国产AV88|国产乱妇无码在线观看|国产影院精品在线观看十分钟福利|免费看橹橹网站

??趪?guó)家高新區(qū)招商手冊(cè)

發(fā)布時(shí)間:2024-1-17 | 雜志分類:其他
免費(fèi)制作
更多內(nèi)容

??趪?guó)家高新區(qū)招商手冊(cè)

02截至目前入園企業(yè)有 1 萬 余家,其中,高新技術(shù)企業(yè) 220 家,約占全市 24%;醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)也成為全省的支柱產(chǎn)業(yè),其中,醫(yī)藥企業(yè)共 66 家、醫(yī)療器械類企業(yè)共 19 家、醫(yī)藥文號(hào)共有 1590 個(gè),??谑嗅t(yī)藥工業(yè)總產(chǎn)值占全省 97% 以上、高新區(qū)占海口市 80% 以上。2021 年全國(guó)生物醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)園區(qū)排名“生活環(huán)境”單項(xiàng)位列第 5 名、中國(guó)醫(yī)藥工業(yè)百強(qiáng)企業(yè)有 9 家在高新區(qū)落戶、中國(guó)生物醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)園區(qū)排名第 29 名、中國(guó)生物醫(yī)藥城市創(chuàng)新指數(shù) 19 名;藥品通過 FDA 批準(zhǔn)的企業(yè)有 5 家:齊魯、先聲、雙成、澳美、華益泰康。Over 10,000 enterprises have settled in the park, including 220 high-tech enterprises, accounting for about 24% of the total in the city. The pharmaceutical industry is a pillar industry for the province, with 66 pharmaceutical compa... [收起]
[展開]
海口國(guó)家高新區(qū)招商手冊(cè)
粉絲: {{bookData.followerCount}}
文本內(nèi)容
第2頁

TABLE OF CONTENTS 目 錄

01

03

02

基本情況

園區(qū)配套

發(fā)展產(chǎn)業(yè)

園區(qū)簡(jiǎn)介

產(chǎn)業(yè)定位

產(chǎn)業(yè)配套

教育配套

總體定位

一區(qū)七園產(chǎn)業(yè)布局

生活配套

區(qū)位優(yōu)勢(shì)

01

14

05

01

05

14

27

04

06

21

04

General Information

Facilities in Industrial Parks

Development of Industries

Overview of Industrial Parks

Positioning of Industries

Industrial Facilities

Educational Facilities

Overall Positioning

Layout of Industries in One Zone and Seven

Industrial Parks

Living Facilities

Location Advantages

第3頁

05

07

04

06

成功招商企業(yè)案例分析

外資企業(yè)設(shè)立指引

優(yōu)惠政策

極簡(jiǎn)審批和企業(yè)服務(wù)平臺(tái)

園區(qū)現(xiàn)有優(yōu)惠政策

海南自由貿(mào)易港政策精選

海南省、??谑鞋F(xiàn)有優(yōu)惠政策

75

80

31

79

31

70

36

Analysis of Successful Investment Cases

Flow Chart of One-stop Online Application

Preferential Policies

Minimal Approval and Enterprise Service Platform

Available Preferential Policies in Industrial Parks

Selected Policies in Hainan Pilot Free Trade Port

Available Preferential Policies in Hainan Province and

Haikou City

第4頁

招商手冊(cè)

海南自由貿(mào)易港??趪?guó)家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

01 基本情況

01 The first part

General Information

> 園區(qū)簡(jiǎn)介

Overview of Industrial Parks

旅游業(yè) 現(xiàn)代服務(wù)業(yè) 高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)

??趪?guó)家高新區(qū)于 1991 年成立,是全省唯一的國(guó)家級(jí)高新區(qū),也是海南自由貿(mào)易港 11 個(gè)重點(diǎn)園區(qū)中唯

一涵蓋“旅游業(yè)、現(xiàn)代服務(wù)業(yè)、高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)”三大主導(dǎo)產(chǎn)業(yè)的園區(qū)。

Established in 1991, Haikou National High-tech Zone is the only national-level high-tech zone in Hainan

province, and the only one of the 11 key parks within the Hainan FTP that encompasses “tourism, modern

service, and high technology”.

第5頁

02

截至目前入園企業(yè)有 1 萬 余家,其中,高新技術(shù)企業(yè) 220 家,約占全市 24%;醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)也成為全省的

支柱產(chǎn)業(yè),其中,醫(yī)藥企業(yè)共 66 家、醫(yī)療器械類企業(yè)共 19 家、醫(yī)藥文號(hào)共有 1590 個(gè),??谑嗅t(yī)藥工業(yè)總

產(chǎn)值占全省 97% 以上、高新區(qū)占??谑?80% 以上。

2021 年全國(guó)生物醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)園區(qū)排名“生活環(huán)境”單項(xiàng)位列第 5 名、中國(guó)醫(yī)藥工業(yè)百強(qiáng)企業(yè)有 9 家在高

新區(qū)落戶、中國(guó)生物醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)園區(qū)排名第 29 名、中國(guó)生物醫(yī)藥城市創(chuàng)新指數(shù) 19 名;藥品通過 FDA 批準(zhǔn)的

企業(yè)有 5 家:齊魯、先聲、雙成、澳美、華益泰康。

Over 10,000 enterprises have settled in the park, including 220 high-tech enterprises, accounting for

about 24% of the total in the city. The pharmaceutical industry is a pillar industry for the province, with

66 pharmaceutical companies, 19 medical device companies, and 1,590 drug approval numbers. Haikou

pharmaceutical sector’s total output value accounts for over 97% of the province, and the high-tech zone

accounts for over 80% of Haikou.

