(gòu)建良好的企業(yè)文化。通過

廣泛開展公益活動(dòng),能夠潛移默化地影響到企業(yè)內(nèi)

部管理和外部形象,還能夠提升員工的社會(huì)責(zé)任感

和成就感。企業(yè)參與公益慈善活動(dòng),能夠營(yíng)造積極向

上的企業(yè)文化,增強(qiáng)員工之間的凝聚力和和諧的工

作氛圍。

Finally, through the consistent implementation

of public welfare initiatives, a company can showcase its corporate strength and establish a positive corporate image. Such companies become

more appealing to talented individuals. Additionally, clients and suppliers are more likely to forge

stronger connections with these companies, as

exemplified by InnoLight.

最后,通過持續(xù)做公益,能夠展現(xiàn)企業(yè)實(shí)力,樹

立良好的企業(yè)形象。優(yōu)秀人才會(huì)更容易被這樣的企業(yè)

吸引,客戶和供應(yīng)商,也會(huì)因此拉近與旭創(chuàng)的距離。

8 月我有幸跟隨向榮公益的腳步,參與到訪校和

夏令營(yíng)活動(dòng)中。一路奔波,看到偏遠(yuǎn)地區(qū)的小學(xué)里掛

著“旭創(chuàng)科技圖書閱覽室”的牌匾,心靈受到了很大的

震撼和沖擊。孩子們?cè)谶@里貪婪地閱讀,露出真摯的

渴望與喜悅,我們的心里也涌起了很多激動(dòng)和自豪。

在和一位位鄉(xiāng)村老師的攀談中了解到,很多鄉(xiāng)村學(xué)校

36

第40頁

特稿

FEATURE STORY

InnoLight employees face a similar situation.

Statistics show that our employees on the Chinese

mainland hail from 408 counties across 16 provinces, and about 20% of them are from remote

mountainous areas in provinces such as Henan,

Gansu, and Hunan. Many work far away from

home and have no choice but to keep their children in school back in their hometowns. The New

Horizon Charity Foundation has established reading corners in elementary schools in remote areas

of the three provinces mentioned above. In September of this year, we received a call from the

wife of a colleague whose hometown is Gongyi.

During this call, she proudly shared a heartwarming story with us. Her child was pleasantly

surprised to discover that the reading corner in the

classroom was donated by their dad's company.

The excitement in her voice underscored the positive impact of the Company's enthusiastic involvement in public welfare. We are committed to helping left-behind children, making them feel cared

for by society, and creating wonderful childhood

memories for them. It is of great significance to

spark hope for the future in these children and

instill them with motivation.

provided filled us all with immense pride and satisfaction. In conversations with many village teachers, I discovered that a lot of these rural school

children have been, what we often refer to as

\"left-behind.\" In some schools, up to 70% of the

children live with their grandparents due to their

parents working in a city far from home. After completing third grade in the villages, many of these

children will transition to town schools, where they

will face a challenging daily commute. As a result,

some may choose to board at school, thus limiting

their range of activities. This type of school life

may gradually narrow their world view and may

also contribute to their shyness around strangers.

This is why these books are so crucial – they

serve as a window for these children to explore

the outside world.

他們?nèi)绱耍駝?chuàng)的很多員工又何嘗不是呢?據(jù)

統(tǒng)計(jì),旭創(chuàng)的大陸員工來自 16 個(gè)省 408 個(gè)縣,其中

來自河南、甘肅、湖南等偏遠(yuǎn)山區(qū)的占比在 20% 左

右。有很多人出來打拼,將孩子留在了老家讀書。目

前,向榮公益基金會(huì)已經(jīng)在這 3個(gè)偏遠(yuǎn)地區(qū)的小學(xué)建

設(shè)圖書角。今年 9月,一位老家在鞏義市的員工就打

來電話,帶著強(qiáng)烈的自豪感說,她的孩子在教室里驚

喜地發(fā)現(xiàn),學(xué)校的圖書角居然是爸爸的公司捐贈(zèng)的。

從這位員工的喜悅中,我們也再次感受到,旭創(chuàng)積極

做公益慈善,幫助留守兒童,向他們傳遞社會(huì)關(guān)愛,

給他們的童年留下美好的記憶,對(duì)未來產(chǎn)生更多向

往,這是多么有意義的事。

In August, I had the incredible opportunity to

join the New Horizon Charity Foundation in conducting school visits and summer camps. Despite

the tiring journey, I was deeply moved when I saw

the \"InnoLight Reading Room\" signs hanging in

remote elementary schools. Seeing the children

eagerly and joyfully devouring the books we

的孩子都是留守兒童,有的學(xué)校留守兒童比例甚至高

達(dá) 70%。這些孩子都是和爺爺奶奶一起生活,平時(shí)父

母很少回來。很多孩子在鄉(xiāng)村小學(xué)讀到三年級(jí)后,就

會(huì)轉(zhuǎn)去鄉(xiāng)鎮(zhèn)上的小學(xué)讀書,每天上下學(xué)很不方便,所

以會(huì)選擇寄宿生活。他們的活動(dòng)范圍僅限于學(xué)校內(nèi),

時(shí)間久了視野也變窄了,在學(xué)??吹缴藭?huì)表現(xiàn)得比

較膽怯。所以圖書就成了孩子們了解外面世界的一種

重要途徑。

37

第41頁

特稿

FEATURE STORY

2024年旭創(chuàng)計(jì)劃和向榮公益基金會(huì)一起,為公

司員工留守在老家的孩子們做更多愛心活動(dòng)。

In 2024, InnoLight will continue its partnership

with the New Horizon Charity Foundation to organize additional initiatives that support employees'

children left behind in their hometowns.

