国产AV88|国产乱妇无码在线观看|国产影院精品在线观看十分钟福利|免费看橹橹网站

南京畫冊

發(fā)布時間:2024-8-28 | 雜志分類:其他
免費制作
更多內(nèi)容

南京畫冊

06 / 07近年來,南京市服務(wù)業(yè)規(guī)模質(zhì)效持續(xù)提升,服務(wù)經(jīng)濟(jì)占比、規(guī)上服務(wù)業(yè)規(guī)模、優(yōu)勢行業(yè)實力等首位引領(lǐng)作用逐步顯現(xiàn),區(qū)域輻射帶動能力顯著增強(qiáng),服務(wù)經(jīng)濟(jì)主導(dǎo)格局不斷強(qiáng)化,在全市經(jīng)濟(jì)發(fā)展中發(fā)揮了穩(wěn)增長、調(diào)結(jié)構(gòu)、促轉(zhuǎn)型的重要作用,為服務(wù)業(yè)擴(kuò)大開放提供了有利的條件。In recent years, the scale and quality of the service industry in Nanjing continued to improve. It gradually emerges to the leading position in terms of the service economy proportion, the number of industrial enterprises above designated size, and its predominance in competitive industries. With significantly improved regional impact, driving capabilities, and contin... [收起]
[展開]
南京畫冊
粉絲: {{bookData.followerCount}}
文本內(nèi)容
第1頁

服務(wù)業(yè)擴(kuò)大開放 試點城市

Nanjing - Comprehensive Trials For

Further Opening Up Of The Services Sector

第2頁

04 南京市服務(wù)業(yè)總體情況 22 重點園區(qū)推介

江北新區(qū)

玄武區(qū)

鼓樓區(qū)

雨花臺區(qū)

江寧區(qū)

14 服務(wù)業(yè)擴(kuò)大開放場景與政策

24

29

35

40

44

目錄

第3頁

02 / 03

04

14

22

Overall Situation of The Services Sector in Nanjing

Key Industrial Parks 24

29

35

40

44

Scenarios and Policies for Further Opening Up of The Services Sector

Jiangbei New Area

Xuanwu District

Gulou District

Yuhuatai District

Jiangning District

CONTENTS

第5頁

04 / 05

南京市

服務(wù)業(yè)總體情況

Overall Situation of The Services Sector in Nanjing

第6頁

南京是“一帶一路”交匯點重要樞紐城市

東部地區(qū)重要的中心城市

南京都市圈中心城市

長江經(jīng)濟(jì)帶重要節(jié)點城市

長三角特大城市

國際性綜合交通樞紐城市

Nanjing is an important hub city at the intersection of the

\"Belt and Road\" initiative

a center of the Eastern Region

The center of the Nanjing Metropolitan Area

A key node along the Yangtze River Economic Belt

A megacity in the Yangtze River Delta

A comprehensive international transportation hub city

第7頁

06 / 07

近年來,南京市服務(wù)業(yè)規(guī)模質(zhì)效持續(xù)提升,

服務(wù)經(jīng)濟(jì)占比、規(guī)上服務(wù)業(yè)規(guī)模、優(yōu)勢行業(yè)

實力等首位引領(lǐng)作用逐步顯現(xiàn),區(qū)域輻射帶

動能力顯著增強(qiáng),服務(wù)經(jīng)濟(jì)主導(dǎo)格局不斷強(qiáng)

化,在全市經(jīng)濟(jì)發(fā)展中發(fā)揮了穩(wěn)增長、調(diào)結(jié)構(gòu)、

促轉(zhuǎn)型的重要作用,為服務(wù)業(yè)擴(kuò)大開放提供

了有利的條件。

In recent years, the scale and quality of the service industry

in Nanjing continued to improve. It gradually emerges to the

leading position in terms of the service economy proportion,

the number of industrial enterprises above designated

size, and its predominance in competitive industries. With

significantly improved regional impact, driving capabilities,

and continuously strengthened dominant service

economy, Nanjing played an important role in stabilizing

growth, adjusting structures, and promoting economic

transformation, forming favorable conditions for further

opening up of the services sector.

第8頁

規(guī)模能級躍升

服務(wù)業(yè)體系更加完備、產(chǎn)品更加豐富、供需協(xié)調(diào)性顯著增強(qiáng)

社會消費品零售總額十年來穩(wěn)居全國十強(qiáng),2023 年全市社

零 8201.07 億元,同比增長 4.7%

規(guī)上服務(wù)業(yè)企業(yè)規(guī)模保持全省首位

2023 年服務(wù)業(yè)增加值占 GDP 比重達(dá) 64.1%,居全省首位,

占南京都市圈服務(wù)業(yè)增加值 40% 以上

Significant leap in scale and production capacity

2023 年全市服務(wù)業(yè)增加值 11174.65 億元,

繼續(xù)保持國內(nèi)萬億 GDP 城市第十位,比上年增長 5.6%

“十三五”時期,南京服務(wù)業(yè)增加值年均增速 8.4%,

超過同期 GDP 增速 1.1 個百分點

1.117465

trillion yuan

During the \"Thirteenth Five-Year Plan\" period, the annual growth rate for the added value of

Nanjing's service industry was 8.4%, which exceeded the GDP growth rate by 1.1 percentage points

during the same period.

The service industry system is more comprehensive, with diverse products and improved

achievement of balance between supply and demand

The added value in the service industry accounted for 64.1% of GDP and over 40% of the

Nanjing metropolitan area’s total in 2023, making it the first in the province.

The number of enterprises in the service industry above the designated size ranked first in

the province.

In 2023, Nanjing registered a total retail sales of consumer goods of 820.1 billion yuan, up

by 4.7%, making it among Top10 in China for a 10th consecutive year.

The service industry registered a contribution rate of 78.2% to Nanjing’s economic growth, while

FDI in this industry accounted for 83.4% of the city’s total.

In 2023, the total added value of the producer service industries was 1117.47 billion yuan, making

Nanjing the city with the 10th biggest added value among cities with trillion-yuan GDP in China.

11174.65 億元

64.1%

服務(wù)業(yè)對全市經(jīng)濟(jì)增長貢獻(xiàn)率為 78.2%,吸收外資占全市實際

使用外資的 83.4%

第9頁

08 / 09

The producer services industries such as software, technology, and finance are developing rapidly.

The services sector has formed a pattern in which finance, commerce, and software information functioned as pillars, with

specialized development in cultural tourism, technological services, transportation, and business services, and refined highquality development of the consumer-oriented services, such as healthcare, sports and leisure.

In 2023, the added value of the producer services accounted for more than 56% of that in services sector, continuing to

maintain first place in the province.

Consumer service industries has witnessed a gradual pickup. Leasing and commercial services has grown by 24%, 19.3

percentage points higher than the growth rate of the service enterprises above the designated size; culture, sport, and

entertainment have registered 13.5% and 8.8 percentage points respectively in these two regards.

產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)優(yōu)化

Optimization of industrial structure

軟件信息、科技、金融等生產(chǎn)性服務(wù)業(yè)加快發(fā)展

服務(wù)業(yè)基本形成以金融、商貿(mào)、軟件信息為支柱,文化旅游、科技服務(wù)、交通運(yùn)輸、

商務(wù)服務(wù)特色化專業(yè)化發(fā)展,健康養(yǎng)老、體育休閑等生活性服務(wù)業(yè)精細(xì)化品質(zhì)化發(fā)

展的產(chǎn)業(yè)格局

2023 年生產(chǎn)性服務(wù)業(yè)增加值占服務(wù)業(yè)增加值比重達(dá)到 56%,呈逐年上升態(tài)勢

生活性服務(wù)業(yè)加快恢復(fù),租賃和商務(wù)服務(wù)業(yè)、文化體育和娛樂業(yè)營業(yè)收入分別增長

24.0% 和 13.5%,增速分別高于規(guī)上服務(wù)業(yè) 19.3 個和 8.8 個百分點

第10頁

特色優(yōu)勢鮮明

圍繞軟件名城提質(zhì)升級、打造萬億級產(chǎn)業(yè)的目標(biāo)持續(xù)發(fā)力

全年信息傳輸、軟件和信息技術(shù)服務(wù)業(yè)增加值增長 6.5%

軟件和信息服務(wù)業(yè)入圍全國首批先進(jìn)制造業(yè)集群

2023 年軟件業(yè)務(wù)收入達(dá)到 8000 億元,占全省比重超過 50%,

規(guī)模位列全省第一、全國前列

加快建設(shè)國際消費中心城市,輻射南京都市圈 3600 萬人口

2023 年金融業(yè)實現(xiàn)增加值 2425.75 億元,同比增長 10%,快于 GDP 增速 5.4 個

百分點,占 GDP 比重達(dá) 13.9%

加快建設(shè)重要金融中心,金融業(yè)綜合競爭力位列全國第七

堅定實施擴(kuò)大內(nèi)需戰(zhàn)略、培育完整內(nèi)需體系,全年引進(jìn)品牌首店 350 余家

Prominent distinctive advantages

Continuously improving the quality of the renowned software city and building a trillionlevel industry.

The added value of information transmission services, software and information sector has

increased by 6.5%.

The revenue of software-related business reached 800 billion yuan in 2023, accounting for over 50%

of Jiangsu’s total, making Nanjing the first in the province and among the leading cities in China.

Software and information services sector has been in the first batch of advanced manufacturing

clusters nationwide.

Accelerating the construction of an international consumer center city, radiating to the 36

million population in the Nanjing metropolitan area.

Nanjing has been firmly implementing the strategy of expanding domestic demand and forming a complete

domestic demand system. The city has introduced 350 flagship stores throughout the year.

Nanjing has been speeding up its initiative to build an important financial center, with its

financial comprehensive competitiveness ranking 7th in the country.

The financial industry achieved an added value of 242.58 billion yuan, up by 10%, which is 5.4 percentage

points higher than the GDP growth rate. The industrial added value accounted for 13.9% of the GDP.

第11頁

10 / 11

全球金融中心指數(shù)排名躍居第 65 位、中國金融中心指數(shù)提升至第7位

集聚各類金融、新型金融組織等市場主體超 1100 家,金融機(jī)構(gòu)本外幣存貸款余

額、證券交易額、保費收入等指標(biāo)規(guī)模均居全省第一、全國前列,金融業(yè)拉動服

務(wù)業(yè)增加值增長 2.0 個百分點

2023 年數(shù)字經(jīng)濟(jì)核心產(chǎn)業(yè)增加值占比位列全省第一,5 家企業(yè)入選 2023 年中國

互聯(lián)網(wǎng)企業(yè) 100 強(qiáng)榜單,占全省入選家數(shù)的 62.5%

文旅市場持續(xù)火熱,全市接待游客突破 2 億人次,提前實現(xiàn)“十四五”預(yù)期目標(biāo)

2023 年,位列“自然指數(shù)—科研城市全球排名”全球第 6、《國家創(chuàng)新型城市

創(chuàng)新能力評價報告 2023》全國第 4,全年新增國家專精特新“小巨人 ”企業(yè)

107 家,新增數(shù)量居全國第 8

Nanjing has surged to the 65th among the GFCI ranking and the 7th in China.

Nanjing is home to over 1100 multiple financial entities and new financial institutions. The scale of balances of domestic and

foreign currency deposits and loans, securities trading volume, and insurance premium income all ranked first in the province

and among leading cities in China. The whole industry has contributed two percentage points to the added value growth in

service industry.

In 2023, the proportion of added value contributed by digital economy ranked first in Jiangsu Province. Five enterprises have

been listed among the Top100 Internet Company in China, accounting for 62.5% of Jiangsu’s total.

In 2023, Nanjing ranked 6th among the Science Cities by Nature Index, 4th among innovative cities in China. It has also seen

107 new \"little giant\" firms, ranking 8th nationwide.

With a consistent booming cultural and tourism market, Nanjing has registered a total tourist number of 200 million

throughout the year, achieving the goal set in the 14th Five-Year Plan in advance.

第12頁

Upgrade of industrial clusters 產(chǎn)業(yè)集聚升級

強(qiáng)化以中國(南京)軟件谷服務(wù)業(yè)集聚區(qū)為代表的軟件信息集聚區(qū),以新

街口金融商務(wù)集聚區(qū)、河西 CBD 為代表的現(xiàn)代金融集聚區(qū),以南京晨光

1865 創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)園為代表的文化創(chuàng)意集聚區(qū),以南京空港物流集聚區(qū)為代表

的現(xiàn)代物流集聚區(qū)等集聚區(qū)的資源匯聚、平臺搭建、政策集成等示范引領(lǐng),

打造全市服務(wù)業(yè)高質(zhì)量發(fā)展的主陣地。

2022 年,新街口現(xiàn)代商貿(mào)服務(wù)業(yè)集聚區(qū)、南京未來科技城新增為省級現(xiàn)代

服務(wù)業(yè)高質(zhì)量發(fā)展聚集示范區(qū)。

In 2022, Xinjiekou's Modern Business Trade and Service Cluster and Nanjing Future Science and Technology City

were newly identified as provincial-level demonstration areas for high-quality development in the modern service

industry.

To strengthen the software information clusters represented by China (Nanjing) Software Valley, the modern finance

cluster represented by Xinjiekou Financial District and Hexi CBD, the cultural and creative cluster represented by

Nanjing Chenguang 1865 Creative Industry Park, and the modern logistics cluster represented by Nanjing Airport

Logistics Cluster, and other demonstration leading clusters such as resource convergence, platform building, policy

integration, all committed to building these areas the primary sites for the high-quality development of the city's

service industry.