In 2021, it ranked 5th among national biomedicine industrial parks in the “l(fā)ive and work” category,

29th among Chinese biomedicine industrial parks, and 19th on China’s biomedicine city innovation

index. Nine of China’s top 100 pharmaceutical companies have settled in the high-tech zone: There are 5

companies approved by the FDA: Qilu, Simcere, Hainan Shuangcheng, Bright Future, and Visum Pharma.

第6頁

招商手冊(cè)

海南自由貿(mào)易港??趪?guó)家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

03

第7頁

04

> 總體定位

> 區(qū)位優(yōu)勢(shì)

Overall Positioning

Location Advantages

海口國(guó)家高新區(qū)是海南自貿(mào)港唯一涵蓋“旅游業(yè)、現(xiàn)代服務(wù)業(yè)、高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)”三大主導(dǎo)產(chǎn)業(yè)的重點(diǎn)園區(qū)。

高新技術(shù)產(chǎn)業(yè),重點(diǎn)發(fā)展“3+X”產(chǎn)業(yè),“3”即生物醫(yī)藥與醫(yī)療器械、高端食品加工、節(jié)能環(huán)保產(chǎn)業(yè),“X”

即先進(jìn)制造業(yè)等產(chǎn)業(yè)。旅游業(yè),重點(diǎn)發(fā)展旅游 + 體育、影視演藝、免稅購物、商務(wù)休閑、文化體育等。現(xiàn)代

服務(wù)業(yè),重點(diǎn)發(fā)展文體旅游影視服務(wù)、金融服務(wù)、高端專業(yè)服務(wù)等,致力于打造瓊港澳服務(wù)業(yè)合作示范區(qū)。

總規(guī)劃面積 85.42 平方公里,以“一區(qū)七園”格局多元化發(fā)展,下轄:美安生態(tài)科技新城、藥谷工業(yè)園、

獅子嶺工業(yè)園、海馬工業(yè)園、云龍產(chǎn)業(yè)園、??谟^瀾湖旅游園區(qū)、西海岸總部經(jīng)濟(jì)區(qū)。7 個(gè)子園區(qū)均位于政治、

商貿(mào)、文娛中心以及交通樞紐半小時(shí)交通圈內(nèi)。

Haikou National Hi-Tech Industrial Development Zone is the only key zone of industrial parks in Hainan

Free Trade Port covering three pillar industries: tourism, modern service industry and hi-tech industry. The

hi-tech industry features a 3+X pattern, namely biomedicine and medical device, high-end food processing,

and energy conservation and environmental protection, plus advanced manufacturing. Tourism focuses on

tourism + sports, visual and performing arts, duty-free shopping, business and leisure, and cultural sports.

The modern service industry is engaged in culture, sports, tourism, visual and performing services, financial

services, and high-end professional services, aiming to build a cooperative demonstration service industry

zone in Hainan, Hong Kong (China) and Macao (China).

Covering a total planned area of 85.42 km2, Haikou National Hi-Tech Industrial Development Zone

develops in a diverse pattern of “one zone plus seven industrial parks”, including Mei’an Ecological

Science and Technology New Town, Medicine Valley Industrial Park, Shiziling Industrial Park, Yunlong

Industrial Park, Mission Hills Tourist Park, and West Coast Headquarters Economic Zone. All of them are

located in the politics, commerce, cultural and entertainment center as well as the half-hour traffic circle of

transport hub.

第8頁

招商手冊(cè)

海南自由貿(mào)易港??趪?guó)家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

05 發(fā)展產(chǎn)業(yè)

02 The second part

Development of Industries

> 產(chǎn)業(yè)定位 產(chǎn)業(yè)定位

Positioning of Industries

Positioning of Industries

Biomedicine and medical

machinery

High-end food processing

industry

Energy conservation and

environmental protection industry

Advanced manufacturing

industry and digital industry

生物醫(yī)藥及醫(yī)療器械

高端食品加工

節(jié)能環(huán)保產(chǎn)業(yè)

“X”產(chǎn)業(yè)為先進(jìn)制造業(yè)

及數(shù)字產(chǎn)業(yè)

第9頁

06

> 一區(qū)七園產(chǎn)業(yè)布局

Layout of Industries in One Zone and Seven Industrial Parks

規(guī)劃面積39.34平方公里。以醫(yī)藥及醫(yī)療器械、先進(jìn)制造為主導(dǎo),重點(diǎn)發(fā)展醫(yī)藥生產(chǎn)研發(fā)與認(rèn)證、醫(yī)療器械生產(chǎn)研發(fā)、

與醫(yī)藥相融合的新型產(chǎn)業(yè)、先進(jìn)制造業(yè)、現(xiàn)代物流等。

美安生態(tài)科技新城 Mei’an Ecological Science and Technology New Town

With a planned area of 39.34

km2, and dominated by medicine and

advanced manufacturing, Mei’an

Ecological Science and Technology

New Town focuses on the production,

R&D and certification of medicine,

production and R&D of medical

devices, new industries integrated with

medicine, advanced manufacturing,

and modern logistics.

第10頁

招商手冊(cè)

海南自由貿(mào)易港??趪?guó)家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

07 規(guī)劃面積 6.52 平方公里,以生物醫(yī)藥、保健品生產(chǎn)制造為主導(dǎo),重點(diǎn)發(fā)展醫(yī)藥生產(chǎn)和研發(fā)、保健品生產(chǎn)和研發(fā)、

黎藥產(chǎn)業(yè)等。

規(guī)劃面積 5.82 平方公里,以食品加工、新材料為主導(dǎo),重點(diǎn)發(fā)展高端食品加工、新能源技術(shù)開發(fā)與應(yīng)用、電氣裝備、

電子信息、輕工包裝業(yè)等。

With a planned area of 6.52 km2 and dominated by the production and manufacturing of biomedicine and

health care products, Medicine Valley Industrial Park focuses on the production and R&D of medicine and health care

products, and Li medicine industry.