We are all capable of compassion, and being

kind to others is a genuinely virtuous act. Despite

our busy schedules, we have both an inherent

sense of duty and heartfelt desire to contribute in

a way that will benefit other people. It brings joy to

lend a hand. What is the value of life? People's

responses may vary, but generally, a sense of

value in life can be gleamed from contributing to

society – such is our responsibility, our mission,

and the core of our existence. As the saying goes,

\"It is more blessed to give than to receive.\" Our

hope is that small acts of kindness can brighten

the lives they touch. If your kindness serves as a

guiding light for someone, so there will be a light

shining upon you in your darkest moments.

每個(gè)人內(nèi)心深處,都有善良和柔軟的空間,善良

是一種美德,不論我們平時(shí)有多么繁忙,每個(gè)人都有

做好事的需要。能夠幫助到別人,是一件快樂的事

情,人生的價(jià)值是什么?也許每個(gè)人都有不同的答

案,普遍而言,人生的價(jià)值在于回報(bào)社會(huì),這是責(zé)任,

也是使命,更是生命的意義?!笆┍仁芨鼮橛懈!?,期待

微光的星星之火可以點(diǎn)燃更多人心中的火炬。如果

你的善意成為照亮他人的一束光,那么當(dāng)你行走在

黑暗之中,也總有一束光照射到你的身上。

Implementing a public welfare initiative might

start off with a faint glimmer, but as people proactively put their good intentions into action, it can

grow into a luminous beacon. Moreover, this idea

is akin to a gentle breeze—once it gains momentum, it becomes a gust of wind. Among our

colleagues, there is a growing interest in joining

the New Horizon Charity Foundation's summer

camp program. They are eager to learn how they

can partner one-on-one with children in less privileged mountainous areas, offering assistance and

sharing their own children's books with them.

While one person's influence may be limited, when

individuals with shared goals join forces, their

collective efforts can have much more impact.

公益像是微光,微光之所以成炬,是因?yàn)閮?nèi)心的

小小善念被付諸行動(dòng)。同時(shí),流動(dòng)起來的空氣,就能

成為風(fēng)。在公司里,越來越多的同事開始咨詢?nèi)绾螀?/p>

與到向榮公益基金會(huì)的夏令營(yíng)活動(dòng),如何一對(duì)一結(jié)

隊(duì)幫助貧困山區(qū)的孩子,家里的兒童書籍又如何給

到山區(qū)的孩子們?一個(gè)人的力量有限,一旦能與志

趣相投的人同頻共振,將會(huì)激發(fā)出多么巨大的能量。

38

第42頁

探索篇

EXPLORATION

特稿

FEATURE STORY

39

第43頁

穿越第二曲線,相信光的力量

Navigating through the Second Wave:

Embracing the Power of Light

The unique features and immense potential of

light make it suitable for a wide range of applications. As the automotive industry pursues intelligence, light has opened the door for InnoLight to

explore its second wave.

偉大的企業(yè),在不斷翻越高峰的同時(shí),都會(huì)努力

開辟新的疆域,探索企業(yè)發(fā)展的第二曲線。因?yàn)楫a(chǎn)品

總有周期,市場(chǎng)風(fēng)向總有變換。

While continuously conquering summits,

great companies simultaneously work hard to

carve out new domains and explore the second

wave of corporate development. This strategic

pursuit is driven by the inherent life cycles of products and the ever-changing winds of the market.

繼往開來,旭創(chuàng)在尋求怎樣的第二曲線呢?

In the pursuit of the next developmental

wave, InnoLight is ardently exploring diverse avenues.

是更快的光通信模塊,或者更先進(jìn)的芯片?是

廣闊的全球布局,還是更具顛覆性的技術(shù)創(chuàng)新?

Does the key lie in faster optical communication modules, or more advanced chips? Perhaps it

involves a broader global presence, or more

groundbreaking technological innovations?

光的特性和潛能,決定了它具有廣闊的應(yīng)用場(chǎng)

景。當(dāng)汽車走向智能化,光就為旭創(chuàng)探索第二曲線打

開了大門。

\"In the era of intelligent vehicles, the demand

for real-time data processing is soaring. Traditional transmission via AV cables and CBS, constrained by bandwidth and traffic, cannot meet the

developmental demands of intelligent vehicles.

Converting data signals into light for transmission

through optical fibers not only provides ample

bandwidth, but also eliminates interference from

electromagnetic radiation, as light remains unaffected by temperature. This approach not only

offers unique transmission advantages but also

significantly reduces the overall amount of wiring

in the vehicle,\" explained Li, an expert in electronic

rearview mirrors at InnoLight's Automotive Optoelectronics Division.