第13頁

12 / 13

開放改革深化

Deepening of reform and opening up

圍繞重點開放領(lǐng)域進(jìn)行多項政策先行先試,分類放寬準(zhǔn)入限制,促進(jìn)消除

行政壁壘,深化重點領(lǐng)域改革,進(jìn)一步提升城市開放能級、集聚全球高端

資源要素,塑造國際合作和競爭新優(yōu)勢。

深入推動“兩業(yè)”融合發(fā)展,強(qiáng)化抓服務(wù)、強(qiáng)制造雙輪驅(qū)動,聚焦集成電路、

智能汽車、鋼鐵、石化、生物醫(yī)藥、智能裝備等優(yōu)勢制造行業(yè),著力完善“兩

業(yè)”融合發(fā)展工作基礎(chǔ),創(chuàng)新“兩業(yè)”融合發(fā)展路徑,營造“兩業(yè)”融合

發(fā)展良好環(huán)境。2023 年,全市共有 6 家企業(yè)、1 家園區(qū)被認(rèn)定為省級“兩業(yè)”

融合標(biāo)桿引領(lǐng)單位,總數(shù)位居全省前列。

Centered on key areas of opening up, several pioneering and trial policies have been implemented, easing

restrictions on access by category, promoting the removal of administrative barriers, and deepening reform in

key areas. This is to further enhance the city's openness level, gather global high-end resources, and shape new

advantages in international cooperation and competition.

Nanjing has been promoting the integrated development of modern service industry and advanced manufacturing

by reinforcing services and manufacturing as two key engines. The city focuses on competitive manufacturing

industries such as integrated circuits, intelligent vehicles, steel, petrochemicals, biological medicine, and intelligent

equipment to form a sound environment for the initiative of “integrating the two main sectors”. In 2023, a total

of 6 enterprises and one industrial park in Nanjing were recognized as the provincial-level leading examples of

integrating modern service industry and advanced manufacturing, placing the city at the forefront in the province.

第15頁

14 / 15

南京市

服務(wù)業(yè)擴(kuò)大開放場景與政策

Scenarios And Policies For Further Opening Up

of the Services Sector

第16頁

2022 年 12 月,國務(wù)院批復(fù)同意南京等 6 個城市開展國家服務(wù)業(yè)擴(kuò)大

開放綜合試點,明確授予南京 104 條開放政策,南京成為全省唯一疊

加“服開 + 自貿(mào)”兩大國家重大開放戰(zhàn)略的城市。

南京將緊緊圍繞區(qū)域中心城市、歷史文化名城、科研教育基地和綜合交通

樞紐等定位,進(jìn)一步推進(jìn)服務(wù)業(yè)改革開放,加快發(fā)展現(xiàn)代服務(wù)業(yè),塑造國

際合作和競爭新優(yōu)勢,為國家全方位主動開放和服務(wù)業(yè)開放創(chuàng)新發(fā)展發(fā)揮

示范帶動作用。

In December 2022, the State Council approved Nanjing and five other cities to carry out comprehensive pilot

program to expand opening up of the service sector. Nanjing was explicitly granted 104 policies, making it the

only city that implements the two major national opening up strategies of “Comprehensive Pilot Program for

Expanding and Opening up Service Sector” and “Pilot Free Trade Zone”.

Nanjing will focus on its positioning as a regional central city, a historical and cultural city, a base for scientific

research and education, and a comprehensive transportation hub, to further promote the reform and opening

up of the service industry, and to accelerate the development of modern services, shaping new advantages in

international cooperation and competition, and play an exemplary role in leading and driving the all-round proactive

opening up and innovative development of the service industry.

104

開放政策

Two-wheel drive

雙輪驅(qū)動

Opening up

policies

第17頁

16 / 17

放寬外商設(shè)立投資性公司申請條件,申請前一年外國投

資者資產(chǎn)總額降為不低于兩億美元,取消對外國投資者

在中國境內(nèi)已設(shè)立外商投資企業(yè)的數(shù)量要求。

Ease the conditions for foreign investors to establish investment

companies, lowering the threshold of total asset of the previous year

to no less than 200 million US dollars, and canceling the requirement

for the number of foreign-invested enterprises established in China.

探索允許符合條件的港澳律師事務(wù)所與內(nèi)地律師事務(wù)所

組建合伙聯(lián)營律師事務(wù)所。

Trialing the permission for qualified Hong Kong and Macao law firms

to form partnerships with mainland law firms.

支持在南京市設(shè)立并符合條件的外商投資旅行社從事除

臺灣地區(qū)以外的出境旅游業(yè)務(wù)。

Supporting the establishment of foreign-invested travel agencies in

Nanjing to engage in outbound tourism, excluding Taiwan.

支持服務(wù)貿(mào)易企業(yè)申請高級認(rèn)證企業(yè),對符合條件的服

務(wù)貿(mào)易企業(yè)給予享受更加便利的通關(guān)優(yōu)惠措施。

Supporting service trade enterprises to apply for high-level certification

and providing more convenient customs clearance benefits for qualified

ones.

支持外資設(shè)立非學(xué)制類職業(yè)技能培訓(xùn)機(jī)構(gòu),打造職業(yè)技

能培訓(xùn)國際合作示范項目。

Supporting the establishment of non-academic vocational training

institutions by foreign capital, and creating international cooperation

demonstration projects for vocational skills training.

服務(wù)業(yè)擴(kuò)大開放綜合試點重點開放場景

Major scenarios in the comprehensive trials for further opening up of the services sector

放寬外商投資領(lǐng)域和條件,推動南京吸引更多高質(zhì)量外資

Ease the scope and conditions for foreign investment and attract more high-quality foreign investment to Nanjing

一、外商投資便利化 / Facilitation Of Foreign Investment

第18頁

開展本外幣合一銀行結(jié)算賬戶體系試點,為市場主體提

供優(yōu)質(zhì)高效的銀行賬戶服務(wù)。

Launching a pilot program for a unified RMB and foreign currency bank

settlement account system to provide high-quality and efficient bank

account services for market entities.

支持符合條件的跨國公司依法合規(guī)設(shè)立外商獨資財務(wù)

公司。

Supporting qualified multinational companies to set up wholly foreignowned finance companies legally and compliantly.

支持符合條件的跨國企業(yè)集團(tuán)開展跨境人民幣雙向資金

池業(yè)務(wù)。

Supporting qualified multinational enterprise groups to carry out crossborder RMB two-way fund pool business.

支持符合條件的外商獨資企業(yè)申請成為私募基金管理人,

符合條件的私募證券投資基金管理公司可申請轉(zhuǎn)為公募

基金管理公司。

Supporting qualified wholly foreign-owned enterprises to apply

to become private equity fund managers. Qualified private equity

securities investment fund management companies can apply to

transition to public fund management companies.

支持符合條件的外資機(jī)構(gòu)在南京市設(shè)立或參股證券公司、

基金管理公司、期貨公司、人身險公司、養(yǎng)老金管理公司。

Supporting qualified foreign-funded institutions to establish or hold

shares in securities companies, fund management companies, futures

companies, life insurance companies, and pension management

companies in Nanjing.

支持對符合要求的創(chuàng)新藥物和創(chuàng)新、臨床急需醫(yī)療器械

注冊實施優(yōu)先審評審批。

Supporting priority review and approval for the registration of new

drugs and urgently needed medical devices for clinical use that meet

the requirements.

適度放寬醫(yī)藥研發(fā)用小劑量特殊化學(xué)制劑的管理,便利

和支持有關(guān)市場主體開展相關(guān)研發(fā)、診療等服務(wù)。

Moderately relaxing the management of small-dose special chemical

preparations for pharmaceutical research and development, facilitating,

and supporting relevant market entities to carry out related research

and development, diagnostic and treatment services.

支持設(shè)立人類遺傳資源管理南京分中心,開展面向指定

區(qū)域的人類遺傳資源管理審批備案工作。

Supporting the establishment of a Nanjing branch of the Human

Genetic Resources Management Center to carry out the management

and approval of human genetic resources in designated regions.

支持建設(shè)高水平基因與細(xì)胞實驗室和轉(zhuǎn)化醫(yī)學(xué)研究機(jī)構(gòu)。 Supporting the construction of high-level laboratories for genes and

cells and translational medical research institutions.

支持南京市藥品檢驗機(jī)構(gòu)、監(jiān)督管理部門按照首次藥品

進(jìn)口口岸評估標(biāo)準(zhǔn)的要求充實隊伍,加強(qiáng)檢驗?zāi)芰捅O(jiān)

督管理能力建設(shè)。

Supporting Nanjing's drug inspection institutions and regulatory

departments to strengthen the team, improving inspection capabilities,

and to build supervisory management capabilities by the requirements

for the assessment of the first import port of drugs.

加速創(chuàng)新藥研發(fā)上市,推動南京生物醫(yī)藥企業(yè)提升國際競爭力

Accelerate the R&D and launch of new drugs, and increase the international competitiveness of Nanjing's biomedical enterprises

二、生物醫(yī)藥開放創(chuàng)新 / Biomedical Opening Up and Innovation

三、跨境金融服務(wù) / Cross-Border Financial Services

便利跨境資金流動和結(jié)算,推動跨國公司總部和功能機(jī)構(gòu)落戶南京

Facilitate the flow and settlement of cross-border capital, and promote multinational headquarters and institutions to settle in Nanjing

第19頁

18 / 19

對境外高端人才設(shè)立進(jìn)境物品審批專用窗口和綠色通道,

快速辦理物品審批和通關(guān)手續(xù)。

Set up exclusive windows and green channels for overseas high-end

talents to quickly handle the approval of inbound items and customs

procedures.

探索外國人才創(chuàng)業(yè)期間申辦工作許可新模式,允許境外

人才及團(tuán)隊在創(chuàng)業(yè)期間通過孵化器、眾創(chuàng)空間等創(chuàng)業(yè)載

體申辦工作許可。

Explore a new model for foreign talents to apply for work permits

during their starting-up period, allowing overseas talents and teams to

apply for work permits through incubators, crowd creation spaces, and

other entrepreneurial carriers.

允許具有經(jīng)國家認(rèn)可的境外職業(yè)資格的金融、建筑設(shè)計、

規(guī)劃、航運(yùn)物流等領(lǐng)域(不含法律服務(wù))符合條件的專

業(yè)人才經(jīng)備案后,按規(guī)定在試點地區(qū)內(nèi)提供專業(yè)服務(wù),

其境外從業(yè)經(jīng)歷可視同境內(nèi)從業(yè)經(jīng)歷。

Allow professional talents who have recognized overseas professional

qualifications in finance, architectural design, planning, shipping

logistics, and other fields (excluding legal services) to provide

professional services in pilot areas as per regulation after registration,

their overseas work experience can be regarded as domestic work

experience.

為符合條件的外籍高層次人才及時辦理在華長期居留或

永久居留,允許外籍人才通過“以才薦才”等推薦方式

申請在華永久居留。

To promptly handle long-term residence or permanent residence

in China for eligible foreign high-level talents, foreign talents are

allowed to apply for permanent residence in China through \"talent

recommending talent\" and other recommended methods.

支持與境外機(jī)構(gòu)合作開發(fā)跨境醫(yī)療保險產(chǎn)品,在符合現(xiàn)

行法規(guī)的前提下,開展國際醫(yī)療保險結(jié)算。

Support cooperation with overseas institutions to develop crossborder medical insurance products and carry out international medical

insurance settlement under the premise of complying with existing laws

and regulations.

/ International Talent Service

降低境外人才從業(yè)門檻,推動更多國際人才來寧創(chuàng)業(yè)執(zhí)業(yè)

Lower the employment threshold for overseas talents, and appeal more international talents to work in Nanjing

四、國際人才服務(wù)

第20頁

重點圍繞軟件和信息服務(wù)、智能電網(wǎng)、集成電路、生

物醫(yī)藥等領(lǐng)域,加快新一代人工智能、量子信息、區(qū)

塊鏈、基因細(xì)胞、腦科學(xué)與類腦科學(xué)、氫能與儲能等

領(lǐng)域前瞻性布局,支持企業(yè)瞄準(zhǔn)關(guān)鍵核心技術(shù)開展聯(lián)

合攻關(guān)。

Key areas of focus include software and information services, smart

grids, integrated circuits, biopharmaceuticals, and other fields. Expedite

forward-looking deployments in emerging fields such as next-generation

artificial intelligence, quantum information, blockchain, genetic cells, brain

science and neuromorphic engineering, hydrogen energy, and energy

storage, supporting companies jointly tackling key core technologies.

重點發(fā)展面向工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)、人工智能、物聯(lián)網(wǎng)等領(lǐng)域

的高端芯片設(shè)計,支撐封裝測試業(yè)務(wù)發(fā)展。

Prioritize the development of high-end chip design for industrial Internet,

artificial intelligence, the Internet of Things, and other domains, to support

the growth of packaging and testing businesses.

深化高等院校和科研機(jī)構(gòu)科技成果使用權(quán)、處置權(quán)和

收益權(quán)改革,通過探索實施成果權(quán)益分享、約定收益

等多種方式,賦予科研人員職務(wù)科技成果所有權(quán)或長

期使用權(quán),推動完善市場化賦權(quán)、成果評價、收益分

配等制度。

Deepen reforms regarding the utilization rights, disposal rights, and income

rights of higher education institutions and research institutions regarding

scientific and technological achievements. By exploring various methods

such as shared equity and stipulated income, to grant research personnel

ownership or long-term usage rights of their job-related scientific and

technological achievements. Promoting the improvement of institutional

frameworks for market-oriented empowerment, achievement evaluation,

and income distribution.