With a planned area of 5.82 km2 and dominated by food processing and new materials, Shiziling Industrial

Park focuses on high-end food processing, development and application of new energy technologies, electrical

equipment, electronic information, and light packaging industry.

獅子嶺工業(yè)園 Shiziling Industrial Park

藥谷工業(yè)園 Medicine Valley Industrial Park

第11頁

08

海馬工業(yè)園 Haima Industrial Park

With a planned area of 1.85 km2 and dominated by auto industry, Haima Industrial Park focuses on the

production and R&D of eco-friendly new energy vehicles, production of auto parts, and auto logistics.

規(guī)劃面積 1.85 平方公里,以汽車工業(yè)為主導(dǎo),重點(diǎn)發(fā)展環(huán)保新能源汽車的生產(chǎn)和研發(fā)、汽車零配件生產(chǎn)、汽車物

流業(yè)等。

規(guī)劃面積 3.35 平方公里,以節(jié)能環(huán)保等先進(jìn)制造業(yè)為主導(dǎo),重點(diǎn)發(fā)展降解新材料、節(jié)能環(huán)保技術(shù)的開發(fā)與應(yīng)用等。

With a planned area of 3.35 km2 and dominated by advanced processing such as energy conservation and

environment protection, Yunlong Industrial Park focuses on the development and application of new degradable

materials and energy conservation and environmental protection technologies.

云龍產(chǎn)業(yè)園 Yunlong Industrial Park

第12頁

招商手冊(cè)

海南自由貿(mào)易港??趪?guó)家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

09 觀瀾湖旅游園區(qū) Mission Hills Resort

規(guī)劃面積 2.51 平方公里,重點(diǎn)打造以總部經(jīng)濟(jì)、信息技術(shù)、現(xiàn)代服務(wù)為主的集聚區(qū)。

規(guī)劃面積 26.03 平方公里,以體育休閑旅游為主導(dǎo),重點(diǎn)發(fā)展運(yùn)動(dòng)賽事(高爾夫、足球等)、影視演藝、免稅購物、

商務(wù)休閑、文化體育等。

With a planned area of 2.51 km2, West Coast Headquarters Economic Zone is committed to building a gathering

area focusing on headquarters economy, information technology and modern services.

With a planned area of 26.03 km2 and dominated by sports and leisure tourism, Haikou Mission Hills Tourist Park

focuses on sports events (e.g., gulf and football) visual and performing arts, duty-free shopping, business and leisure,

and cultural sports.

西海岸總部經(jīng)濟(jì)區(qū) West Coast Headquarters Economic Zone

第13頁

14

園區(qū)配套

03 The third part

01

> 產(chǎn)業(yè)配套

美安生態(tài)科技新城總部樓

項(xiàng)目位于美安生態(tài)科技新城 , 占地面積約 171 畝,用地性質(zhì)為商務(wù) / 商業(yè) / 行政辦公混合用地 , 容積率

≤ 2.5、建筑密度≤ 35%、建筑高度≤ 60 米 ( 局部 180 米 ), 其中高度超過 60 米建筑基底面積≤ 8% 用地面積、綠

地率≥ 30%。項(xiàng)目總建筑面積約 32.7 萬平方米 , 計(jì)劃總投資約 20.4 億元。主要建設(shè)內(nèi)容為一棟超高層商務(wù)辦公樓

A 座 39 層 ,B 座 21 層 )、一棟四星級(jí)酒店 (200 間客房 ,14 層 )、一棟園區(qū)服務(wù)辦公樓 (8 層 )、22 棟獨(dú)棟商務(wù)辦公

樓 (2-8 層 )、地下商業(yè)及相應(yīng)的室外園林景觀工程等配套設(shè)施。

Supporting Facilities in the Zone

Mei’an Internet Headquarters Economic Zone & Crowd Entrepreneurship and Innovation Industrial Park

The project is located in Mei'an Science and Technology New City, covering an area of about 171 mu.

The land use is a mixed land for business/business affairs/administrative offices. The plot ratio is ≤ 2.5, the

building density is ≤ 35%, and the building height is ≤ 60 m (180 meters in local areas), among which the base

area of the building over 60 m is ≤ 8% of the land area and the green rate is ≥ 30%. The gross building area is

about 327,000 m2; and the planned total investment is about RMB2.04 billion. The main construction contents

include 1 super high-rise business office building, Block A, 39 storeys, Block B, 21 storeys), 1 four-star hotel

(200 rooms,14 storeys), 1 park service office building (8 storeys), 22 single business office buildings (28 storeys),

underground commerce and corresponding outdoor garden landscape engineering and other supporting

facilities.

Supporting industries

第14頁

招商手冊(cè)

海南自由貿(mào)易港??趪?guó)家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

15 02 The project is located in Mei’an 3rd Street, Mei’an Ecological High-technology New Town, and the

construction includes a multi-storey plant, two office buildings and equipment rooms, focusing on the

introduction of R&D and production enterprises on pharmaceutical and medical devices.