“汽車轉(zhuǎn)向智能化之后,需要即時(shí)處理的數(shù)據(jù)量

越來越多,傳統(tǒng)的 AV 線、CBS 傳輸方式,受到帶寬及

流量限制,不能適應(yīng)智能化需求;如果將數(shù)據(jù)訊號(hào)

轉(zhuǎn)換成光,在光纖里傳輸,不僅帶寬足夠大,而且因

為光不受溫度影響,不會(huì)發(fā)生電磁輻射干擾,因此具

有得天獨(dú)厚的傳輸優(yōu)勢(shì),還能幫助整臺(tái)車節(jié)省大量

線束?!?旭創(chuàng)汽車光電事業(yè)部電子后視鏡產(chǎn)品專家 LI

介紹說。

電子后視鏡,是旭創(chuàng)進(jìn)入新能源汽車市場(chǎng)的主

要產(chǎn)品之一。所謂電子后視鏡,是用攝像頭和顯示屏

取代傳統(tǒng)玻璃后視鏡的產(chǎn)物。它的優(yōu)勢(shì)在于能夠克

Unleashing the Power of Light to Shape a

Brighter World

All of these elements originate from the same

light source, i.e., optical communication technology. InnoLight will continue to forge ahead along its

current path, innovating all the while. In the data

center and communication markets, InnoLight has

continuously cemented its role as a frontrunner.

它們來自同一光源,還將繼續(xù)沿著過去的軌跡

一往無前,探索創(chuàng)新。在數(shù)據(jù)中心、通信市場(chǎng),旭創(chuàng)不

斷地夯實(shí)引領(lǐng)者的位置。

Moreover, InnoLight, leveraging its years of

expertise in optoelectronic technology which

bestow a well-rounded competitive edge, is

making significant strides in the currently booming

electric vehicle industry, a market of astonishing

scale and rapid growth.

與此同時(shí),憑借多年的光電技術(shù)積累,和全面的

優(yōu)勢(shì),旭創(chuàng)正在進(jìn)入當(dāng)下最火熱的新能源汽車領(lǐng)域。

這是一個(gè)規(guī)模驚人、高速發(fā)展的大市場(chǎng)。

因?yàn)楣?,?chuàng)造萬物

特稿

FEATURE STORY

40

第44頁

\"Automotive optical networks use fiber optic

technology for data transmission, featuring high

bandwidth, low latency, and robust interference

resistance. Inside the vehicle, these networks

interconnect a diverse selection of electronic systems, including entertainment setups, vehicle control units, sensors, and cameras. This facilitates

efficient data transmission and seamless communication among these devices. Such high-speed

data transmission significantly boosts synergy

among vehicle systems, providing passengers

with more diverse real-time infotainment experiences. Furthermore, data exchange among vehicle systems becomes quicker and more reliable,\"

explained Jerry, an expert in automotive optical

interconnect solutions.

“車載光網(wǎng)絡(luò)利用光纖技術(shù)傳輸數(shù)據(jù),具有高

帶寬、低延遲和抗干擾能力強(qiáng)的特點(diǎn)。在車輛內(nèi)部,

車載光網(wǎng)絡(luò)可用于連接各種車載電子系統(tǒng),如娛樂

系統(tǒng)、車輛控制單元、傳感器和攝像頭等,為車輛內(nèi)

部的電子設(shè)備提供了高效的數(shù)據(jù)傳輸和通信手段。

這種高速數(shù)據(jù)傳輸極大地提升了車輛內(nèi)部系統(tǒng)的

協(xié)同工作能力,使得車輛乘員可以享受到更豐富、

實(shí)時(shí)的信息娛樂體驗(yàn),同時(shí)車輛各個(gè)系統(tǒng)之間的數(shù)

據(jù)交換更為迅速和可靠。” 車載光互連業(yè)務(wù)專家

JERRY 介紹道。

over, this upgrade reduces the number of cameras and control units needed in a vehicle, helping

automakers cut costs.

What's even more noteworthy is that electronic rearview mirrors theoretically have the potential

to broaden the angle of view to an astonishing 90

degrees, covering blind spots that regular glass

mirrors might not able to detect. However, if too

many blind spots are covered, these advanced

mirrors struggle to stay focused. By increasing the

pixel count and selectively expanding the field of

vision, InnoLight achieves a significant enhancement in image clarity, delivering clear and sharp

visuals across a 90-degree field of vision. More服惡劣天氣造成的視線受阻問題,還可以為駕駛員

提供更廣幅度的視野。目前,市場(chǎng)上已經(jīng)出現(xiàn)了安裝

在商用車和乘用車上的電子后視鏡產(chǎn)品。它給駕駛

員帶來了全新的駕駛感受,一旦習(xí)慣使用,能夠大大

提升駕駛安全。從汽車市場(chǎng)發(fā)展趨勢(shì)判斷,幾年后,

電子后視鏡有望成為汽車標(biāo)配。

Electronic rearview mirrors stand out as one

of InnoLight's dominant products as the Company

enters the electric vehicle market. These mirrors,

which replace traditional glass mirrors with cameras and digital displays, overcome visibility challenges typically posed by adverse weather conditions and offer drivers a wider field of vision. Electronic rearview mirror products have already made

their way into commercial and passenger vehicles,

offering drivers a novel driving experience. Once

drivers become accustomed to these innovative

mirrors, they can significantly enhance driving

safety. Judging from the trends in the automotive

market, electronic rearview mirrors are expected

to become standard automotive features in the

near future.

\"Electronic rearview mirrors on the market

today still rely on traditional coaxial transmission.