促進(jìn)科技保險及相關(guān)再保險業(yè)務(wù)發(fā)展,開展科創(chuàng)企業(yè)

專利保險試點。

Facilitate the development of science and technology insurance and

related reinsurance businesses, and initiate pilot programs for patent

insurance for technology-driven enterprises.

加強(qiáng)軟件開源代碼創(chuàng)新驅(qū)動,加快培育開源社區(qū),組

建以領(lǐng)軍企業(yè)為主體的開源聯(lián)盟、開源基金,有序開

展開源軟件開發(fā)的國際合作。

Strengthen innovation-driven open-source code development; expedite

the cultivation of open-source communities; establish open-source

alliances and funds primarily led by leading enterprises; conduct orderly

international cooperation in open-source software development.

加快科技成果轉(zhuǎn)化,推動南京科技、產(chǎn)業(yè)、金融融合

Accelerate the transformation of scientific and technological achievements and boost the integration

of science and technology, industry and finance of Nanjing

五、科技創(chuàng)新合作 / Science and Technology Innovation Cooperation

第21頁

20 / 21

創(chuàng)新用地供給,探索功能適度混合的產(chǎn)業(yè)用地模式,融

合研發(fā)、創(chuàng)意、設(shè)計、中試、無污染生產(chǎn)等多種創(chuàng)新型

產(chǎn)業(yè)功能,保障“兩業(yè)”融合發(fā)展用地需求。

Innovate land supply, and explore the moderately mixed industrial

land model, which combines various innovative industry functions

such as research and development, creativity, design, pilot testing,

and pollution-free production, to ensure the land demand for the

development of the integration of \"two sectors\".

探索“兩業(yè)”融合金融產(chǎn)品創(chuàng)新,支持符合條件的制造

業(yè)企業(yè)通過債券融資、股權(quán)融資、項目融資、并購重組

等多種方式獲得服務(wù)化轉(zhuǎn)型所需的資金支持,降低融資

成本。

Explore the innovation of financial products for the integration of \"two

sectors\". Support eligible manufacturing enterprises to obtain the

required funding for service transformation through various methods

such as bond financing, equity financing, project financing, mergers,

and reorganizations, to lower financing costs.

建立江蘇省和南京市“兩業(yè)”融合發(fā)展專項資金,對融

合發(fā)展的示范企業(yè)和園區(qū)提供資金支持,加大對新模式、

新路徑、新業(yè)態(tài)的宣傳和推廣力度,營造“兩業(yè)”融合

發(fā)展的社會環(huán)境和良好氛圍。

Establish a special fund for the development of the integration of

\"two sectors\" in Jiangsu Province and Nanjing City, providing financial

support to demonstration enterprises and parks with integrated

development, increasing the promotion and publicity of new models,

new paths, and new business types and create a good social

environment for the development of the integration of \"two sectors\".

鼓勵建立“主輔分離”機(jī)制,試點期限內(nèi),對制造業(yè)企

業(yè)獨立出來的生產(chǎn)性服務(wù)公司,在制造業(yè)企業(yè)自有用地

上經(jīng)營的,可適用按照原用途和土地權(quán)利類型使用土地的

過渡期政策?,F(xiàn)有建設(shè)用地過渡期支持政策以 5 年為限。

Encourage the establishment of a \"main and auxiliary separation\"

mechanism. For productive service companies that have been separated

from manufacturing enterprises and operate on their land, they can apply

the transitional policy of using the land according to the original purpose

and type of land rights during the pilot period. The existing construction

land transitional support policy is limited to 5 years.

圍繞企業(yè)融合發(fā)展中的生產(chǎn)、技術(shù)、運(yùn)營、人才等需要,

在國家級經(jīng)濟(jì)技術(shù)開發(fā)區(qū)、高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)等開發(fā)

區(qū)布局科研院所、分支機(jī)構(gòu),建設(shè)產(chǎn)學(xué)研用一體化平臺、

共性技術(shù)研發(fā)平臺、大數(shù)據(jù)公共服務(wù)平臺,為企業(yè)發(fā)展

提供便利化、一站式服務(wù)。

Centered around the needs of production, technology, operations,

and talent in the integrated development of enterprises, layout

research institutes, and branch organizations in national economic and

technological development zones, high-tech industrial development

zones, and other development zones. Construct an integrated platform for

industry-university-research-application, a common technology research

and development platform, and a big data public service platform,

providing convenient, one-stop services for enterprise development.

降低“兩業(yè)”融合成本,推動南京企業(yè)“智改數(shù)轉(zhuǎn)”

Reduce the cost of the integration of “advanced manufacturing and modern services” and expedite

the “intelligent transformation and digital transformation” of the enterprises

南京將聚聚焦生物醫(yī)藥全產(chǎn)業(yè)鏈開放創(chuàng)新等領(lǐng)域加強(qiáng)探索,加快現(xiàn)代服務(wù)業(yè)同先

進(jìn)制造業(yè)“兩業(yè)”融合發(fā)展,帶動產(chǎn)業(yè)鏈、供應(yīng)鏈、價值鏈升級重構(gòu)。

增創(chuàng)環(huán)境新優(yōu)勢,立足資源稟賦,加快構(gòu)建特色鮮明、多點支撐的服務(wù)業(yè)開放空

間格局,用好用活試點政策,持續(xù)為廣大企業(yè)提供優(yōu)質(zhì)便捷高效的支持和服務(wù)。

Improving service guarantees, creating new environmental advantages, and accelerating the construction

of an open pattern of the distinctive and multi-point supported service industry. By effectively utilizing pilot

policies, Nanjing will continue to provide high-quality, convenient, and efficient support and services for

enterprises.

Nanjing will concentrate on exploring areas such as open innovation in the entire biopharmaceutical industry

chain. It will accelerate the integration of the modern services industry with the advanced manufacturing

industry, \"two sectors\" integrative development, and promote the upgrading and restructuring of the

industrial chain, supply chain, and value chain.

六、“兩業(yè)”融合 / Development of \"Two sectors\"

第23頁

22 / 23

南京鼓樓區(qū)

一、鼓樓產(chǎn)業(yè)

憑借優(yōu)越的資源稟賦和良好的產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ),鼓樓形成了高端商務(wù)

商貿(mào)、軟件信息、文化旅游三大主導(dǎo)產(chǎn)業(yè)和航運(yùn)服務(wù)、科技服務(wù)、

金融服務(wù)、智力服務(wù)四個特色產(chǎn)業(yè)的“三主四特”產(chǎn)業(yè)體系。同時,

鼓樓正錨定數(shù)字經(jīng)濟(jì)、綠色經(jīng)濟(jì)、健康經(jīng)濟(jì)新賽道,致力打造

科技和產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新策源地。

重點園區(qū)推介

Key Industrial Parks

第24頁

江北新區(qū) Jiangbei New Area

2015 年 6 月 27 日,國務(wù)院正式批準(zhǔn)設(shè)立江北新區(qū),成

為中國第 13 個、江蘇唯一的國家級新區(qū)。國家賦予江北

新區(qū)“三區(qū)一平臺”的戰(zhàn)略定位,即:自主創(chuàng)新先導(dǎo)區(qū)、

新型城鎮(zhèn)化示范區(qū)、長三角地區(qū)現(xiàn)代產(chǎn)業(yè)集聚區(qū)和長江

經(jīng)濟(jì)帶對外開放合作重要平臺。

On June 27, 2015, the State Council officially approved the establishment of the

Jiangbei New Area, becoming the 13th national-level new district in China and the

only one in JiangsuThe Jiangbei New Area has been given a strategic positioning of

\"three areas and one platform\", namely: a pioneer area for independent innovation, a

demonstration area for new urbanization, a modern industrial agglomeration area in the

Yangtze River Delta region, and an important platform for opening up and cooperation

in the Yangtze River Economic Belt.

第25頁

24 / 25

出臺中國(江蘇)自由貿(mào)易試驗區(qū)生物醫(yī)藥全產(chǎn)業(yè)鏈開放創(chuàng)新試點南京片

區(qū)實施方案、生物醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)高質(zhì)量發(fā)展“16 條”措施及生命健康產(chǎn)業(yè)鏈行

政審批改革實施意見,為生物醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)發(fā)展提供政策制度保障。

高水平建設(shè)基因與細(xì)胞實驗室,在重大疾病與慢性病醫(yī)療、基因科技、細(xì)

胞診療技術(shù)等方面將實現(xiàn)重大產(chǎn)品突破。掛牌設(shè)立全省首家區(qū)域醫(yī)學(xué)倫理

審查委員會,搭建生物醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)注冊申報、境外參比制劑采購等服務(wù)平臺,

為企業(yè)創(chuàng)新提供全生命周期服務(wù)。

設(shè)立首個省級生物醫(yī)藥知識產(chǎn)權(quán)運(yùn)營中心,發(fā)行全市首單、全省最大規(guī)模

的知識產(chǎn)權(quán)證券化項目和全國首單靈雀知識產(chǎn)權(quán)證券化產(chǎn)品。

開展出口產(chǎn)品“一物一碼”動態(tài)溯源管理試點,解決出口產(chǎn)品知識產(chǎn)權(quán)侵

權(quán)執(zhí)法難點。持續(xù)優(yōu)化創(chuàng)新生態(tài),促進(jìn)各類創(chuàng)新資源有效配置。

Nanjing has launched the implementation plan for China (Jiangsu) Pilot Free Trade Zone biopharmaceutical opening

up and innovation pilot program, the \"16 measures\" for high-quality development of the biopharmaceutical industry,

and the reform of government review and approval regarding the life and healthcare industry, providing policy and

administrative support for industry.

High level gene and cell laboratories have been constructed and major breakthroughs product treating major

diseases and chronic diseases, gene technology, and cell therapy technologies are expected. By establishing the

first regional medical ethics review committee in Jiangsu, and constructing service platforms for biopharmaceutical

industry registration declaration and overseas reference-listed drug procurement, it provides full lifecycle services

for enterprise innovation.

The first provincial biopharmaceutical intellectual property operation center was established. The city's first and the

province's largest scale securitization of intellectual property program was launched, with the country's first “Lingque”

Securitization of Intellectual Property product.

A trial for dynamically managing the origin of export items via labeling system to solve the difficulty of law

enforcement against the infringement of intellectual property rights of export products. It continues to optimize the

innovation ecosystem and promote the effective allocation of various innovative resources.

在健康醫(yī)療服務(wù)領(lǐng)域,聚焦產(chǎn)業(yè)發(fā)展,推動生物醫(yī)藥全產(chǎn)業(yè)鏈

開放創(chuàng)新。

在科技服務(wù)領(lǐng)域,優(yōu)化創(chuàng)新生態(tài),推進(jìn)知識產(chǎn)權(quán)全鏈條運(yùn)營。

In the field of healthcare and medical services, Jiangbei New Area focuses on industrial development

and promotes open innovation in the entire biopharmaceutical chain.

In the field of technology services, Nanjing optimizes the innovation ecosystem and promotes the

operation of the entire chain of intellectual property rights.

第26頁

持續(xù)深化“放管服”改革,著力打造市場化、法治化、國際化營商環(huán)境。優(yōu)化項

目審批管理,開展“證照分離”改革全覆蓋試點,惠及企業(yè) 2 萬余家,行政審批

效能實現(xiàn)“1230”。

開通生命健康產(chǎn)業(yè)鏈項目環(huán)評審批綠色通道,目前已有 70 個項目享受改革紅利。

全國首創(chuàng)“四評合一”聯(lián)合批復(fù)模式,實現(xiàn)多項行政許可集中審批和一次批復(fù),

工程建設(shè)、市場準(zhǔn)入兩大領(lǐng)域核心事項實現(xiàn)集中審批,成功獲批全省首個跨省委

托生產(chǎn)“醫(yī)療器械注冊許可人”項目。

It opened a green channel for environmental impact assessment approval of life and healthcare industry projects, and there

have been 70 projects benefiting from reform so far. The first \"four-in-one\" joint approval model in the country helped to

realize centralized approval and one-time approval for multiple administrative licenses. Centralized approval is also achieved

for core matters in the two major fields of engineering construction and market access. The province's first cross-provincial

entrusted production \"medical device registration licensor\" project was successfully approved.

It keeps deepening the reform of \"delegating power, streamlining administration and optimizing government services \", and

strives to create a market-oriented, law-based, and internationalized business environment. It optimizes project approval

management, carries out a full coverage pilot of \"separating permits from business licenses\", benefiting more than 20,000

enterprises, and the efficiency of administrative approval achieves \"1230\".

在優(yōu)化體制機(jī)制方面,強(qiáng)化需求導(dǎo)向,不斷改善區(qū)域營商環(huán)境。

Regarding the optimization of the system and mechanism, it strengthens demand-oriented practice and

continuously improves the regional business environment.

出臺《自貿(mào)區(qū)南京片區(qū)外商投資股權(quán)投資類企業(yè)試點暫行辦法》,落地南京首批

30 億元的 QFLP 基金。支持符合條件企業(yè)開展跨境資金集中運(yùn)營管理,放寬本

外幣國際收支規(guī)模要求。

加強(qiáng)綠色金融產(chǎn)品創(chuàng)新,率先發(fā)布了全國首個針對基層銀行分支機(jī)構(gòu)的“綠色銀

行掛牌及星級評定辦法”,率先出臺“綠色金融十條”舉措,推動綠色債券融資

業(yè)務(wù)在江北新區(qū)落地。

\"The Trial of Interim Measures for Foreign-Invested Equity Investment Enterprises in the China (Jiangsu) Pilot Free Trade

Zone Nanjing Area \" were introduced, and the first batch of 3-billion-yuan QFLP funds have land. It supports qualified

enterprises to carry out cross-border capital centralized operating eases the requirements for international balance of

payments in domestic and foreign currencies.