項(xiàng)目位于美安生態(tài)科技新城美安三街,建設(shè)內(nèi)容包括一棟多層生產(chǎn)廠房、2 棟辦公樓和設(shè)備房等,重點(diǎn)引進(jìn)藥

品研發(fā)、醫(yī)療器械等生產(chǎn)研發(fā)類企業(yè)。

總用地面積 : 約 159 畝

總建筑面積 : 約 172186.70m2

類型 : 丙類

設(shè)計(jì)荷載 : 5.0KN/m

計(jì)容建筑面積 : 約 165402.92m2

建筑基底面積 : 約 36016.29m2

單層面積 : 約 1300-3000m2

建筑密度 : 約 33.927%

電梯基本參數(shù) :

貨梯 : 載重量約 2 噸

客梯 : 載重量約 1 噸

Total land area: about 159 mu

Total construction area: about 172,186.70m2

Type: Class C

Design load: 5.0KN/m

Capacity building area: about 165,402.92m2

Building area: about 36,016.29m2

Single storey area: about 1,300-3,000m2

Building density: about 33.927%

Elevator basic parameters:

Freight elevator: carrying capacity: about 2 tons

Passenger elevator: carrying capacity: about 1 ton

廠房基本信息: Basic plant information: 海口國(guó)家高新區(qū)新藥創(chuàng)制產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新園一期、二期 Phase I and Phase II of the New Drug Creation Industry Innovation Park, Haikou National High-tech Zone

第15頁

16

03

The project is located in Mei’an 2nd Street, Mei’an Ecological High-technology New Town, and the

construction includes one new complex building, six plants, 1 warehouse, one dangerous goods warehouse,

focusing on the introduction of production and R&D enterprises such as pharmaceutical and medical devices.

項(xiàng)目位于美安生態(tài)科技新城美安二街,建設(shè)內(nèi)容包含新建 1 棟綜合樓、6 棟廠房、1 棟庫房、1 棟危險(xiǎn)品庫,

重點(diǎn)引進(jìn)藥品、醫(yī)療機(jī)械等生產(chǎn)研發(fā)類企業(yè)。

總用地面積 : 約 115 畝

總建筑面積 : 約 153911.1m2

總占地面積 : 約 32456.31m2

柱網(wǎng)尺寸 : 約 8.4mx8.4m

類型 : 丙類

設(shè)計(jì)活荷載 : 8KN/m2

辦公樓 :9 層層高 : 4.2m 面積 : 約 21456.41 m2

廠房 : 4~6 層 層高 : 5.4-6.0m

單層面積 : 約 1400-6400m2

庫房平庫 : 1-4 層 層高 : 5.4m 立庫 1 層層高 : 23.98m

危險(xiǎn)品倉庫 :1 層

Total land area: about 115 mu

Total construction area: about 153,911.1m2

Total land area: about 32,456.31m2

Column grid size: about 8.4mx8.4m

Type: Class C

Design live load: 8KN/m2

Office building: 9 storeys Storey height: 4.2m Area:

about 21,456.41m2

Plant: 4-6 storeys Storey height: 5.4-6.0m

Single storey area: about 1,400-6,400m2

Warehouse Flat warehouse: 1-4 storeys Storey

height: 5.4m Vertical warehouse 1storey Storey

height: 23.98m

Dangerous goods warehouse: 1 storey

Basic plant information:

廠房基本信息:

海口國(guó)家高新區(qū)新藥創(chuàng)制產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新園四期

Phase IV of the New Drug Creation Industry Innovation Park, Haikou National High-tech Zone

第16頁

招商手冊(cè)

海南自由貿(mào)易港??趪?guó)家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

17 04 海憑國(guó)際·海口高新區(qū)醫(yī)療器械園 HaiPing International - Medical Device Industrial Park in Haikou National Hi-Tech Industrial Development ZoneAs one of the six parks of HaiPing Group, HaiPing International - Medical Device Industrial Park in Haikou

National Hi-Tech Industrial Development Zone is the first project of salable factories in Hainan Province.

Located at 81 Mei’an Avenue, the park covers a floor area of 230 mu, including 77.04 mu and 133,300 m2 for

phase I. It is positioned as an area for garden-style high-end factories available for rent and sales.

The park features core competitiveness in providing ① two professional services for the government

(research and advice on industrial policies, and organization of large-scale industrial activities), and ② seven

professional services for enterprises (registration and certification, entrusted production, talent service, science

and technology service, market service, golden tax service and training service), to effectively advance the

medical device industry in Hainan.

海憑國(guó)際·??诟咝聟^(qū)醫(yī)療器械園是海憑集團(tuán)旗下的六個(gè)園區(qū)之一,是海南省第一個(gè)可銷售廠房的項(xiàng)目,園區(qū)

位于??谑忻腊泊蟮?81 號(hào),總占地面積 230 畝 一期項(xiàng)目占地 77.04 畝,建筑面積 13.33 萬㎡,定位花園式高

端廠房,可租可售。

海憑國(guó)際·??诟咝聟^(qū)醫(yī)療器械園的核心競(jìng)爭(zhēng)力體現(xiàn)在兩個(gè)方面:①助力政府的兩項(xiàng)專業(yè)服務(wù)(產(chǎn)業(yè)政策研究

與建議、組織大型產(chǎn)業(yè)活動(dòng)),②助推企業(yè)的七項(xiàng)專業(yè)服務(wù)(注冊(cè)辦證、受托生產(chǎn)、人才服務(wù)、科技服務(wù)、市場(chǎng)

服務(wù)、金稅服務(wù)、培訓(xùn)服務(wù))。通過以上專業(yè)服務(wù),切實(shí)推動(dòng)海南醫(yī)療器械產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。

第17頁

18

05 東湖高新生物醫(yī)藥創(chuàng)新公共服務(wù)平臺(tái)

East Lake High-tech Biomedical Innovation Public Service Platform

Located in the south of Phase I of Mei’an Ecological High-technology New Town (No.77 Mei’an

Avenue) in Haikou High-tech Zone, the project covers a total area of 154 mu, with a total construction area of

157,800m3 and a total investment of RMB 1.5 billion, developed and operated by Wuhan East Lake High-tech

Group and Haikou National High-tech Zone International Investment Co., Ltd., focusing on biomedical R&D,

medical devices, biological testing industries, and actively building zero-carbon parks and smart parks, and is

committed to building a biomedical industry demonstration park in Hainan Special Economic Zone.