Thanks to our superior control over light, InnoLight

can create electronic rearview mirrors that are not

only safer, but clearer,\" Li said proudly.

“目前市面上的電子后視鏡產(chǎn)品,還在使用傳

統(tǒng)的同軸線傳輸方式。旭創(chuàng)發(fā)揮對(duì)光的駕馭能力,

可以創(chuàng)造更安全、更清晰的電子后視鏡產(chǎn)品?!?LI

自豪地說。

As high-definition cameras become a crucial

part of advanced driver assistance systems

(ADAS) and autonomous driving technology, the

amount of data transmitted to the processing unit

per second is on the rise. This requires wiring

harnesses with higher bandwidth to ensure

real-time and stable data transmission. InnoLight

is delving into the automotive optical interconnect

business, seamlessly integrating it with the

high-resolution electronic rearview mirror business.

而隨著高分辨率的攝像頭應(yīng)用于先進(jìn)的駕駛

輔助系統(tǒng)(ADAS)和自動(dòng)駕駛技術(shù),每秒傳輸?shù)教?/p>

理單元的數(shù)據(jù)量更大。需要更高帶寬的線束來確保

實(shí)時(shí)性和穩(wěn)定性。旭創(chuàng)正在探索的車載光互連業(yè)

務(wù),與高分辨率電子后視鏡業(yè)務(wù)形成了有機(jī)結(jié)合。

旭創(chuàng)選擇研發(fā)電子后視鏡產(chǎn)品,源于光學(xué)技術(shù)

的積累。因?yàn)殡娮雍笠曠R屬于視頻流產(chǎn)品,對(duì)通訊及

時(shí)性要求極高。法規(guī)要求,后視鏡攝像頭采集資料后

現(xiàn)場(chǎng)傳輸?shù)难訒r(shí)不得高于 200毫秒。而旭創(chuàng)有能力將

系統(tǒng)延時(shí)控制在幾十毫秒之內(nèi)。

更重要的是,電子后視鏡理論上可以將視角擴(kuò)

展到 90 度,覆蓋玻璃后視鏡的視覺盲區(qū)。不過,如果

覆蓋的盲區(qū)過多,就難以對(duì)焦。通過將電子后視鏡提

升至更高像素,并且對(duì)視野做針對(duì)性的放大,不僅大

大提高了攝像頭的通透度,令它在 90 度的視域內(nèi)都

能表現(xiàn)得清晰銳利,還可以節(jié)省車身的攝像頭以及

控制單元數(shù)量,幫助車廠降低成本。

InnoLight's venture into developing electronic

rearview mirrors is rooted in its extensive expertise in optical technology. Electronic rearview

mirrors are video streaming products, requiring

impeccable real-time communication capabilities.

Regulatory standards mandate that the latency for

live data transmission from rearview mirror cameras may not exceed 200 milliseconds. InnoLight,

however, is capable of maintaining system latency

well within the range only a few dozen milliseconds.

特稿

FEATURE STORY

41

第45頁

為了跟上當(dāng)前中國(guó)汽車市場(chǎng)的快節(jié)奏變化,在

研發(fā)方面,君歌電子始終堅(jiān)持量產(chǎn)一代、研發(fā)一代、

預(yù)研一代的研發(fā)策略,市場(chǎng)方面,則實(shí)行銷售戰(zhàn)區(qū)劃

分 + 工廠戰(zhàn)區(qū)支持模式。此外君歌電子一直遵循開

放合作、多渠道合作、多方式合作的模式發(fā)展,已與

多家主機(jī)廠、科技公司達(dá)成戰(zhàn)略合作,并已達(dá)成多個(gè)

戰(zhàn)略研發(fā)項(xiàng)目并實(shí)現(xiàn)量產(chǎn)落地。

“從企業(yè)內(nèi)部角度來說,我們和旭創(chuàng)科技汽車光

電子事業(yè)部已達(dá)成資源整合,共享平臺(tái),共謀發(fā)展策

略。君歌將承擔(dān)采購(gòu)、生產(chǎn)、質(zhì)量、工藝管理支持,為旭

創(chuàng)汽車業(yè)務(wù)板塊提供制造基地服務(wù),努力將君歌打造

成為綜合性制造基地;在市場(chǎng)方面,我們與光電子事

業(yè)部共享銷售渠道,成立聯(lián)合共享銷售戰(zhàn)區(qū),共同推

進(jìn)雙方產(chǎn)品在主機(jī)廠端落地;在研發(fā)方面,為旭創(chuàng)汽

車光電子事業(yè)部提供部分設(shè)計(jì)支持工作,雙方力求做

到資源整合利用最大化。”CHENG 介紹到。

To keep up with the rapid changes in the Chinese auto market, Jingle Electronics has adopted

the following R&D strategy: mass-producing a

generation of products while concurrently developing the next generation and pre-developing yet

another. On the market front, Jingle Electronics

divides its sales regions and allocates production

resources accordingly. Furthermore, the company

embraces an open, multi-channel, and multi-style

collaboration approach for development. Through

strategic partnerships with multiple automakers

and tech companies, Jingle Electronics has completed many strategic R&D projects and achieved

mass production of the related products.