Strengthening the innovation of green financial products, it takes the lead in both releasing the country's first \"Green Bank

Listing and Star Rating Measures\" for basic-level banking branches and introducing the \"Ten Measures for Green Finance\",

promoting the landing of green bond financing business in the Jiangbei New Area.

在金融服務(wù)領(lǐng)域,開展先行先試,深化金融領(lǐng)域開放創(chuàng)新。

In the field of the financial services, it pilots as a forerunner and deepens the financial open innovation.

第27頁

26 / 27

通過推進(jìn)現(xiàn)代服務(wù)業(yè)同先進(jìn)制造業(yè)“兩業(yè)”融合發(fā)展,加速新區(qū)新材料、智能制造、

汽車及軌道交通 3 大優(yōu)勢產(chǎn)業(yè)提檔升級,促進(jìn)集成電路、生命健康、高端現(xiàn)代服務(wù)

業(yè) 3 大新興產(chǎn)業(yè)蓬勃發(fā)展,聚焦新舊動能轉(zhuǎn)換打造產(chǎn)業(yè)集聚“強(qiáng)磁場”。

Through advancing the integration of modern services and advanced manufacturing, the new district will accelerate the upgrade of

three major advantageous industries - new materials, intelligent manufacturing, automobiles and rail transportation, and stimulate

the vigorous development of three emerging industries - integrated circuits, health and life, and high-end modern services,

thereby creating a \"strong magnetic field\" for industry aggregation through the transformation of old and new kinetic energy.

一、提升對外開放促進(jìn)產(chǎn)業(yè)發(fā)展 / Promote the development

of industries through further opening up

2022 年,江北新區(qū)完成地區(qū)生產(chǎn)總值 2628.47 億元,在全市占比達(dá)到 16%。新區(qū)確定了

“3+3+X”的產(chǎn)業(yè)格局:新材料、高端裝備制造、汽車及軌道交通等三大傳統(tǒng)優(yōu)勢產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ)雄厚,

正加速智改數(shù)轉(zhuǎn)、綠色轉(zhuǎn)型;集成電路、生命健康和以新金融為代表的高端現(xiàn)代服務(wù)業(yè)等三

大新興產(chǎn)業(yè)快速崛起,已成為引領(lǐng)產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新發(fā)展的重要力量;數(shù)字經(jīng)濟(jì)、人工智能、綠色低

碳等未來產(chǎn)業(yè)正積極布局,探索“X”新可能,在新賽道上打造示范標(biāo)桿。

In 2022, the Jiangbei New Area achieved a gross regional product (GRP) of 262.847 billion yuan, accounting for 16% of Nanjing’s total. The new

area has determined the \"3+3+X\" industrial pattern: The three traditional advantageous industries, namely new materials, high-end equipment

manufacturing, and automotive and rail transit, have a solid foundation and are accelerating their transition to intelligent, digital, and green

transformations. The three emerging industries of integrated circuits, life health, and high-end modern services represented by new finance are

rapidly rising and have become important forces leading industrial innovation and development. The future industries of the digital economy,

artificial intelligence, and green low carbon are actively laying out, exploring new \"X\" possibilities, and creating benchmark examples in the new

track.

第28頁

聚焦提升集成電路、生物醫(yī)藥創(chuàng)新能力,組織推動產(chǎn)業(yè)發(fā)展急需的重大科技成果

轉(zhuǎn)化和前瞻性、關(guān)鍵核心技術(shù)研發(fā)、布局基因與細(xì)胞實驗室等一批重大戰(zhàn)略科技

力量,集成配置各類創(chuàng)新資源,打造建設(shè)科技創(chuàng)新和成果轉(zhuǎn)化示范區(qū)。

積極向上爭取,支持對符合要求的創(chuàng)新藥物和創(chuàng)新、臨床急需醫(yī)療器械注冊實施

優(yōu)先審批;保障數(shù)據(jù)安全有序流動,在國家數(shù)據(jù)安全管理框架下,落實生物醫(yī)藥

數(shù)據(jù)出境安全評估,推動與健康醫(yī)療大數(shù)據(jù)轉(zhuǎn)化應(yīng)用;加快新一代信息基礎(chǔ)設(shè)施

建設(shè),搭建專業(yè)信息服務(wù)平臺,申請支持新區(qū)升級擴(kuò)容國際互聯(lián)網(wǎng)數(shù)據(jù)專用通道,

允許在指定區(qū)域、指定擁護(hù)訪問國外社交媒體和學(xué)術(shù)性專業(yè)網(wǎng)站。通過一系列要

素創(chuàng)新,體現(xiàn)新區(qū)產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新特色。

The focus will be on improving the innovation capabilities of integrated circuits and biological medicine, promoting the

transformation of major scientific and technological achievements needed for industrial development, carrying out research

and development of prospective, key core technologies, and planning for gene and cell laboratories and other major

strategic scientific and technological forces.

Efforts will be made to strive for the priority approval of registration of innovative drugs and urgently needed medical devices

for clinical use that meet requirements. Data security and orderly flow will be guaranteed under the national data security

management framework, implementing safe evaluation of outbound biopharmaceutical data, promoting the application of big

data in health and medical care, and accelerating the construction of a new generation of information infrastructure. The new

district will apply for support for the upgrade and expansion of the dedicated channel for international Internet data, and allow

visits to foreign social media and academic professional websites in designated areas and by designated users.

Exploring the construction of international commercial arbitration,

mediation and other alternative dispute resolution mechanisms, it will

strive to create a market-oriented, rule-of-law and internationalized

business environment.

/ Focus on coordinated

/ Stick to demand

/ Accelerate industry

三、聚焦特色領(lǐng)域協(xié)同產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新

四、堅持需求導(dǎo)向優(yōu)化營商環(huán)境

二、加快科技創(chuàng)新驅(qū)動產(chǎn)業(yè)升級

industry innovation in characteristic areas

orientation to optimize the business environment

upgrades driven by technological innovation

探索構(gòu)建國際商事仲裁、調(diào)解等替代性爭議

解決機(jī)制,著力打造市場化、法治化、國際

化營商環(huán)境。

第29頁

28 / 29

玄武區(qū) Xuanwu District

近年來,玄武加速打造“1+2+2”現(xiàn)代都市型產(chǎn)業(yè)體系,做優(yōu)文化旅游地標(biāo)產(chǎn)業(yè),做

大現(xiàn)代金融、高端商務(wù)商貿(mào)支柱產(chǎn)業(yè),做強(qiáng)軟件和信息服務(wù)、新醫(yī)藥與生命健康新興

產(chǎn)業(yè)。

2022 年,全區(qū)服務(wù)業(yè)增加值突破 1200 億元,占 GDP 比重超過 98%, 穩(wěn)居全市第一,

文旅產(chǎn)業(yè)增加值占 GDP 比重近 20%,現(xiàn)代金融、高端商務(wù)商貿(mào)支柱地位越發(fā)凸顯,

產(chǎn)值突破千億級,軟件和信息服務(wù)、新醫(yī)藥與生命健康新興業(yè)態(tài)蓬勃向上,年均增幅

分別達(dá) 15%、26%,走出具有玄武特色的都市產(chǎn)業(yè)高質(zhì)量發(fā)展路線。

In recent years, Xuanwu district has accelerated the creation of a \"1+2+2\" modern urban industrial system, optimizing the landmark

cultural tourism industry, expanding the pillar industries of modern finance and high-end business trade, and strengthening

emerging industries such as software and information services, new pharmaceutical, and healthcare industries.

In 2022, the added value of the service industry in the whole district exceeds 120 billion yuan, accounting for over 98% of the GDP,

stably ranking top in Nanjing. The added value of the cultural tourism industry accounted for nearly 20% of the GDP. The modern

finance, high-end business & trade have become prominent, with output value exceeding 100 billion yuan. Software information and

pharmaceutical & healthcare are flourishing, with average annual growth rates of 15% and 26% respectively, carving out a path of

high-quality urban industrial development with unique Xuanwu characteristics.

第30頁

為搶抓服務(wù)業(yè)擴(kuò)大開放重大機(jī)遇,立足玄武“1+2+2”現(xiàn)代化都市型產(chǎn)業(yè)體系,充分發(fā)揮

資源稟賦優(yōu)勢,提升能級、改善結(jié)構(gòu)、鞏固優(yōu)勢、補(bǔ)齊短板,推動服務(wù)業(yè)向國際化、法治

化、數(shù)字化發(fā)展,區(qū)委區(qū)政府提出建設(shè)“服務(wù)業(yè)擴(kuò)大開放綜合試點先行先試區(qū)”行動目標(biāo),

實現(xiàn)玄武由服務(wù)業(yè)大區(qū)向服務(wù)業(yè)強(qiáng)區(qū)跨越,為全市服務(wù)業(yè)擴(kuò)大開放大局作出貢獻(xiàn)。

To seize major opportunities for the opening up of the service industry, rely on the \"1+2+2\" modern urban industrial system of Xuanwu, and

fully utilize resource endowment advantages, enhancing industrial energy levels, improving structures, consolidating advantages, and filling

in shortcomings, promoting the service industry towards internationalization, legalization, and digitization, the district committee and district

government propose the goal of building a \"comprehensive pilot program for the expanding and opening up the service industry\". This is to

realize Xuanwu's leap from a large district to a strong district of services sector, and contribute to the overall situation of the city's service

industry opening up.

第31頁

30 / 31

玄武區(qū)聚焦八大場景建設(shè)“服務(wù)業(yè)

擴(kuò)大開放綜合試點先行先試區(qū)”行動任務(wù)清單

Xuanwu District focuses on eight major scenarios to construct

\"Comprehensive Pilot Zone For Further Opening Up Of The Services Sector\"

Develop diverse cultural and tourism business. Introduce internationally renowned music concerts

and festivals; support companies to actively apply for international sporting events; and promote

the exchange and display of excellent original cultural, artistic, film and television works, and small

theater dramas at home and abroad.

Cultivating high-quality cultural and tourism integration: Support Xuanwu Lake Park to strive for

a national 5A-level scenic spot, and the Ten Dynasties Historical and Cultural Park to strive for a

provincial-level cultural industry demonstration park; introduce international high-end brands such

as Capella Hotel and Hilton Curio Collection.

Accelerate the improvement of cultural and tourism quality: Provide service guarantees for foreignfunded enterprises to set up travel agencies, operate performance venues, and conduct art import

and export business in the region; encourage Deji Art Museum, Catherine Square, etc., to carry out

international exhibitions and other businesses.

Improve the financial institution system. Support eligible multinational companies to legally

establish wholly foreign-owned financial companies; support eligible foreign-funded institutions to

establish or participate in securities companies, fund management companies, futures companies,

life insurance companies, and pension management companies in Xuanwu District.

Actively develop financial technology: Encourage traditional financial institutions in the district to

reshape their business models using fintech; strengthen the innovation of green financial products,

and develop tools such as green loans, green bonds, green funds, and green insurance.

Concentrate on the service of the real economy: Increase the attractiveness of QFLP and QDLP

funds; improve the construction of listed company resource reserves, further increase the

cultivation and support of listed reserve companies, and establish tracking service mechanisms.

發(fā)展文旅多元業(yè)態(tài)。引入國際知名品牌的音樂會、音樂節(jié);支持企業(yè)積極申辦

國際化體育賽事;推動國內(nèi)外優(yōu)秀原創(chuàng)文藝影視作品、小劇場話劇的交流展示。

育塑文旅融合精品。支持玄武湖公園爭創(chuàng)國家 5A 級景區(qū)、十朝歷史文化園爭創(chuàng)

省級文化產(chǎn)業(yè)示范園區(qū);引進(jìn)嘉佩樂酒店、希爾頓啟繽精選等國際高端品牌進(jìn)駐。

加速文旅品質(zhì)提升。做好外資在區(qū)域內(nèi)設(shè)立旅行社、經(jīng)營性演出場所及開展藝

術(shù)品進(jìn)出口經(jīng)營活動的服務(wù)保障;鼓勵德基美術(shù)館、凱瑟琳廣場等開展國際化

展陳等業(yè)務(wù)。

完善金融機(jī)構(gòu)體系。支持符合條件的跨國公司依法合規(guī)設(shè)立外商獨資財務(wù)公司;

支持符合條件的外資機(jī)構(gòu)在玄武區(qū)設(shè)立或參股證券公司、基金管理公司、期貨

公司、人身險公司、養(yǎng)老金管理公司。

積極發(fā)展金融科技。鼓勵駐區(qū)傳統(tǒng)金融機(jī)構(gòu)利用金融科技重塑業(yè)務(wù)模式;加強(qiáng)

綠色金融產(chǎn)品創(chuàng)新,開發(fā)綠色信貸、綠色債券、綠色基金、綠色保險等工具。

聚力服務(wù)實體經(jīng)濟(jì)。加大 QFLP 和 QDLP 基金招引力度;完善上市企業(yè)資源儲

備庫建設(shè),進(jìn)一步加大對上市后備企業(yè)培育和扶持力度,建立跟蹤服務(wù)機(jī)制。

文旅特色

融合場景

現(xiàn)代金融

新興場景

Scenario

of Cultural

and Tourism

Integration

Scenario

of Modern

Financial

Scenario Means of further opening up

開放場景 擴(kuò)大開放路徑

第32頁

Create a new model for consumption across the entire region. Accelerate the construction of \"L\"-

shaped nighttime gathering areas; create a new landmark for cultural and tourism consumption of

\"popular photo spot around the lake\"; launch consumer brands such as \"Beautiful Lake Night\", and

introduce a batch of Michelin, Black Pearl restaurants, and branded car experience centers.