項(xiàng)目位于??谑懈咝聟^(qū)美安生態(tài)科技新城一期南部(美安大道 77 號(hào))總占地面積 154 畝,總建筑面積

15.78 萬方,總投資 15 億元,由武漢東湖高新集團(tuán)與??趪?guó)家高新區(qū)國(guó)際投資有限公司合作開發(fā)運(yùn)營(yíng),聚焦生

物醫(yī)藥研發(fā)、醫(yī)療器械、生物檢測(cè)產(chǎn)業(yè),積極建設(shè)綠色零碳園區(qū)、智慧園區(qū),致力打造海南經(jīng)濟(jì)特區(qū)生物醫(yī)藥產(chǎn)

業(yè)示范園。

第18頁

招商手冊(cè)

海南自由貿(mào)易港??趪?guó)家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

19 06 獅子嶺高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)標(biāo)準(zhǔn)廠房 Shiziling High-tech Industry Standard Plant 總用地面積:約 37.8 畝

總建筑面積:約 66082.24m2

層高:首層 5.4m 2-3 層 4.5m 4-54.2m

單層建筑面積:3600-6300m2(可分割)

占地面積:約 9999.1m2

類型:丙類

設(shè)計(jì)荷載:恒荷載 2.0KN/m2 活荷載 7.0KN/m2

廠房基本信息:

The project is located in the east area of Phase I of Shiziling Industrial Park, Haikou, and the construction

includes two 5-storey standard plants and one 7-storey building for production and R&D, focusing on the

introduction of R&D and production enterprises on food, central kitchen and others.

項(xiàng)目位于??讵{子嶺工業(yè)園一期東片區(qū),建設(shè)內(nèi)容包含 2 棟 5 層標(biāo)準(zhǔn)廠房、1 棟 7 層生產(chǎn)研發(fā)配套樓,重點(diǎn)引

入食品、中央廚房等生產(chǎn)研發(fā)企業(yè)。

Total land area: about 37.8 mu

Total construction area: about 66,082.24m2

Storey height: first floor 5.4m 2-3rd floors 4.5m 4

floors-54.2m

Single-storey building area: 3,600-6,300m2

(divisible)

Land area: about 9,999.1m2

Type: Class C

Design load: dead load: 2.0KN/m2 live load: 7.0KN/

m2

Basic plant information:

第19頁

20

07 云龍降解塑料生產(chǎn)研發(fā)平臺(tái)

Yunlong Degradable Plastic Production and R&D Platform

總用地面積 : 約 40 畝

單層建筑面積 : 約 1300-3000m2

總建筑面積 : 約 49107.38m2

層高 : 首層 6m 2-5 層 4.2m

類型 : 丙類

設(shè)計(jì)荷載 : 恒荷載約 1.5KN/m

活荷載 6.5KN/m

電梯基本參數(shù) :

貨梯 : 載重量約 5 噸

客梯 : 載重量約 1 噸

廠房基本信息:

The project is located in Yuntu Road, Yunlong Industrial Park, Haikou (opposite the Hainan Provincial

Metrology Experimental Building), and the construction includes: one 9-storey R&D supporting building, and one

5-storey R&D and production building, focusing on the introduction of fully-biodegradable plastic production

and R&D enterprises.

項(xiàng)目位于??谠讫埉a(chǎn)業(yè)園云圖路 ( 海南省計(jì)量實(shí)驗(yàn)樓對(duì)面 ),建設(shè)內(nèi)容為 : 1 棟九層研發(fā)配套用房,1 棟五層研

發(fā)生產(chǎn)用房,重點(diǎn)引入全生物降解塑料類生產(chǎn)研發(fā)類企業(yè)。

Total land area: about 40 mu

Single-storey building area: about 1,300-3,000m2

Total construction area: about 49,107.38m2

Storey height: first floor 6m 2-5th floors 4.2m

Type: Class C

Design load: dead load: about 1.5KN/m

Live load: 6.5KN/m

Elevator basic parameters:

Freight elevator: Carrying capacity: about 5 tons

Passenger elevator: Carrying capacity: about 1 ton

Basic plant information:

第20頁

招商手冊(cè)

海南自由貿(mào)易港海口國(guó)家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

21 > 生活配套 Living Facilities

(1)項(xiàng)目概況

項(xiàng)目位于??谑行阌^(qū)南海大道以南、永萬路以西、藥谷一橫路以北,總用地面積 28292.94 ㎡ , 容積率

≤ 3.5,建筑高度≤ 80 米,建筑密度≤ 30%,綠地率≥ 40%,建筑面積 129274.72 ㎡,可銷售面積 97121.20 ㎡,

含 N1、N2、N3 和 N5 四棟高層及 N4 一棟配套用房。建設(shè)住宅共 1491 套,其中:60 ㎡戶型 1145 套,80 ㎡戶

型 330 套,120 ㎡戶型以上 16 套,地下停車位 764 個(gè)。

(2)配售房源

配售的房源為藥谷人才房 N2、N3 和 N5 棟樓,共有房源 1031 套,其中:60 ㎡戶型(一房二廳)801 套,

80 ㎡戶型(二房二廳)230 套,地下停車位 721 個(gè)。

Project overview

Housing allocation

The project is located in the south of Nanhai Avenue, west of Yongwan Road and north of Horizontal Road of

Pharm Valley, Xiuying District, Haikou City, with the total land area of 28,292.94 ㎡ , floor area ratio ≤ 3.5, building

height ≤ 80 m, building density ≤ 30%, greenery rate ≥ 40%, construction area 129,274.72 ㎡ , and marketability

area 97,121.20 ㎡ , including N1, N2, N3 and N5 four high-rise buildings and one N4 building of supporting

houses. A total of 1,491 residential suits is constructed, including: 1,145 suits of 60 ㎡ , 330 suits of 80 ㎡ , 16 suits

of more than 120 ㎡ , and 764 underground parking spaces.