The shift to electric vehicles in the automotive

industry is facilitating the proliferation of a greater

number of smart and efficient components. From

autonomous driving technology to advanced driver

assistance systems, and from battery management for electric vehicles to the rapidly growing

number of automotive multimedia applications, the

automotive industry is facing unprecedented challenges and opportunities alike. Automobiles are no

longer merely mechanical structures; they have

evolved into highly intelligent systems that integrate mechanics, electronics, and information

technology.

opment kits (SDK), aiming to realize a full range of

in-house designs. To develop excellent visual

products, we are focusing on advanced products

such as ADAS and high-resolution cameras. On

the system front, we are progressing with projects

such as CMS, the 4D millimeter-wave radar, and

monocular vision, and are aiming for significant

growth in the next three years. These actions will

help us tackle upcoming challenges and achieve

well-rounded technological progress.\"

Jingle Electronics, a seasoned player in the

industry, is riding this market wave by strategically

diving into the development of acoustic wave,

visual, and system products. Cheng, the head of

R&D at Jingle Electronics, explains, \"Our

cutting-edge ultrasonic products will hit the market

in the form of complete systems or software devel在行業(yè)內(nèi)摸爬滾打多年的君歌電子緊跟這一市

場(chǎng)趨勢(shì),在聲波類、視覺類和系統(tǒng)類三方面進(jìn)行研發(fā)

規(guī)劃。君歌電子的研發(fā)負(fù)責(zé)人 CHENG 表示:“公司

新一代超聲波產(chǎn)品將以系統(tǒng)總成或 SDK 形式面向市

場(chǎng)推廣,并力主實(shí)現(xiàn)全方位自主設(shè)計(jì);在視覺類產(chǎn)

品上規(guī)劃了ADAS 高階、高像素?cái)z像頭等產(chǎn)品,并在

系統(tǒng)類方面推進(jìn)了 CMS、4D 毫米波、單 V 視覺等項(xiàng)

目,力爭(zhēng)在未來三年內(nèi)實(shí)現(xiàn)規(guī)?;l(fā)展。這一系列布

局將有助于我們應(yīng)對(duì)未來挑戰(zhàn),實(shí)現(xiàn)更為全面的技

術(shù)發(fā)展。”

汽車電氣化的浪潮推動(dòng)著更多智能、高效的零

部件涌現(xiàn)。從自動(dòng)駕駛技術(shù)到智能駕駛輔助系統(tǒng),

再到電動(dòng)車輛的電池管理和車內(nèi)多媒體應(yīng)用的大

幅增長(zhǎng),汽車工業(yè)正面臨前所未有的挑戰(zhàn)和機(jī)遇。

這標(biāo)志著汽車不再是簡(jiǎn)單的機(jī)械結(jié)構(gòu),而是轉(zhuǎn)變

為一臺(tái)融合了機(jī)械、電子和信息技術(shù)的高度智能

化系統(tǒng)。

Gathering Light, Working Hand in Hand

匯聚光,同心協(xié)力

特稿

FEATURE STORY

42

第46頁

Despite tempting market opportunities, Cheng

remains pragmatic, stating, \"The opportunities are

huge, but the competition is fierce. Faced with

intense competition, the first thing we must do is to

figure out how to develop and deliver products

with minimal equipment, manpower, and workspace. Next, we need to strengthen our ties with

the supply chain to get the best possible price

support. Third, we must work hard to maximize

our production scale and minimize our operating

costs to ensure a quick turnover, even when margins are slim. Fourth, leveraging the success of

large-scale production, we should focus on

achieving technological breakthroughs, exploring

more specific areas where we can outperform the

competition, and then establishing technological

barriers to increase gross profit margins. Finally, it

is crucial for us to maintain solid and strategic

partnerships with automakers in order to achieve

in-depth co-development, working hand-in-hand

towards greater mutual success.\"

面對(duì)巨大的市場(chǎng)誘惑,CHENG 卻非常理性:

“機(jī)會(huì)巨大,但競(jìng)爭(zhēng)也激烈,面對(duì)激烈的競(jìng)爭(zhēng),一方

面是思考用最少的設(shè)備、最少的人、最小的場(chǎng)地實(shí)

現(xiàn)產(chǎn)品開發(fā)及交付;一方面是加深與供應(yīng)鏈之間

的合作,力求最大的價(jià)格支持;第三方面是努力做

到規(guī)模最大化,將運(yùn)營(yíng)成本攤薄至最低,實(shí)現(xiàn)薄利

多銷;第四方面是在做好規(guī)?;a(chǎn)品的基礎(chǔ)上,力

求產(chǎn)品技術(shù)突破,尋找更多、更好的賽道,形成技術(shù)

壁壘,提升毛利率;第五方面,必須保持與各主機(jī)

廠的戰(zhàn)略深入聯(lián)合開發(fā),攜手方可越走越遠(yuǎn)?!?/p>

\"Internally, we have teamed up with InnoLight's Automotive Optoelectronics Division, pooling

our resources, sharing platforms, and working

together to plan for our long-term growth. Jingle

Electronics will handle everything from procurement and production, to ensuring superior quality

and providing support for process management.

We will serve as a manufacturing hub for InnoLight's automotive business. Our goal is to turn

Jingle Electronics into a one-stop-shop for all

manufacturing needs. On the market front, we

share sales channels with InnoLight's Optoelectronics Division, thereby creating a joint sales

region which boosts the application of both our

products among automakers. On the R&D front,

we offer design support to InnoLight's Automotive

Optoelectronics Division. Both companies aim for

the maximum utilization of integrated resources,\"

explains Cheng.