Enhance the quality of comprehensive consumption: Accelerate the attraction of top international

brands; speed up the cultivation of trendy blocks such as Baiziting World and Mandu Carnival;

encourage and support market entities to host events such as premiere, debut, first exhibition etc.

Lead the new experience of consumption: Accelerate digital empowerment, model innovation;

promote the digital transformation of physical businesses and the construction of digital

consumption platforms; promote the application of AR/VR, holographic projection, naked-eye 3D

and other technologies.az

Promote breakthroughs in key generic technologies. Engaging Nanjing's medical resources and

universities' science and technology power, continuously increase precision R&D according to

specific clinical needs, and expedite the development and production of new biotechnological drugs

such as monoclonal antibody drugs and stem cell technology products.

Establish a collaborative R&D innovation mechanism. Promote cooperation between hospital

groups, medical and pharmaceutical companies, universities and institutes, and R&D organizations

to assist in building public technology service platforms such as the Jiangsu Medical Engineering

Cross-Research Institute for collaborative innovation. Support the establishment of a high-end

comprehensive medical device global R&D headquarters by Mindray Group.

Combine the achievements of traditional and modern medicine development. Promote deep

cooperation between Jiangsu Province Hospital on Integration Traditional and Western Medicine

and Jiangsu Province Academy of Traditional Chinese; implement key laboratory projects such as

the National Chinese Medicine Heritage Innovation Center and Jiangsu Chinese Medicine Digestive

Tumor Clinical Medicine Innovation Center at the provincial Integrated Traditional Chinese and

Western Medicine Hospital.

打造全域消費新樣本。加快“L”型夜間集聚區(qū)建設(shè);打造“環(huán)湖網(wǎng)紅打卡地”

文旅消費新地標(biāo);推出“環(huán)湖夜太美”等消費品牌,引入一批米其林、黑珍珠餐廳、

品牌汽車體驗中心。

提升全景消費新品質(zhì)。加快國際一線品牌招引;加快培育百子亭天地、曼度年

華等潮流街區(qū);鼓勵支持市場主體舉辦首發(fā)、首秀、首展等潮流活動。

引領(lǐng)全程消費新體驗。加快數(shù)字賦能、模式創(chuàng)新,推動實體商業(yè)數(shù)字化改造和

數(shù)字消費平臺建設(shè);推廣運(yùn)用 AR/VR、全息投影、裸眼 3D 等技術(shù)。

推動關(guān)鍵共性技術(shù)攻關(guān)。聯(lián)合南京醫(yī)療資源和高??萍剂α?,根據(jù)臨床特需持

續(xù)加大精準(zhǔn)研發(fā),加快單克隆抗體藥物、干細(xì)胞技術(shù)產(chǎn)品等新型生物技術(shù)藥物

的研發(fā)與生產(chǎn)。

建立協(xié)同研發(fā)創(chuàng)新機(jī)制。促進(jìn)醫(yī)院集團(tuán)、醫(yī)療醫(yī)藥企業(yè)、高校院所、研發(fā)機(jī)構(gòu)

協(xié)同聯(lián)合,助推江蘇醫(yī)工交叉研究院等協(xié)同創(chuàng)新平臺搭建公共技術(shù)服務(wù)平臺;

支持魚躍集團(tuán)建立高端綜合性醫(yī)療器械全球研發(fā)總部。

融合中西醫(yī)發(fā)展成果。推動江蘇省中西醫(yī)結(jié)合醫(yī)院與江蘇中藥產(chǎn)業(yè)研究院開展

深度合作;落地省中西醫(yī)結(jié)合醫(yī)院國家中醫(yī)藥傳承創(chuàng)新中心重點實驗室和江蘇

省中醫(yī)消化腫瘤臨床醫(yī)學(xué)創(chuàng)新中心重點實驗室項目。

國際消費

時尚場景

生物醫(yī)藥

創(chuàng)新場景

Scenario of

International

Consumption

and Fashion

Scenario of

Biological

Medicine

Innovation

Scenario Means of further opening up

開放場景 擴(kuò)大開放路徑

第33頁

32 / 33

Innovatively develop service businesses. Promote the deep integration of the entire integrated

circuit industry chain, focusing on the key links of the integrated circuit industry chain, and promote

the integrated development of chip design, packaging, testing, and application services.

Accelerate digital transformation and upgrade. Encourage enterprises to accelerate the integrated

application of the new generation of information technology and manufacturing technology;

guide large-scale circulation enterprises like Huitongda Network Co., Ltd. and hosjoy Co., Ltd

to transform into supply chain integrated service providers, and build such platforms based on

industrial big data.

Developing the mechanism of the \"separation of main and auxiliary\". Focus on key manufacturing

industries such as intelligent automobiles and intelligent equipment, making good use of transitional

policies for land use according to its original purpose and type of land rights, supporting Donghua

Urban Industrial Park in creating Nako Hongshan Science and Innovation Park, Hongshan Car Life

Square, etc.

Vigorously cultivate sci-tech innovation carriers. Promote the high-level construction and

development of sci-tech innovation carriers such as Galaxy World, Jinchuang Digital Industrial Park,

and NJUST Sci-Tech Innovation Park; rely on international cooperation platforms such as overseas

collaborative innovation centers and industry trade associations to promote two-way integration at

home and abroad, and strengthen the transformation of achievements and the implementation of

quality projects.

Innovate and develop sci-tech innovation platforms. Make every effort to promote the construction

of key sci-tech innovation platforms such as the Biological Breeding Zhongshan Laboratory,

undertake the transformation and industrialization of scientific and technological achievements,

strengthen exchanges and cooperation with international peers; support the restructuring of 8

national key laboratories in the area, such as the Xiansheng Pharmaceutical Translational Medicine

and Innovative Drug National Key Laboratory, and strengthen service guarantee to gather strategic

scientific and technological forces.

Improve service system for innovation. Integrate and optimize the public service system of

intellectual property rights, jointly formulate the \"Guide to the Protection of Intellectual Property

Rights in Cross-border E-commerce\" with the National Overseas Intellectual Property Dispute

Response Guidance Center, and cooperate with Nanjing Notary Office to build the \"Public Service

Platform for the Protection of Trade Secrets\".

創(chuàng)新發(fā)展服務(wù)業(yè)態(tài)。推動集成電路全產(chǎn)業(yè)鏈深度融合,聚焦集成電路產(chǎn)業(yè)鏈關(guān)

鍵環(huán)節(jié),推動芯片設(shè)計、封裝、測試、應(yīng)用等服務(wù)融合發(fā)展。

加快數(shù)字化轉(zhuǎn)型升級。鼓勵企業(yè)加快新一代信息技術(shù)與制造技術(shù)的融合應(yīng)用;

引導(dǎo)大型流通企業(yè)匯通達(dá)、好享家向供應(yīng)鏈集成服務(wù)商轉(zhuǎn)型,基于產(chǎn)業(yè)大數(shù)據(jù)

打造供應(yīng)鏈集成服務(wù)平臺。

探索“主輔分離”機(jī)制。聚焦智能汽車、智能裝備等重點制造行業(yè),用好按原

用途和土地權(quán)利類型使用土地的過渡期政策,支持東華都市工業(yè)產(chǎn)業(yè)園打造納

科紅山科創(chuàng)園、紅山汽車生活廣場等。

大力培育科創(chuàng)載體。推動星河 World、錦創(chuàng)數(shù)字產(chǎn)業(yè)園、南理工科創(chuàng)園等科創(chuàng)

載體高水平建設(shè)和發(fā)展;依托海外協(xié)同創(chuàng)新中心、行業(yè)商協(xié)會等國際合作平臺,

推動國際國內(nèi)雙向融通,加強(qiáng)成果轉(zhuǎn)化和優(yōu)質(zhì)項目的落地。

創(chuàng)新發(fā)展科創(chuàng)平臺。全力推動生物育種鐘山實驗室等重點科創(chuàng)平臺建設(shè),承接

科技成果轉(zhuǎn)化和產(chǎn)業(yè)化,加強(qiáng)與國際同行交流協(xié)作;支持先聲藥業(yè)轉(zhuǎn)化醫(yī)學(xué)與

創(chuàng)新藥物國家重點實驗室等 8 家駐區(qū)國家重點實驗室重組,加強(qiáng)服務(wù)保障匯聚

戰(zhàn)略科技力量。

完善創(chuàng)新服務(wù)體系。整合優(yōu)化知識產(chǎn)權(quán)公共服務(wù)體系,與國家海外知識產(chǎn)權(quán)糾

紛應(yīng)對指導(dǎo)中心聯(lián)合制定《跨境電子商務(wù)知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)指南》,與南京公證處

合作建設(shè)“商業(yè)秘密保護(hù)公共服務(wù)平臺”。

“兩業(yè)”融

合智慧場景

科技創(chuàng)新

合作場景

Intelligent

scenario of

\"Two Sectors\"

Integration

Scenario of

scientific and

Technological

Innovation

Cooperation

Scenario Means of further opening up

開放場景 擴(kuò)大開放路徑

第34頁

Expand the scale of digital trade. Continue to support backbone enterprises such as SUMEC

GROUP Coporation, Jiangsu Guoxin Investment Group, Deji Group Co., Ltd., Henglong

International Co., Ltd., Nanjing Tuniu Technology Co., Ltd., etc., to expand the scale of digital trade,

and innovate the development of foreign service trade through multiple paths and chains.

Promote corporate digital transformation. Support traditional enterprises to expand and deepen in

areas such as culture, technology, and traditional Chinese medicine; encourage Jiangsu Phoenix

Media Investment Co., Ltd., SUMEC Complete Equipment & Engineering Co., Ltd., and Jiangsu

Hongdian Chinese Medicine Industry Research Institute Co., Ltd. to expand overseas business in

countries such as the United Arab Emirates, Singapore, Vietnam, and Pakistan.

Cultivate new models of foreign trade. Focus on cultivating and developing well-known brands

of cross-border e-commerce; accelerate the layout of cross-border e-commerce industrial

parks to promote the integrated development of domestic and foreign trade; support China Post

Group Company and SUMEC Machinery & Electric Co., Ltd. to accelerate the global layout of the

\"overseas warehouse\" system.

Optimize “l(fā)egal+” service industry. Make great efforts to build the Legal Industry Park, actively

introduce influential domestic and foreign law firms, accounting firms, auditing firms, and tax firms

to settle in the Industrial Park; promote joint operations between Hong Kong and Macao law firms

and local law firms, and between Taiwan law firms and local law firms.

Expand the \"Human Resources+\" service industry. Establish a talent service alliance in the Xuanwu

District; provide convenience for foreign high-level talents in immigration and residence for

investing, starting businesses, and conducting economic and trade activities in Xuanwu; provide

\"green channel\" services such as talent visas, work permits, and children's school admission for

qualified foreign talents who are in high demand.

Optimize the \"Talent+\" service industry. Support key vocational schools such as NanJing XuanWu

Secondary Vocanonal School to sign friendly cooperation agreements with key schools and

institutions in countries such as Germany, France, and Singapore; select excellent teachers to go

abroad for study and exchange cooperation; invite teachers and students from friendly cooperation

schools in various countries to visit Xuanwu; actively promote the landing of key projects for

provincial vocational education foreign cooperation and exchange.

放大數(shù)字貿(mào)易規(guī)模。支持蘇美達(dá)集團(tuán)、省國信集團(tuán)、德基集團(tuán)、恒隆國際、途

牛旅游等骨干企業(yè)繼續(xù)做大數(shù)字貿(mào)易規(guī)模,多路徑、多鏈條創(chuàng)新發(fā)展對外服務(wù)

貿(mào)易。

推動企業(yè)數(shù)字轉(zhuǎn)型。支持傳統(tǒng)企業(yè)在文化、技術(shù)、中醫(yī)藥等領(lǐng)域拓展深化;鼓

勵江蘇鳳凰傳媒、蘇美達(dá)成套設(shè)備公司、江蘇中藥產(chǎn)業(yè)研究院在阿聯(lián)酋、新加坡、

越南、巴基斯坦等國家拓展海外業(yè)務(wù)。

培育外貿(mào)新模式。重點培育和發(fā)展跨境電商知名品牌;加快跨境電商產(chǎn)業(yè)園布局,

促進(jìn)內(nèi)外貿(mào)一體化發(fā)展;支持中國郵政、蘇美達(dá)機(jī)電加速“海外倉”全球體系布局。

做精“法律 +”服務(wù)業(yè)。大力建設(shè)律政產(chǎn)業(yè)園,積極引入國內(nèi)外有影響力的律師、

會計、審計、稅務(wù)事務(wù)所進(jìn)駐產(chǎn)業(yè)園;推進(jìn)港澳律所與區(qū)域律所合伙聯(lián)營,臺

灣律所與區(qū)域律所開展聯(lián)營。

做大“人力 +”服務(wù)業(yè)。建立玄武區(qū)人才服務(wù)聯(lián)盟;為外籍高層次人才在玄武

投資創(chuàng)業(yè)、經(jīng)貿(mào)活動等提供出入境和停居留便利;對符合條件的“高精尖缺”

外國人才,提供人才簽證、工作許可、子女入學(xué)等“綠色通道”服務(wù)。

做優(yōu)“人才 +”服務(wù)業(yè)。支持玄武中專等重點職業(yè)學(xué)校與德國、法國、新加坡

等國家的重點院校和機(jī)構(gòu)簽訂友好合作協(xié)議;選派優(yōu)秀教師出國(境)參加研

修和交流合作;邀請各國友好合作學(xué)校師生來玄武訪問;積極推動省級職業(yè)教

育對外合作交流重點項目建設(shè)落地。

數(shù)字貿(mào)易

服務(wù)場景

智力人才

匯聚場景

Scenario of

Digital Trade

Service

Scenario of

Intellectual

Talent

Gathering

Scenario Means of further opening up

開放場景 擴(kuò)大開放路徑

第35頁

34 / 35

2022 年,商務(wù)商貿(mào)業(yè)服務(wù)業(yè)增加值達(dá) 1807.6 億元、占全市比重的 17%

數(shù)字服務(wù)貿(mào)易超 100 億元

外貿(mào)總額突破 500 億元

鼓樓區(qū)

憑借優(yōu)越的資源稟賦和良好的產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ),鼓樓形成了高端商務(wù)商貿(mào)、軟件信息、

文化旅游三大主導(dǎo)產(chǎn)業(yè)和航運(yùn)服務(wù)、科技服務(wù)、金融服務(wù)、智力服務(wù)四個特色產(chǎn)

業(yè)的“三主四特”產(chǎn)業(yè)體系。同時,鼓樓正錨定數(shù)字經(jīng)濟(jì)、綠色經(jīng)濟(jì)、健康經(jīng)濟(jì)

新賽道,致力打造科技和產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新策源地。

Relying on superior resource endowments and a good industrial foundation, Gulou has formed a \"Three Main and Four Unique\"

industrial structure, of which advanced business and trade, software information, and cultural tourism are the three leading

industries, and shipping, science & technology, finance, and intellectual services as the four distinctive industries. In the

meanwhile, Gulou is focusing on emerging industries of the digital economy, green economy, and healthcare economy, and

striving to become a technological and industrial innovation center.