The housing resources of this allotment are the N2, N3 and N5 buildings of Pharm Valley Talent Apartments,

with a total of 1,031 housing resources, including 801 suits of 60 ㎡ (1 bedroom and 2 living rooms), 230 suits of

80 ㎡ (2 bedrooms and 2 living rooms), and 721 underground parking spaces.

01 藥谷人才房 Talent housing in the Pharm Valley

第21頁

22

(3)交房標(biāo)準(zhǔn)及定價(jià)

交房標(biāo)準(zhǔn)為簡(jiǎn)裝并配置廚房三件套、空調(diào)。住房銷售價(jià)格擬定為 12000 元 / 平方米,地下停車位銷售價(jià)格上

限不超過 13.64 萬元 / 個(gè)。

(4)配售對(duì)象

房源由??趪?guó)家高新區(qū)籌集,面向全市符合條件的企業(yè)進(jìn)行配售。具體有三種方式: 一是由企業(yè)簽訂商品房

買賣合同、繳納房款并辦理網(wǎng)簽備案。二是先由企業(yè)簽訂認(rèn)購意向協(xié)議并繳納房款,企業(yè)可再根據(jù)實(shí)際情況將住房

指標(biāo)分配給在本企業(yè)工作滿五年的人才,由人才個(gè)人簽訂商品房買賣合同并辦理網(wǎng)簽備案。三是鼓勵(lì)企業(yè)將住房指

標(biāo)分配給在本企業(yè)工作滿五年的人才,由人才個(gè)人簽訂商品房買賣合同并繳納房款。對(duì)于在企業(yè)工作未滿五年的人

才,經(jīng)企業(yè)同意后,先由人才個(gè)人簽訂認(rèn)購意向協(xié)議并繳納房款,滿足在本企業(yè)工作五年的條件后,再簽訂商品房

買賣合同并辦理網(wǎng)簽備案。

Turnkey standards and pricing

Allotment objects

The turnkey standard is of simple decoration and equipped with a three-piece kitchenware and air

conditioning. The sales price proposed for living quarters is 12,000 yuan/m2 ; the sales price of underground

parking spaces shall not exceed 136,400 yuan/parking space.

The housing resources are organized by Haikou National High-tech Zone to allot to enterprises in the city.

Three methods: First, the enterprise shall sign the Real Estate Purchase and Sale Contract, pay the housing money

and register online for the record. Second, the enterprise shall sign the subscription intention agreement and pay

the housing money, allocate the housing quota to the talents that have worked in the enterprise for full five years

according to the actual situation, and the talent individuals shall sign the Real Estate Purchase and Sale Contract

and register online for the record. Third, enterprises are encouraged to allocate the housing quota to the talents

that have worked in the enterprise for full five years, and the talent individuals shall sign the Real Estate Purchase

and Sale Contract and pay the housing money. For talents that have worked in the enterprise not up to five years,

with the consensus of the enterprise, shall sign the individual subscription intention agreement and pay house

money, and then sign the Real Estate Purchase and Sale Contract and register on line for the record till they meet

the conditions of working in the enterprise for full five years.

第22頁

招商手冊(cè)

海南自由貿(mào)易港海口國(guó)家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

23 02 美安南區(qū)福鄰中心 Fulin Center of Mei 'an South Area

(1)項(xiàng)目總體概況

項(xiàng)目位于美安科技新城 B0618 地塊,總用地面積為 41.44 畝,總建筑面積 72591.43 ㎡ , 含 5 棟 13

層住宅樓、1 棟 12 層宿舍樓,建設(shè)住宅 312 套,宿舍 254 套,地下停車位 423 個(gè)。

General overview of the project

The project is located in the Plot B0618 of Mei'an Science and Technology New City, with a total

land area of 41.44 mu and a total construction area of 72,591.43 square meters, including five 13-storey

residential buildings and one 12-storey dormitory building, with a total of 312 suits, 254 dormitories

and 423 underground parking spaces.

第23頁

24

(2)配售房源

配售房源為美安南區(qū)福鄰中心 5 棟住宅樓共 312 套及 312 個(gè)地下停車位,其中:兩房?jī)蓮d 160 套:87.24 ㎡、

93.42 ㎡和 93.68 ㎡戶型各 52 套;103.93 ㎡和 104.27 ㎡戶型各為 2 套。 三房?jī)蓮d 152 套:95.6 ㎡戶型 1 套,

99.62 ㎡戶型 51 套,126.16 ㎡戶型 26 套,128.74 ㎡戶型 50 套,129.1 ㎡戶型 24 套。

(3)交房標(biāo)準(zhǔn)及定價(jià)

交房標(biāo)準(zhǔn)為精裝,住宅銷售價(jià)格擬定為 10800 元 / 平方米(含精裝修 1200 元 / 平方米);地下停車位銷售

價(jià)格上限不超過 13.64 萬元 / 個(gè)。

(4)配售對(duì)象

房源由海口國(guó)家高新區(qū)籌集,面向高新區(qū)符合條件的企業(yè)進(jìn)行配售。具體有三種方式: 一是由企業(yè)簽訂商品

房買賣合同、繳納房款并辦理網(wǎng)簽備案。二是先由企業(yè)簽訂認(rèn)購意向協(xié)議并繳納房款,企業(yè)可再根據(jù)實(shí)際情況將住