特稿

FEATURE STORY

43

第47頁

Li and Jun had the following experience to

share: Before joining InnoLight, Li excelled in electronic rearview mirrors, while Jun specialized in

optoelectronic sensing technology. Since becoming part of InnoLight, they have continually been

impressed by the extensive advantages of the

Company's capabilities in developing new products.

LI 和 JUN 對(duì)此都深有體會(huì)。他們?cè)诩尤胄駝?chuàng)之

前,各自在電子后視鏡和光電傳感探測(cè)技術(shù)領(lǐng)域都

有較深的積累。加入旭創(chuàng)后,他們深深感受到旭創(chuàng)的

企業(yè)能力給新產(chǎn)品開發(fā)帶來的各種優(yōu)勢(shì)。

allows automakers to achieve both vertical integration and cloud-based monitoring. Achieving this

level of system integration might take over eight

years. However, once accomplished, it could bring

about revolutionary changes, even enabling cars

to \"fly on the roads.\"

For instance, InnoLight's leadership position

in the optical module field empowers Li to expedite

the integration of optical backbone networks within

vehicles, making the overall system planning

process much more convenient. This, in turn,

比如旭創(chuàng)在光模塊領(lǐng)域的引領(lǐng)地位,讓 LI 感到

可以加速實(shí)現(xiàn)光骨干網(wǎng)在車內(nèi)的應(yīng)用,從而讓整車

的系統(tǒng)規(guī)劃更加便利。主機(jī)廠就能更好地實(shí)現(xiàn)垂直

整合與云端監(jiān)控。盡管可能還需要 8 年以上的時(shí)間,

才能實(shí)現(xiàn)這樣的系統(tǒng)融合,可一旦實(shí)現(xiàn)目標(biāo),“車甚

至能在馬路上飛翔。”

Additionally, InnoLight's strength in manufacturing systems has enabled Jun and his research

team to work more efficiently. In less than two

years, they developed sophisticated optoelectronic

sensing equipment. By utilizing coherent technology, they will be able to launch groundbreaking

products. It is expected that InnoLight will secure a

significant share in the smart driving market in no

time.

比如旭創(chuàng)的生產(chǎn)體系優(yōu)勢(shì),讓研究院的 JUN 工

作都變得更加高效。僅僅用了不到兩年時(shí)間,就設(shè)計(jì)

出成熟的光電傳感探測(cè)技術(shù)硬件設(shè)備。未來利用相

干技術(shù),又能推出劃時(shí)代的產(chǎn)品,“相信旭創(chuàng)會(huì)在智

能駕駛市場(chǎng)里獲得很大的份額?!?/p>

Beyond the automotive sector, optoelectronic

sensing technology also holds immense potential

in the realm of robotics. The product being developed by Jun will be able to effortlessly enter this

promising new market. We are confident that the

power of light and InnoLight's spirit of innovation

will help the Company successfully navigate

through its second, or even third, wave, and illuminate a future of infinite possibilities.

不僅如此,光電傳感探測(cè)技術(shù)在機(jī)器人領(lǐng)域也

有著廣泛的應(yīng)用前景,JUN 正在研發(fā)的產(chǎn)品很容易

就能進(jìn)入這個(gè)充滿前景的新市場(chǎng)。相信光,相信旭創(chuàng)

的創(chuàng)新精神,可以幫助旭創(chuàng)成功穿越自己的第二,甚

至第三曲線,照亮充滿想象空間的未來。

InnoLight's venture into the automotive industry is spearheaded by an advanced lineup of automotive optoelectronic products. These offerings

encompass electronic rearview mirrors, head-up

displays, optoelectronic sensing technology, automotive optical interconnects, and related products

developed by Jingle Electronics. As of now, all of

these products have experienced significant progress in terms of R&D.

電子后視鏡,抬頭顯示、光電傳感探測(cè)技術(shù)、車

載光互連以及君歌的系列產(chǎn)品所構(gòu)建的汽車光電

子產(chǎn)品矩陣,組成了旭創(chuàng)進(jìn)軍汽車賽道的 “先鋒部

隊(duì)”。目前,各個(gè)產(chǎn)品保持著良好的研發(fā)進(jìn)度。

While these products represent InnoLight's

second wave of corporate development, they have

in fact been developed by leveraging InnoLight's

existing strengths, such as a platform-based

development approach and a profound understanding of optical communication technology.

This manner of exploration has maximized InnoLight's strengths while minimizing the business risks

that may arise from pursuing cross-industry development.