In 2022, the value-added of the business and trade service reached 180.76 billion yuan, accounting for 17% of

the total amount of Nanjing.

The total foreign trade exceeded 50 billion yuan.

Digital service trade exceeded 10 billion yuan.

Gulou District

產(chǎn)業(yè)發(fā)展優(yōu)勢顯著

Prominant Advantages of Industrial Development

第36頁

Software and Information

Services Industry

軟件及信息服務(wù)業(yè)

Cultural Tourism Industry

文化旅游業(yè)

Shipping Services

航運(yùn)服務(wù)

Scientific and

Technological Services

科技服務(wù)

Financial Services

金融服務(wù)

Intellectual Services

智力服務(wù)

科技服務(wù):持續(xù)深化校地融合,探索組建鼓樓高校院所創(chuàng)新發(fā)展聯(lián)盟,

創(chuàng)立鼓樓科技企業(yè)家創(chuàng)新訓(xùn)練營,構(gòu)建貫通產(chǎn)業(yè)上下游的科技服務(wù)鏈,

爭創(chuàng)省級科技服務(wù)業(yè)特色基地,打造南京科技創(chuàng)新“第一窗口”。

Scientific and Technological Services: Gulou will continuously deepen the integrative development of

colleges and universities and local economy , trying to establish an innovation development alliance for

Gulou’s universities and research institutes, and create innovation training camp for the local technological

entrepreneurs. By constructing a science and technology service chain for the industry, Gulou is striving to

create a provincial-level characteristic base of scientific and technological services and creating the frontier

of technological innovation for Nanjing.

金融服務(wù):2022 年實現(xiàn)金融業(yè)增加值 186 億元,占全區(qū) GDP 的 9%。

持牌金融機(jī)構(gòu) 135 家,備案金融機(jī)構(gòu) 96 家,股權(quán)類私募基金管理人 24

家,管理基金規(guī)模近300億元,擁有江蘇高投、華泰紫金等知名創(chuàng)投機(jī)構(gòu)。

Financial Services: In 2022, the added value of the financial industry reached 18.6 billion yuan, accounting

for 9% of the district's overall GDP. There were 135 licensed financial institutions, 96 registered financial

institutions, and 24 private equity fund managers in Gulou. It owns managing funds of nearly 30 billion yuan,

with well-known venture capital institutions such as Jiangsu High Investment and Huatai Zijin.

智力服務(wù):集聚戴德梁行、世邦魏理仕、普華永道、畢馬威、德勤等國

際知名“五大行、四大所”;中倫、天同、大成等知名律所;聚焦咨詢

與調(diào)查、法律服務(wù)、廣告會展、教育培訓(xùn)、人力資源服務(wù)等業(yè)態(tài),高標(biāo)

準(zhǔn)規(guī)劃建設(shè)智力服務(wù)業(yè)集聚區(qū),打造南京都市圈智力服務(wù)高地。

Intellectual Services: Gulou gathered globally renowned top commercial real estate brokers and auditing

firms, such as Cushman & Wakefield, CBRE, PwC, KPMG and Deloitte; and well-known law firms like

Zhonglun, Tiantong, and Dacheng. Gulou district aimed to build the intellectual service industry center with

high standards, creating a highland for intellectual services in the Nanjing metropolitan area, focusing on

consultation and market research, legal services, advertising and exhibition, education and training, human

resource services, and other industries.

航運(yùn)服務(wù):依托南京海港樞紐經(jīng)濟(jì)區(qū)“兩核”之一的“下關(guān)長江國際航

運(yùn)物流服務(wù)集聚區(qū)”,聚集了全市 50% 以上的航運(yùn)企業(yè)和近 200 家政

務(wù)服務(wù)機(jī)構(gòu),南京港、長江油運(yùn)、德國普及貨代等頭部企業(yè)云集。

Shipping Services: Relying on one of the \"two cores\" of the Nanjing Seaport Hub Economic Zone, the \"Xiaguan

Yangtze River International Shipping Logistics Service Aggregation Area\" has gathered over 50% of the city's

shipping companies, nearly 200 government service institutions and leading enterprises like Nanjing Port,

Yangtze River Oil Transport, and Germany's Universal Cargo Agency.

文化旅游業(yè):文化產(chǎn)業(yè)實現(xiàn)收入 386 億元,文化產(chǎn)業(yè)增加值總量連續(xù) 4

年居主城第一,成功入選省級文化和旅游消費示范單位。

Cultural Tourism Industry: The cultural industry achieved a revenue of 38.6 billion yuan. For four consecutive

years, the total value-added of the cultural industry ranked top among districts in Nanjing. Gulou was

successfully selected as a provincial-level cultural and tourism consumption demonstration unit.

軟件及信息服務(wù)業(yè):營收規(guī)模 542 億元,華潤數(shù)科、中儲智運(yùn)、移動

ICT、聯(lián)通產(chǎn)互、亞信科技、朗坤等全球以及中國軟件百強(qiáng)企業(yè)集群式

發(fā)展。

Software and Information Services Industry: With a revenue of 54.2 billion yuan, a strong industrial cluster has

been established with global and Chinese top 100 software enterprises, such as China Resources Numtech,

China Storage Smart Logistics, Mobile ICT, Unicom Industry Interconnection, AsiaInfo Technologies, and

Langkun etc.

第37頁

36 / 37

圍繞“五大方向、十大產(chǎn)業(yè)”,力爭到 2025 年達(dá)到鼓樓“SPACE”服務(wù)

業(yè)擴(kuò)大開放目標(biāo)

創(chuàng)新構(gòu)建極具鼓樓特色的服務(wù)業(yè)擴(kuò)大開放政策體系,產(chǎn)業(yè)吸引導(dǎo)力不斷增強(qiáng)。

新增 500 萬平方米產(chǎn)業(yè)載體,服務(wù)業(yè)發(fā)展承載力不斷增強(qiáng)。

新增世界 500 強(qiáng)企業(yè)總部或區(qū)域總部,引進(jìn)國際性產(chǎn)業(yè)中介或服務(wù)機(jī)構(gòu),產(chǎn)

業(yè)集聚力不斷增強(qiáng)。

積極創(chuàng)辦和引進(jìn)國際文化旅游、專業(yè)或綜合賽事、主題音樂節(jié)、科教研討,

以及產(chǎn)業(yè)峰會、博覽會等各類重大交流活動,擴(kuò)大開放輻射力不斷增強(qiáng)。

鼓樓服務(wù)業(yè)發(fā)展目標(biāo)

The Development Goals of Gulou's Services Sector

Orienting the \"Five Directions, Ten Industries\", Gulou strives to achieve the \"SPACE\" for further opening up of the services sector by 2025

By 2025, the added value of the district's services sector exceeds 200 billion yuan, with ever-growing

industrial influence.

Construct the policy system with Gulou characteristics for futher opening up of the sevices sector, and constantly

strengthening its industrial attractiveness.

Increase 5 million square meters of the industrial space, leading to greater capacity of the service industry development.

Inviting more Fortune 500 companies to establish headquarters in Gulou; attracting international agencies here, so to

strengthen the industrial cluster.

Gulou district actively initiates and introduces international cultural tourism events, professional or comprehensive

games, musical festivals, scientific and educational seminars, industrial summits, expos etc., so to enhance Gulou’s

opening up influence.

規(guī)模 到 2025 年全區(qū)服務(wù)業(yè)增加值突破 2000 億元,影響力不斷增強(qiáng)。

Scale

政策

Policy

區(qū)域

Area

集群

Cluster

活動

Event

第38頁

2022 年,鼓樓軟件信息行業(yè)實現(xiàn)營收近 600 億元,擁有超 5 萬專業(yè)從業(yè)人員,

超 20 家億元規(guī)模企業(yè)。鼓樓將瞄準(zhǔn)國際前沿趨勢和產(chǎn)業(yè)前端需求,在人工智能、

5G 區(qū)塊鏈、虛擬現(xiàn)實等方向與國際強(qiáng)化交流,支持鼓勵國內(nèi)外 IT 精英來到鼓

樓創(chuàng)業(yè)興業(yè)。

Software and

information

軟件信息

In 2022, it generated near 60 billion yuan revenue in software & information industry in Gulou District, with more than

50,000 professionals, and more than 20 companies with a revenue over 100 million Yuan. By targeting international cuttingedge trends and industrial front-end demand, Gulou aims to strengthen exchanges in areas such as artificial intelligence,

5G blockchain, virtual reality, etc., and encouraging global IT elites to come to Gulou to start or expand their business.

鼓樓區(qū)建設(shè)“南京服務(wù)業(yè)擴(kuò)大開放先行示范區(qū)”行動方案之主要賽道

集聚超萬家產(chǎn)業(yè)主體,培育蘇亞金誠、江蘇蘇港等中國百強(qiáng)會計師事務(wù)所總部。

鼓樓將依托鼓樓法律、會計審計、稅務(wù)及人力資源等細(xì)分領(lǐng)域優(yōu)勢,致力構(gòu)建

多國別、多領(lǐng)域、多層次法律商事服務(wù)機(jī)制,邀請法律及商事服務(wù)相關(guān)頭部企

業(yè)落戶鼓樓。

以“全域旅游”理念為指引,我們培育出鳳凰傳媒、新華報業(yè)等頭部企業(yè),引

進(jìn)喜馬拉雅等區(qū)域總部,入選省級文化和旅游消費試點城區(qū)。鼓樓將加強(qiáng)與國

際文旅產(chǎn)業(yè)合作,深化“全域旅游”理念,以開放化視野打造“國際國內(nèi)聯(lián)合、

文旅體藝結(jié)合、民族世界融合”的特色文旅產(chǎn)業(yè)。

全省近 40% 的醫(yī)藥科研、460 家醫(yī)療機(jī)構(gòu)、12 家三甲醫(yī)院等匯聚鼓樓區(qū)。鼓

樓生命健康產(chǎn)業(yè)擴(kuò)大開放,資源稟賦極佳。鼓樓將對接世界先進(jìn)醫(yī)療服務(wù)體系,

共建聯(lián)合實驗室、技術(shù)研究院,不斷加大科研成果落地轉(zhuǎn)化率。以國際國內(nèi)兼容、

中醫(yī)西醫(yī)兼重、醫(yī)治護(hù)療兼?zhèn)錇樵瓌t,構(gòu)建鼓樓“大健康”服務(wù)產(chǎn)業(yè)體系。

Main Tracks for Gulou to build \"Pilot Demonstration Area for further Opening Up of Services Sector in Nanjing\"

Gulou has gathered over 10 thousand entities providing intellectual services, with headquarters of China's top 100

accounting firms such as Su Yajincheng and Jiangsu Suhang. Gulou would utilize its advantages in law, accounting and

auditing, taxation and human resources, dedicatedly build a multinational, multi-field, and multi-level commercial legal

service mechanism, and invite more leading companies to settle here.

Guided by the concept of \"Comprehensive tourism\", Gulou have cultivated leading companies such as Phoenix Publishing

& Media Group, Xinhua Daily Media Group, and introduced regional headquarters such as Himalaya. Gulou was selected as

a provincial cultural and tourism consumption pilot district. Gulou looks forward to cooperating with international cultural

tourism industry and deepening the concept of \"comprehensive tourism”. It will create a characteristic cultural tourism

industry with an open vision of \"international and domestic integration, cultural tourism, sports and art integration, and

national world integration\".