房指標(biāo)分配給在本企業(yè)工作滿五年的人才,由人才個(gè)人簽訂商品房買賣合同并辦理網(wǎng)簽備案。三是鼓勵(lì)企業(yè)將住房

指標(biāo)分配給在本企業(yè)工作滿五年的 人才,由人才個(gè)人簽訂商品房買賣合同并繳納房款。對(duì)于在企業(yè) 工作未滿五年

的人才,經(jīng)企業(yè)同意后,先由人才個(gè)人簽訂認(rèn)購意 向協(xié)議并繳納房款,滿足在本企業(yè)工作五年的條件后,再簽訂

商 品房買賣合同并辦理網(wǎng)簽備案。

General overview of the project

Turnkey standards and pricing

Allotment objects

The housing for this allocation is a total of 312 suits and 312 underground parking spaces in 5 residential

buildings in Fulin Center of Mei’an South Area, including 160 suits of two bedrooms and two living rooms: 52

suits of 87.24 ㎡ , 93.42 ㎡ and 93.68 ㎡ house types; 2 suits of 103.93 ㎡ and 104.27 ㎡ house types. 152 suits of

three bedrooms and two living rooms: one suit of 95.6 ㎡ , 51 suits of 99.62 ㎡ , 26 suits of 126.16 ㎡ , 50 suits of

128.74 ㎡ and 24 suits of 129.1 ㎡ .

Fine decorated turnkey standards; the sales price proposed for living quarters is 10,800 yuan/m2 (including

fine decoration 1,200 yuan/m2); the sales price of underground parking spaces shall not exceed 136,400 yuan/

parking space.

The housing resources are organized by Haikou National High-tech Zone to allot to enterprises that meet

the requirements of the Zone. Three methods: First, the enterprise shall sign the Real Estate Purchase and

Sale Contract, pay the housing money and register online for the record. Second, the enterprise shall sign the

subscription intention agreement and pay the housing money, allocate the housing quota to the talents that have

worked in the enterprise for full five years according to the actual situation, and the talent individuals shall sign

the Real Estate Purchase and Sale Contract and register online for the record. Third, enterprises are encouraged

to allocate the housing quota to the talents that have worked in the enterprise for full five years, and the talent

individuals shall sign the Real Estate Purchase and Sale Contract and pay the housing money. For talents that

have worked in the enterprise not up to five years, with the consensus of the enterprise, shall sign the individual

subscription intention agreement and pay house money, and then sign the Real Estate Purchase and Sale Contract

and register on line for the record till they meet the conditions of working in the enterprise for full five years.

第24頁

招商手冊(cè)

海南自由貿(mào)易港??趪?guó)家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

25 美安華府

該項(xiàng)目位于美安園區(qū)內(nèi),占地54畝,包含9棟住宅樓(35-100㎡)、包含商業(yè)類服務(wù)設(shè)施。

Mei’an Mansionsovation Industrial Park

The project is located in Mei'an New City, covering an area of 54 mu, including 9 residential buildings

(35-100 ㎡ ) as well as commercial services facilities.

03

第25頁

26

永秀花園 Yongxiu Garden

距離美安車程約 25 分鐘,位于??谑虚L(zhǎng)濱路 ( 長(zhǎng)流一號(hào)路 ) 向南延長(zhǎng)線,距離美安園區(qū)車程 20 分鐘,

100050 平方米。23 棟住宅,共 13344 戶,周邊包含商業(yè)體及社區(qū)服務(wù)、超市、交通便利,海秀快速路直達(dá)。

About 25 minutes' drive from Mei'an, it is located in the southward extension line of Changbin Road

(Changliu No.1 Road), about 20 minutes' drive from Mei'an New City, with an area of 100,050 square

meters. There are 23 residential buildings, a total of 13,344 households. The surrounding area includes

commercial buildings and community services, supermarkets. It enjoys convenient transportation with

direct access to the Haixiu Expressway.

04

第26頁

招商手冊(cè)

海南自由貿(mào)易港??趪?guó)家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

27 > 教育配套

上海世外附屬海口學(xué)校

該校選址于美安生態(tài)科技新城內(nèi),是一所包含幼兒園、小學(xué)、初中、高中在內(nèi)的 12 年一貫制學(xué)校。于 2021 年

9 月正式開學(xué),提供從幼兒園到高中 3960 個(gè)優(yōu)質(zhì)學(xué)位。該校是由??谑姓鲑Y建設(shè),委托上海均瑤世外教育科技

(集團(tuán))有限公司管理的公辦學(xué)校。這是全市第一所以“公辦教育、品牌托管”為辦學(xué)模式的學(xué)校,上海世外附屬

??趯W(xué)校將共享世外教育集團(tuán)所有教育資源。

上海世外教育服務(wù)發(fā)展有限公司是均瑤集團(tuán)教育板塊的唯一代表,擁有上海世界外國(guó)語中小學(xué),上海青浦、嘉定、

金山、寶山世界外國(guó)語學(xué)校和幼兒園,杭州世界外國(guó)語中小學(xué)和寧波世界外國(guó)語學(xué)校等多所世外學(xué)校,還受當(dāng)?shù)卣?/p>

府委托管理了徐匯、浦東、金山、青浦、寧波等地的公辦中小學(xué)。

世外小學(xué)被稱為“上海第一的小學(xué)”。世外中學(xué)初中部每年中考成績(jī)均居于上海市前 10 位,被譽(yù)為上?!八拇?/p>

名初中”。而高中部升入海外綜合大學(xué)排名(UENEWS 排名系統(tǒng))前 60 位大學(xué)的學(xué)生占畢業(yè)生的 80% 以上。

鳥瞰圖

Educational facilities

Haikou School Affiliated to Shanghai WFLMS

Located in Mei’an Ecological Science and Technology New Town, Haikou School Affiliated to Shanghai World

Foreign Language School pursues a system from kindergarten to Grade 12. It officially opened in September 2021,

providing 3,960 high-quality degrees from kindergarten to high school. As a government-funded public institution

managed by Shanghai Junyao World Foreign Language Education Technology (Group) Co., Ltd., it is Haikou’s

first practitioner of “public education under brand trusteeship” mode, and is entitled to all available educational

resources of WFL Education Group.