雖然是公司的第二曲線,但旭創(chuàng)研發(fā)這些產(chǎn)品

仍然基于原有的基因。比如平臺(tái)化開發(fā)思維,比如

對(duì)光通信技術(shù)的熟稔,這樣的探索,充分發(fā)揮出旭

創(chuàng)的優(yōu)勢(shì),也盡可能地減少了與跨界發(fā)展伴生的經(jīng)

營(yíng)風(fēng)險(xiǎn)。

Expecting Light, Illuminating a Brilliant Future

期待光,穿越未來

特稿

FEATURE STORY

44

第48頁

視界

VIEWS

行業(yè)快訊

視界

Views

45 01. 中國(guó)科學(xué)院半導(dǎo)體研究所公開了一項(xiàng)高集成度光子芯片結(jié)構(gòu),已解決傳統(tǒng)光模塊中光子芯片

密度受限,且端面耦合方式帶來的在線測(cè)試不方便等問題。該結(jié)構(gòu)中硅襯底可以被頂層和底層功能層

共用,進(jìn)一步提高封裝密度,滿足高密度光模塊的發(fā)展需求。通過將光電器件分別排布在光子芯片的

上下兩層功能層中,光模塊發(fā)射端和接收端的串?dāng)_也將得到明顯抑制。此外,這種垂直封裝的光子芯

片可以采用光柵與光纖陣列耦合,便于在線批量檢測(cè)。光子芯片上用于與外部電芯片互聯(lián)的焊盤可以

根據(jù)電芯片的高度任意調(diào)節(jié),便于縮短鍵合引線長(zhǎng)度,降低寄生效應(yīng),進(jìn)一步提高光模塊的速率。因?yàn)?/p>

光子芯片與電芯片垂直封裝,光子芯片與電芯片互聯(lián)的焊盤可以放置于相同高度處,以便縮短鍵合引

線的長(zhǎng)度,獲得更好的高頻性能,具有潛在的經(jīng)濟(jì)與應(yīng)用價(jià)值,有望在集成光學(xué)領(lǐng)域得到廣泛應(yīng)用。

02. 清華大學(xué)精密儀器系李楊副教授團(tuán)隊(duì)在薄膜鈮酸鋰平臺(tái)上實(shí)現(xiàn)了集成光學(xué)相控陣。基于薄膜

鈮酸鋰電光調(diào)制器,此類集成光學(xué)相控陣有望實(shí)現(xiàn)超高調(diào)制速度、超低能量消耗、低插入損耗。由于該

器件能夠?qū)崿F(xiàn)超高掃描速度,在傳統(tǒng)應(yīng)用之外,為其他新應(yīng)用開辟了可能性,例如高密度點(diǎn)云生成和

層析全息術(shù)。該成果能夠充分利用薄膜鈮酸鋰的優(yōu)良特性,以極低的功耗、極高的速度實(shí)現(xiàn)二維方向

的掃描,為激光雷達(dá)、自由空間通信、虛擬現(xiàn)實(shí)(VR)/增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)(AR)、醫(yī)學(xué)掃描成像、高密度點(diǎn)云生

成、層析全息術(shù)等潛在應(yīng)用提供了新的可能性。

科研

第49頁

視界

VIEWS

46

07. 據(jù) Dell'Oro Group 的報(bào)告,到 2027 年 20 % 的以太網(wǎng)數(shù)據(jù)中心交換機(jī)端口將連接到加速服

務(wù)器,以支持人工智能 (AI) 工作負(fù)載。新的生成式 AI 應(yīng)用的興起將有助于推動(dòng)本已強(qiáng)勁的數(shù)據(jù)中心

交換機(jī)市場(chǎng)的進(jìn)一步增長(zhǎng),預(yù)計(jì)未來五年該市場(chǎng)的銷量累計(jì)收入將超過 1000 億美元。到 2027 年,近

一半的數(shù)據(jù)中心交換機(jī)端口將由 400 Gbps 及更高的速度驅(qū)動(dòng)。預(yù)計(jì)到 2025 年,800 Gbps 將超過

400 Gbps。

08. 深圳自動(dòng)駕駛智能研究中心、車控 CHEK 和 HiEV 聯(lián)合發(fā)布的《車載前裝激光雷達(dá)全球發(fā)展

報(bào)告(2022)》預(yù)測(cè),到 2027 年,全球激光雷達(dá)的發(fā)貨量將接近 300 萬臺(tái),年復(fù)合增長(zhǎng)率將達(dá)到 76%,

全球市場(chǎng)規(guī)模將達(dá)到近 60 億元人民幣。在這一趨勢(shì)中,中國(guó)區(qū)將成為激光雷達(dá)市場(chǎng)增長(zhǎng)的主導(dǎo)地區(qū),

其激光雷達(dá)發(fā)貨量將持續(xù)占據(jù)全球市場(chǎng)的 70% 以上,復(fù)合年均增長(zhǎng)率將達(dá)到 79%。

市場(chǎng)

09. 2023 年 12 月,Marvell 交付了兩款光學(xué) PAM4 數(shù)字信號(hào)處理器 ( 光學(xué) DSP)。Perseus 是業(yè)界

首款 400/800Gbps 5nm 器件,它將短距離可插拔光學(xué)模塊的主要電氣組件——光學(xué) DSP、跨阻放大

器 (TIA) 和垂直腔表面發(fā)射激光器 (VCSEL) 驅(qū)動(dòng)器——單片集成到一個(gè)芯片中,以降低功耗、空間和

成本。單片集成組件還降低了模塊制造商的制造復(fù)雜性,使其能夠更快地?cái)U(kuò)展。Perseus 還配備了集成

硅光子驅(qū)動(dòng)器。此外,Perseus 針對(duì)有源光纜 (AOC) 和短距離單模和多模光互連進(jìn)行了優(yōu)化,前者取代

了用于連接機(jī)架內(nèi)設(shè)備的無源銅線,后者適用于5至500 米的距離。Spica Gen2 是一款 800Gbps 5nm

光學(xué) DSP,針對(duì)更遠(yuǎn)距離的連接進(jìn)行了優(yōu)化,例如 AI 集群內(nèi)連接服務(wù)器的高帶寬光連接或超大規(guī)模數(shù)