Gulou concentrated nearly 40% of the provincial pharmaceutical research, 460 medical institutions, 12 Grade-A tertiary

hospitals. Gulou's healthcare industry continues to open up, with excellent resource endowments. Gulou aims to introduce

with world-class medical service system, build joint laboratories and technology research institutes, and continuously

increase the rate of scientific research results landing and transformation. Based on the compatible principles between

international and domestic standards, equal emphasis on traditional medicine and modern medicine, and integration of

medical treatment and healthcare, Gulou is building a comprehensive healthcare service industry system.

Intellectual

services

Cultural tourism

and leisure

Healthcare

智力服務(wù)

文旅休閑

生命健康

鼓樓新興消費行業(yè)實現(xiàn) 6000 億元貿(mào)易額,擁有 1200 億元社零消費市場規(guī)模,

新興消費眾星閃耀。鼓樓將廣泛尋求“人、貨、場”多領(lǐng)域合作,引首店首秀、

名品名企,提質(zhì)供給、塑造場景,以“來吧!鼓樓”消費品牌為引領(lǐng),提質(zhì)消

費服務(wù)能級,打造“國際消費中心城市核心區(qū)”。

Gulou has emerged as center of emerging consumption with a trading volume of 600 billion yuan, a consumer market size

of 120 billion yuan. It will actively seek gathering development of \"people, products, and scenarios” to attract flagship

stores and premier brands, improving the supply of high quality products, and shaping immersive experiences. Following

\"Come on, Gulou\" consumption initiative, Gulou will improve the quality of consumer services and build the district as the

core of the international consumption center city.

Emerging

consumption

新興消費

第39頁

38 / 39

鼓樓金融服務(wù)行業(yè)規(guī)模達(dá) 520 億元,擁有 84 家金融機(jī)構(gòu)、50 家私募基金管理

人,頭部企業(yè)聚集。鼓樓將加大 QFLP 和 QDLP 基金招引力度,打造省級融資

租賃產(chǎn)業(yè)集聚示范中心。

作為“國家知識產(chǎn)權(quán)強(qiáng)縣工程示范區(qū)”,鼓樓已建成 16 處、超 52 萬平方米的

科技“硅巷”。鼓樓將不斷引育技術(shù)轉(zhuǎn)移、科技金融、知識產(chǎn)權(quán)等優(yōu)質(zhì)企業(yè)和項目,

拓展硅巷式科研產(chǎn)業(yè)格局,聚力打造南京科技創(chuàng)新擴(kuò)大開放“第一窗口”。

鼓樓數(shù)字貿(mào)易基礎(chǔ)強(qiáng)勁,外貿(mào)總額超 500 億元,數(shù)字服務(wù)貿(mào)易額超 100 億元。

鼓樓將加強(qiáng)在國際商貿(mào)和雙向投資交流,招引垂直平臺企業(yè),以“鼓樓濱江數(shù)

字貿(mào)易跨境電商示范園”為突破口,全面發(fā)展“數(shù)字經(jīng)濟(jì)”,實現(xiàn)貿(mào)易大區(qū)向

貿(mào)易強(qiáng)區(qū)轉(zhuǎn)變。

鼓樓是教育大區(qū)、強(qiáng)區(qū),擁有 20 所高等院校與境外結(jié)成 50 余對“友好學(xué)校”。

鼓樓將積極探索國際教育服務(wù),支持外資設(shè)立非學(xué)制類職業(yè)技能培訓(xùn)機(jī)構(gòu),打

造職業(yè)培訓(xùn)國際合作示范項目。

Education

services

Financial

services

Technology

services

Digital trade

教育服務(wù)

金融服務(wù)

科技服務(wù)

數(shù)字貿(mào)易

擁有濱江親水的獨特優(yōu)勢,全市半數(shù)以上航運(yùn)企業(yè)聚集于此。鼓樓將依托下關(guān)

長江國際航運(yùn)物流服務(wù)集聚區(qū),不斷拓展國際航運(yùn)服務(wù)合作,協(xié)力打造“南

京航運(yùn)產(chǎn)業(yè)金融服務(wù)中心”,探索設(shè)立內(nèi)河水運(yùn) + 江海聯(lián)運(yùn)物流金融服務(wù)行

業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。

Shipping

services

航運(yùn)服務(wù)

Gulou possess unique location advantage of being close to the river, more than half of the city's shipping companies

are gathered here. Relying on the Xiaguan Yangtze River International Shipping Logistics Service Cluster, Gulou will

continuously expand international shipping service cooperation, building the \"Nanjing Shipping Industry Financial Service

Center\", and developing the financial service industry standards for establishment of inland water transport plus river-sea

combined transport logistics.

Gulou, as a large and strong education district, has 20 higher education institutions, and established more than 50

\"friendly schools\" with foreign countries. Gulou district plans to develop international education services, support foreignfunded non-academic vocational training institutions, and create demonstration projects for international cooperation in

vocational training.

Gulou has achieved a scale of 52 billion yuan,gathered 84 financial institutions, 50 private equity fund managers, and

leading companies of the industry. Gulou plans to develop QFLP and QDLP funds, and create a demonstration center for

the financing leasing industry cluster.

As a \"Demonstration of National Intellectual Property Rights County\", Gulou has built 16 \"Silicon Alley\" of more than

520,000 square meters. To create the \"first service window\" for Nanjing's technology innovation opening up, Gulou

plans to continuously introducing high-quality enterprises and projects in technological transfer, technological finance,

intellectual property rights, etc., developing the silicon alley model for industrial scientific research.

Digital trade of Gulou exceeded 50 billion yuan in total foreign trade, and more than 10 billion yuan in digital service trade.

With strong digital trade base, Gulou will strengthen international trade and bilateral investment exchanges, attracting

industrial platforms. Taking the \"Gulou Riverside Digital Trade Cross-border E-commerce Demonstration Park\" as a

breakthrough point, Gulou will comprehensively develop the \"digital economy\" and achieve the transformation of a trade

region into a strong trade zone.

第40頁

雨花臺區(qū) Yuhuatai District

雨花臺區(qū)憑借中國(南京)軟件谷國家數(shù)字服務(wù)出口基地優(yōu)勢,培育以新一代信息技術(shù)為支撐、

以現(xiàn)代服務(wù)業(yè)為先導(dǎo)的“數(shù)字 + 服務(wù)”新業(yè)態(tài)新模式。

2022 年,軟件谷實現(xiàn)地區(qū)生產(chǎn)總值 586 億元,軟件業(yè)務(wù)收入 2600 億元,涉軟企

業(yè)突破 3840 家;涉軟從業(yè)人員達(dá)到 34 萬人。

助力博智安全、中新賽克入選國家、省規(guī)劃布局內(nèi)重點軟件企業(yè);培育硅基智能、

佳源科技、沁恒微電子等國家級專精特新“小巨人”企業(yè)。

近年來,匯集了軟件、通信、云計算等信息技術(shù)服務(wù)出口,數(shù)字傳媒、數(shù)字娛樂等

數(shù)字內(nèi)容服務(wù)出口,及其他通過互聯(lián)網(wǎng)交付的服務(wù)外包等各類數(shù)字服務(wù)出口企業(yè)。

Yuhuatai District has been leveraging the advantages of being home to the National Digital Service Export Base within the China (Nanjing)

Software Valley. It has nurtured the development of new industries and models that are backed by next-gen IT and led by modern services

under the banner of \"Digital + Service\".

In 2022, Software Valley achieved a regional GDP of 58.6 billion yuan, software business income of 260 billion yuan, and the

number of software-related enterprises exceeded 3,840; there were 340,000 people engaged in software-related occupations.

In recent years, it has gathered all kinds of digital service export enterprises such as software, communication, cloud computing

and other information technology service exports, digital media, digital entertainment and other digital content service exports,

and other service outsourcing delivered through the Internet.

It has helped Elex Cybersecurity Inc., Sinovatio Technology Co., Ltd. to be selected as key software enterprises in the national

and provincial planning layout; it has nurtured Nanjing Guiji Intelligent Technology Co., Ltd., Jiayuan Technology Co., Ltd., Nanjing

Qinheng Microelectronics Co., Ltd. and other national specialized and new \"small giant\" enterprises.

第41頁

40 / 41

一是科學(xué)謀劃數(shù)字服務(wù)業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略。研究制定《軟件谷國家數(shù)字服務(wù)出口基地發(fā)展行

動方案(2022-2025 年)》,有針對性地制定鼓勵數(shù)字服務(wù)業(yè)發(fā)展產(chǎn)業(yè)政策。

二是精心打造數(shù)字貿(mào)易特色園區(qū)。通過構(gòu)建跨境電商產(chǎn)業(yè)園,引進(jìn)和培育優(yōu)勢平臺型

企業(yè),積極增強(qiáng)數(shù)字貿(mào)易的影響力和輻射力。

三是加大對數(shù)字服務(wù)業(yè)企業(yè)的支持。積極為中小微企業(yè)提供數(shù)字服務(wù)培訓(xùn)及法律咨詢

服務(wù),助力中小微企業(yè)“出海”,為企業(yè)轉(zhuǎn)型升級和高質(zhì)量發(fā)展提供新的推動力。

雨花臺區(qū)搶抓服務(wù)業(yè)擴(kuò)大開放綜合試點的契機(jī),全力打造具有國際影

響力的數(shù)字服務(wù)業(yè)集聚區(qū)。

First, we scientifically plan the development strategy of the digital service industry. We have researched and formulated the \"Software

Valley National Digital Service Export Base Development Action Plan (2022-2025)\", and formulated targeted industrial policies to

encourage the development of the digital service industry.

Strengthen top-level design and enhance the core competitiveness of the digital service industry. Based on the overall

layout of the digital industry, we need to grasp the development trend of the digital service industry at home and

abroad.

Second, we should meticulously build digital trade characteristic parks. By building cross-border e-commerce industrial parks,

introducing and cultivating advantageous platform-type enterprises, we actively enhance the influence and radiation of digital trade.

Third, we should increase support for digital service industry enterprises. We actively provide digital service training and legal

consulting services for small, medium and micro enterprises, help small, medium and micro enterprises \"go abroad\", and provide new

impetus for enterprise transformation and upgrading and high-quality development.

Yuhuatai District is seizing the opportunity of the Comprehensive Trials for Further Opening Up of the Services

Sector, and making all-out efforts to build a digital service industry cluster with international influence.

一、強(qiáng)化頂層設(shè)計,提升數(shù)字服務(wù)業(yè)核心競爭力。立足數(shù)字產(chǎn)業(yè)總體布局,

把握國內(nèi)外數(shù)字服務(wù)業(yè)發(fā)展態(tài)勢。

第42頁

一是開展三大專項行動。在數(shù)字服務(wù)出口的需求端,聚焦國際市場開拓,開展“培育

產(chǎn)業(yè)數(shù)字化服務(wù)解決方案”、“出口云基地”和“借船出海”三大專項行動。

二是實施四大重點工程。在數(shù)字服務(wù)出口的供給端,全面實施產(chǎn)業(yè)補(bǔ)鏈、企業(yè)森林、

資本引領(lǐng)、數(shù)字強(qiáng)基等數(shù)字服務(wù)出口市場主體強(qiáng)化四大重點工程。

三是落實三大主要任務(wù)。在數(shù)字服務(wù)出口的生態(tài)端,聚焦企業(yè)運(yùn)營需求,積極落實數(shù)

字化新環(huán)境、數(shù)字化新平臺和數(shù)字化新人才三大主要任務(wù)。

First, we carry out three major special actions. On the demand side of digital service exports, we focus on international market

development and launch three major special actions: \"cultivating industry digital service solutions,\" \"exporting cloud bases,\" and \"going

overseas by borrowing others' boats\".

Second, we implement four major key projects. On the supply side of digital service exports, we are fully implementing four major

key projects to strengthen the digital service export market subject, including industry supply chain reinforcement, enterprise forests,

capital leading, and digital foundation strengthening.

Third, we implement three major tasks. On the ecosystem side of digital service exports, focusing on the operational needs of

enterprises, we actively implement three major tasks: building a new digital environment, new digital platforms, and cultivating new

digital talents.

Focus on the international market and expand the scale of the digital service export industry. Centering on the demand

side, supply side, and ecosystem side of the digital service export industry chain, we are forming the \"ten major digital

service development initiatives\" with a \"343\" structure.

二、聚焦國際市場,擴(kuò)大數(shù)字服務(wù)出口產(chǎn)業(yè)規(guī)模。圍繞數(shù)字服務(wù)出口產(chǎn)業(yè)鏈

的需求端、供給端和生態(tài)端,形成“343”的“十大數(shù)字服務(wù)發(fā)展舉措”。

第43頁

42 / 43

三、加快數(shù)字賦能,提高數(shù)字服務(wù)業(yè)產(chǎn)業(yè)能級。

一是加快打造數(shù)字服務(wù)業(yè)功能載體。加快發(fā)展“數(shù)據(jù)市場”和“算法市場”,扶持華

為云創(chuàng)新中心、南京 VR 開放服務(wù)平臺等平臺企業(yè)迅速擴(kuò)展業(yè)務(wù),形成對全國甚至全球

數(shù)據(jù)的吸引力。

二是推動數(shù)字服務(wù)賦能實體經(jīng)濟(jì)。推動數(shù)字服務(wù)在制造業(yè)、科技、教育醫(yī)療等行業(yè)的

融合應(yīng)用,探索構(gòu)建數(shù)字服務(wù)業(yè)新場景,加速企業(yè)的數(shù)字化轉(zhuǎn)型升級。

三是推動跨境電商與新技術(shù)新模式深度融合。以蘇航供應(yīng)鏈集團(tuán)等區(qū)內(nèi)領(lǐng)頭企業(yè)集中

打造具有雨花特色的跨境電商產(chǎn)業(yè)園,搭建專業(yè)從事跨境業(yè)務(wù)電子商務(wù)平臺,構(gòu)建跨

境電商產(chǎn)業(yè)鏈,促進(jìn)跨境電商企業(yè)和搜索引擎、數(shù)字內(nèi)容平臺的合作,加強(qiáng)和海外電

商資源對接,積極開拓國際市場。

First, we accelerate the construction of functional carriers for the digital service industry. Accelerate the development of the \"data

market\" and \"algorithm market\", support platform enterprises like Huawei Cloud Innovation Center and Nanjing VR Open Service

Platform to quickly expand their businesses, and form an attraction to data nationwide and even globally.