據(jù)中心機(jī)架之間的光連接。Spica Gen2 使可插拔光模塊制造商能夠?qū)a(chǎn)品功耗降低到 12 瓦以下,比

上一代設(shè)備節(jié)省 25%。

產(chǎn)品

03. Yole Intelligence 發(fā)布了關(guān)于硅光市場(chǎng)的最新報(bào)告《Silicon Photonics 2023》。報(bào)告指出,除

了來自超大規(guī)模企業(yè) (Hyperscaler) 對(duì)數(shù)通的投資之外,硅光還有許多其他應(yīng)用的投資來自臺(tái)積電、

英特爾、英偉達(dá)、AMD、GlobalFoundries 等領(lǐng)先半導(dǎo)體廠商。將硅光子學(xué)擴(kuò)展到可見光譜具有未來發(fā)

展的可能性,提供了廣泛的創(chuàng)新應(yīng)用。2022 年,硅光子學(xué)市場(chǎng)價(jià)值 6800 萬美元,預(yù)計(jì)到 2028 年將以

44% 的年復(fù)合增長(zhǎng)率 (CAGR 2022-2028) 增長(zhǎng)到 6 億美元以上。

報(bào)告

04. 根據(jù) LightCounting 的最新市場(chǎng)預(yù)測(cè),2022 年下半年開始,光連接需求開始下降,導(dǎo)致整個(gè)

供應(yīng)鏈庫存過剩。但英偉達(dá)等公司在人工智能硬件銷售額大幅增長(zhǎng)的帶動(dòng)下,人們對(duì) 2024 年的光連

接市場(chǎng)預(yù)期高漲。LightCounting 預(yù)計(jì) 2024 年以太網(wǎng)光模塊的銷售額將增長(zhǎng)近 30%。預(yù)計(jì)未來 5 年

全球光模塊市場(chǎng)將以 16% 的年均復(fù)合增長(zhǎng)率增長(zhǎng)。

05. Dell'Oro Group 報(bào)告指出,隨著超大規(guī)模云服務(wù)提供商重返擴(kuò)張周期,企業(yè)市場(chǎng)的支出凍結(jié)

解凍,預(yù)計(jì) 2024 年,全球數(shù)據(jù)中心資本支出預(yù)計(jì)將反彈至增長(zhǎng) 11%。2024 年,新的人工智能應(yīng)用,如

生成式人工智能,將成為云和企業(yè)的關(guān)鍵投資驅(qū)動(dòng)力。預(yù)計(jì) 2024 年,服務(wù)器和存儲(chǔ)系統(tǒng)收入預(yù)計(jì)將增

長(zhǎng) 20%以上,而網(wǎng)絡(luò)和物理基礎(chǔ)設(shè)施收入將增長(zhǎng)個(gè)位數(shù)。超大規(guī)模云服務(wù)提供商的數(shù)據(jù)中心資本支出

預(yù)計(jì)將增長(zhǎng) 13%。

06. 市場(chǎng)研究公司 Dell'Oro 的最新報(bào)告預(yù)測(cè),相干光收發(fā)器出貨量將在未來五年以 17% 的年復(fù)

合增長(zhǎng)率增長(zhǎng)。此外,隨著小型可插拔光器件的出現(xiàn),相干光器件市場(chǎng)正在經(jīng)歷結(jié)構(gòu)性轉(zhuǎn)變,這將增加

相干技術(shù)在路由器和以太網(wǎng)交換機(jī)中的應(yīng)用。相干光器件市場(chǎng)預(yù)計(jì)到 2027 年將達(dá)到近 130 億美元。

預(yù)測(cè)

第50頁

視界

VIEWS

文/作者:Tanay Varshney?and?Annie Surla

大型語言模型簡(jiǎn)介:

提示工程和P調(diào)優(yōu)

ChatGPT 給人留下了深刻印象。用戶很樂意使用人工智能聊天機(jī)器人提問、寫詩、塑造互

動(dòng)角色、充當(dāng)個(gè)人助理等等。大語言模型( LLM )為 ChatGPT 供電,這些模型就是本文的主題。

在更仔細(xì)地考慮 LLM 之前,我們首先想確定語言模型的作用。語言模型給出了一個(gè)單詞

在單詞序列中有效的概率分布。從本質(zhì)上講,語言模型的工作是預(yù)測(cè)哪個(gè)詞最適合一個(gè)句子。

圖 1 提供了一個(gè)示例。

圖 2 : 可以由單個(gè) LLM 處理的可能任務(wù)的子集

圖 1 :使用語言模型進(jìn)行簡(jiǎn)單單詞預(yù)測(cè) 47

百萬用戶使用云展網(wǎng)進(jìn)行互動(dòng)電子書制作,只要您有文檔,即可一鍵上傳,自動(dòng)生成鏈接和二維碼(獨(dú)立電子書),支持分享到微信和網(wǎng)站!
收藏
轉(zhuǎn)發(fā)
下載
免費(fèi)制作
其他案例
更多案例
免費(fèi)制作
x
{{item.desc}}
下載
{{item.title}}
{{toast}}