Second, we promote digital services to empower the real economy. We aim to promote the integration and application of digital

services in industries such as manufacturing, science and technology, and education and health care, explore the construction of new

scenarios for the digital service industry, and accelerate the digital transformation and upgrading of enterprises.

Third, we promote the deep integration of cross-border e-commerce with new technologies and models. Leading companies in the

region, such as Jiangsu Suhang Supply Chain Group Co., Ltd., are concentrating on building cross-border e-commerce industrial

parks with Yuhua characteristics, constructing e-commerce platforms specialized in cross-border business, building cross-border

e-commerce industrial chains, promoting cooperation between cross-border e-commerce enterprises and search engines and digital

content platforms, strengthening docking with overseas e-commerce resources, and actively exploring international markets.

Accelerate digital empowerment to enhance the capability of the digital service industry.

第44頁

投資載體 / Investment Space

江寧在現(xiàn)代產(chǎn)業(yè)高質(zhì)量發(fā)展方面構(gòu)筑了“東美西綠、南新北特、

中高強(qiáng)”五大園區(qū)齊頭并進(jìn)的發(fā)展載體。

綜合實力位居全國前十強(qiáng)

對接國際的政務(wù)服務(wù)品質(zhì)

主導(dǎo)產(chǎn)業(yè):智能制造、智能電網(wǎng)、新能源和智能網(wǎng)聯(lián)汽車、信息通訊、

未來網(wǎng)絡(luò)、軟件及服務(wù)外包等。

大院大所匯聚的創(chuàng)新稟賦

領(lǐng)跑蘇南的產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)實力

國家級江寧經(jīng)濟(jì)技術(shù)開發(fā)區(qū)

Jiangning district has developed a five high quality industrial parks for modern

industries.

National-level Jiangning Economic and

Technological Development Zone

Top Ten of Comprehensive competence in China

Innovation backboned by well-known institutes

Leading industries: smart manufacturing, smart grid, new energy and intelligent connected vehicles,

information communication, future network, software and service outsourcing, etc.

Leading industrial economy in South of Jiangsu

International standard administrative service

江寧區(qū) Jiangning District

江寧地處“一帶一路”與長江經(jīng)濟(jì)帶交匯點,自古就是“六代繁

華”之地、“十朝京畿”要地,史有“天下望縣、國中首善之地”

的美譽(yù),地域面積 1563 平方公里,常住人口超 260 萬,是南京

區(qū)域面積最廣、經(jīng)濟(jì)體量最大的行政區(qū)。

Jiangning is located at the intersection of the “Belt and Road” and economic belts of theYangtze

River. It was the “Land of Prosperity” and “Historical Capital” during Chinese ancient dynasties. It

enjoys the name of “National famous county” and “Land of Chinese Top Virtues”. Jiangning covers

an area of 1,563 square kilometers and a total population over 2.6 million. It is the district with the

largest area and the largest economic volume in Nanjing.

全國綜合經(jīng)濟(jì)競爭

力百強(qiáng)區(qū)第 3 位

全國工業(yè)百強(qiáng)區(qū)

前十位

全國創(chuàng)新百強(qiáng)區(qū)

第六位

Top 3rd of National Comprehensive

Economic Competence County

Top 10 of national

industrial districts

Top 6th of national

innovative districts

第45頁

44 / 45

作為國內(nèi)唯一集高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)、大學(xué)城、風(fēng)景旅游度假區(qū)為一體的開發(fā)園區(qū),江寧

高新區(qū)正加快建設(shè)江寧藥谷、數(shù)字創(chuàng)意谷和南京市元宇宙產(chǎn)業(yè)核心區(qū)。

主導(dǎo)產(chǎn)業(yè):生物醫(yī)藥特色主導(dǎo)產(chǎn)業(yè)、高端裝備智造和綠色智能汽車支柱產(chǎn)業(yè)、軟件信息

和科技服務(wù)新興產(chǎn)業(yè)。

Leading industries: biomedicine as main industry, high-end intelligent equipment manufacturing, smart vehicle, and emerging industries, like

software information and technology services.

As the only development zone in China, with high-tech industrial development zone, university town and tourist resort, Jiangning High-Tech

Zone accelerates to build Jiangning medicine valley, digit valley and Nanjing metaverse industry zone.

江寧高新區(qū)

麒麟科創(chuàng)園

/ Jiangning High-Tech Development Zone

/ Chi-Lin Technology Innovation Park

作為國家區(qū)域科技創(chuàng)新中心核心承載區(qū)、國家戰(zhàn)略科技力量承載區(qū),麒麟科創(chuàng)園與中國科學(xué)

院開展立體化合作,建成了中科院南京分院等“一院四所”,與北京中關(guān)村南北呼應(yīng),成為

創(chuàng)新“國家隊”的兩大“策源地”之一。

主導(dǎo)產(chǎn)業(yè):

人工智能、信息技術(shù)、數(shù)字經(jīng)濟(jì)、高端裝備制造、科技服務(wù)等產(chǎn)業(yè)。

Leading industries: Artificial intelligence, information technology, digital economy, high-end equipment manufacturing, technology services.

As a core area for regional science and technology innovation and strategic science and technology, Chilin Technology Innovation Park

developed all around cooperation with Chinese Academy of Sciences, having established “one institute and four laboratories” in Nanjing,

including Nanjing Branch of Chinese Academy of Sciences, corresponding to Zhongguancun in Beijing, fostering two cradle of national

innovation centers.

湯山度假區(qū) / Tangshan Hot Spring Tourist Resort

湯山溫泉旅游度假區(qū)是南京唯一的國家級旅游度假區(qū)、世界著名溫泉小鎮(zhèn),位居全國四大溫

泉療養(yǎng)區(qū)之首,已匯聚一批高品質(zhì)溫泉酒店和文旅休閑項目,并建成了世界最大的山地花園

群“江蘇園博園”。

主導(dǎo)產(chǎn)業(yè):休閑旅游、健康養(yǎng)生、主題旅游等產(chǎn)業(yè)。

Leading industries: Leisure tourism, wellness and fitness, themed tourism etc.

The world famous Tangshan Hot Spring Tourist Resort is the only China National Tourist Resort in Nanjing, ranking top among the best four

national hot spring resorts with a number of high-quality hotels and leisure projects, including the biggest garden group all over the world ——

“Jiangsu Expo Garden”

濱江開發(fā)區(qū) / Binjiang Development Zone

作為江蘇和南京落實長江經(jīng)濟(jì)帶戰(zhàn)略的綠色名片,濱江開發(fā)區(qū)已建成新濟(jì)洲濕地公園、沿

江千年秀林等生態(tài)景觀,集聚了一大批高端產(chǎn)業(yè)項目。

主導(dǎo)產(chǎn)業(yè):新一代信息通信技術(shù)、綠色智能汽車、高端智能裝備三大主導(dǎo)產(chǎn)業(yè),以現(xiàn)代服務(wù)業(yè)、

健康產(chǎn)業(yè)為主的戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)。

Leading industries: three leading industries of the new-generation information and communication technology, green smart cars, and highend smart equipment; strategic emerging industries of modern service and healthcare industries.

As the green icon of Jiangsu and Nanjing to implement strategies of Yangtze River Economic Belt, Binjiang Development Zone has built up

New Jizhou Wetland Park, Riverside Forrest views and has attracted plenty of high-end projects.

第46頁

保持先行先試狀態(tài),探索擴(kuò)大開放新路徑。聚焦重點領(lǐng)域和關(guān)鍵

環(huán)節(jié),探索服務(wù)業(yè)擴(kuò)大開放新模式、新業(yè)態(tài),賦能現(xiàn)代服務(wù)業(yè)高

質(zhì)量發(fā)展。

Maintain the state of trialling new approaches and advancing pilot programs, exploring new paths to further opening up.

Focus on key areas and key links, search new models and forms of “Further Opening Up of The Services Sector”, and

empower the high-quality development of modern services.

一是聚力壯大創(chuàng)新經(jīng)濟(jì),聚焦現(xiàn)代金融、科技服務(wù)、綠色低碳、

商務(wù)服務(wù)等領(lǐng)域,高標(biāo)準(zhǔn)建設(shè)國家知識產(chǎn)權(quán)出口服務(wù)基地,做強(qiáng)

產(chǎn)業(yè)基金“投 - 貸 - 融”功能,支持試點 QFLP 基金,大力發(fā)

展知識產(chǎn)權(quán)融資、孵化投資和綠色金融,促進(jìn)創(chuàng)新鏈、產(chǎn)業(yè)鏈、

資金鏈深度融合。

二是聚力培育智造經(jīng)濟(jì),積極推進(jìn)國家標(biāo)準(zhǔn)化試點項目,圍繞“工

業(yè)裝備數(shù)字化、工業(yè)網(wǎng)絡(luò)開放化、工業(yè)數(shù)據(jù)價值化、工業(yè)軟件云化”

方向,加快設(shè)備層、網(wǎng)絡(luò)層基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),做強(qiáng)云計算芯片設(shè)計、

工業(yè)軟件開發(fā),培育一批服務(wù)型制造標(biāo)桿企業(yè)。

1. Concentrate on strengthening Innovative Economy, with a focus on modern finance, technology

services, low-carbon green development, business services and other field, building a high-standard

national intellectual property export service base. By strengthening the \"investment-loan-finance\"

function of industrial funds, supporting pilot QFLP funds, vigorously developing intellectual property

financing, incubation investment and green finance, the district can promote the further integration

of the innovation chain, industrial chain, and capital chain.

2. Focus on fostering the Intelligent Manufacturing Economy, actively advancing national

standardization pilot projects. Through centering on \"digitalization of industrial equipment, opening

of industrial networks, value-added of industrial data, and cloud of industrial software\", it can

accelerate the construction of device layer and network layer infrastructure, strengthen cloud

computing chip design and industrial software development, and cultivate a batch of serviceoriented manufacturing benchmark companies.

第47頁

46 / 47

三是聚力提升開放經(jīng)濟(jì),推進(jìn)綜保區(qū)、跨境電商產(chǎn)業(yè)園軟硬件建設(shè),

依托新型跨境 MALL 平臺作用,發(fā)展壯大跨境電商、直播電商、垂

直電商等新業(yè)態(tài),努力打造功能完備、優(yōu)勢突出、要素齊全的東部

重要跨境電商地標(biāo)。深入推進(jìn)存量用地提質(zhì)增效行動,全面梳理盤

活閑置資源,靶向招引科技型公司總部、央企區(qū)域總部和制造業(yè)企

業(yè)研發(fā)中心,構(gòu)筑經(jīng)濟(jì)發(fā)展新增長極。

3. Create synergy to enhance the Opening up Economy, promoting the construction of Integrated Free

Trade Zone, cross-border e-commerce industrial park hardware and software. By relying on the new

cross-border MALL platform, developing and strengthening cross-border e-commerce, live streaming

e-commerce, vertical e-business and other new models, Jiangning District strives to build a fully

functional, prominent, element-rich cross-border e-commerce landmark in eastern China. Advance the

quality and efficiency of stock land, and comprehensively sort out and revitalize idle resources, attracting

the headquarters of technology companies, central enterprise regional headquarters and manufacturing

company R&D centers, and build a new growth pole for economic development.

四是聚力發(fā)展流量經(jīng)濟(jì),以建設(shè)國際消費中心城市示范區(qū)為抓手,開

展多領(lǐng)域、多層次、多元化消費促進(jìn)活動,積極培育新零售、平臺型、

共享型消費新熱點。推動百家湖、萬達(dá)等商圈提檔升級,提升湯山、

牛首山等文旅項目品質(zhì),打造國際文旅爆款項目;發(fā)展電子競技、文

化創(chuàng)意、影視后期等創(chuàng)意類產(chǎn)業(yè),推進(jìn)以數(shù)字經(jīng)濟(jì)為代表的新經(jīng)濟(jì)與

文化休旅產(chǎn)業(yè)深度融合。

4. Focus on developing the Flux Economy, with the construction of the international consumer center city

demonstration zone as the grasp, carry out multi-field, multi-level, diversified consumption promotion

activities, and actively cultivate new retail, platform-based, shared consumption new hotspots. Promote

the upgrading of Baijia Lake, Wanda and other business circles, improving the quality of Tangshan,

Niushoushan and other cultural tourism projects, creating international cultural tourism explosive projects;

develop electronic sports, cultural creativity, film and television post-production and other creative

industries; promote the deep integration of the new economy represented by the digital economy and the

cultural tourism industry.

第48頁

選擇南京

選擇未來

Choose Nanjing

Choose the future

百萬用戶使用云展網(wǎng)進(jìn)行手機(jī)電子書制作,只要您有文檔,即可一鍵上傳,自動生成鏈接和二維碼(獨立電子書),支持分享到微信和網(wǎng)站!
收藏
轉(zhuǎn)發(fā)
下載
免費制作
其他案例
更多案例
免費制作
x
{{item.desc}}
下載
{{item.title}}
{{toast}}