As the sole representative of Junyao Group’s education sector, Shanghai World Foreign Language Education

Service Development Co., Ltd. owns a number of WFL schools such as Shanghai World Foreign Language Academy

(WFLA) as well as Shanghai Qingpu, Jiading, Jinshan and Baoshan WFL Schools and Kindergartens. It is also

entrusted by the local government to manage public primary and secondary schools in Xuhui, Pudong, Jinshan,

Qingpu and Ningbo.

Shanghai World Foreign Language Primary School (WFLPS) is hailed as “the best primary school in Shanghai”.

Ranking among top 10 by high school entrance exam score each year, WFLA Middle School is known as one of the

“Four Famous Middle Schools” in Shanghai. And 80% of WFLA High School graduates are admitted to top 60

universities by UENEWS rankings.

01

第27頁

28

海南華僑中學(xué)觀瀾湖學(xué)校是海南省重點(diǎn)中學(xué)海南華僑

中學(xué)與總部設(shè)于香港的觀瀾湖集團(tuán)攜手創(chuàng)建的一所 包括初

中、高中在內(nèi)的完全中學(xué),更是一所具有現(xiàn)代化、國(guó)際化

特色的優(yōu)質(zhì)民辦學(xué)校。自創(chuàng)辦以來,學(xué)校引 進(jìn)海南華僑中

學(xué)優(yōu)質(zhì)的教育教學(xué)資源,同時(shí)面向全國(guó)招聘優(yōu)秀的骨干教

師,組建有豐富經(jīng)驗(yàn)的師資隊(duì)伍,嚴(yán)抓學(xué)校的教育教學(xué)質(zhì)量,

確保高質(zhì)量的教學(xué)管理。

海南楓葉國(guó)際學(xué)校

海南華僑中學(xué)觀瀾湖學(xué)校

海南楓葉國(guó)際學(xué)校(原海南國(guó)科園實(shí)驗(yàn)學(xué)校),于 1994 年由海

南省教育廳批準(zhǔn)建立,位于海口市國(guó)科園內(nèi) , 占地 108 畝,總建筑面

積 60488.42 平方米。自建校之初,連續(xù) 20 多年教學(xué)質(zhì)量全省領(lǐng)先。

學(xué)校集幼兒園、小學(xué)、初中、高中于一體,實(shí)行寄宿制全層次教育。

海南楓葉國(guó)際學(xué)校是雙軌制、融貫中西的素質(zhì)教育模式,BC 高中開設(shè)

中加“雙語雙學(xué)歷”的楓葉教育優(yōu)化課程,學(xué)生學(xué)習(xí)加拿大不列顛哥

倫比亞省(BC ?。┰娓咧姓n程,由加寧哥方資格教師英文授課,中

加雙方學(xué)分互認(rèn)。學(xué)生完成學(xué)業(yè)可獲中加兩國(guó)畢業(yè)文憑,不參加國(guó)內(nèi)

高考,憑楓葉成績(jī)單面向全球英語國(guó)家申請(qǐng)大學(xué)。歷屆曾有多名理科

狀元及 34 名優(yōu)秀學(xué)子走進(jìn)清華、北大、香港中文大學(xué)等一流學(xué)府。

Maple Leaf International School-Hainan (formerly Hainan National University Science Park Experimental School)

was established in 1994 with the approval of Department of Education of Hainan Province. Located in Haikou

National University Science Park, covering a land area of 108 mu with a total construction area of 60,488.42 square

meters, the school has ranked the top in teaching quality for more than 20 consecutive years in the province since

its founding. The school is a boarding of all education levels integrating kindergarten, primary school, junior high

school and senior high school in one. Maple Leaf International School-Hainan adopts the double tracks system,

combing Chinese and Western quality education mode. BC High School offers a bilingual and dual education

curriculum. Students learn the original high school curriculum of British Columbia (BC) taught by senior Canadian

and Chinese teachers in English, with the mutual recognition of credit by China and Canada. Students who complete

their studies shall receive diplomas from both China and Canada. They do not need to take the national college

entrance examination and can apply for universities in English-speaking countries around the world based on their

Maple Leaf transcript. The school has trained many top students of science and 34 outstanding students who have

been admitted to Tsinghua University, Peking University, the Chinese University of Hong Kong and other first-class

universities throughout years.

Mission Hills School is jointly established by Hainan Overseas Chinese High School, a key high school in Hainan

Province, and Mission Hills Group, headquartered in Hong Kong. It is a comprehensive middle school, including

junior high school and senior high school as well as a high-quality private school with modern and international

characteristics. Since its establishment, the school has introduced the high-quality education and teaching resources

of Hainan Overseas Chinese Middle School, recruited outstanding backbone teachers from all over the country,

established a teaching team with rich experience, and strictly paid attention to the school's education and teaching

quality to ensure high quality teaching management.

Maple Leaf International School-Hainan

Hainan Overseas Chinese Middle School Mission Hills School

02

03

第28頁

招商手冊(cè)

海南自由貿(mào)易港??趪?guó)家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

29 巴薩精英足球?qū)W校

NBA 籃球?qū)W校

Barca Academy Pro Haikou

NBA Basketball School

海口巴薩精英足球?qū)W校于 2017 年由西班牙巴塞羅那俱樂部與中國(guó)觀瀾湖集團(tuán)共同建立,自開辦以來,參與的小學(xué)

員已超過 6500 名。該學(xué)校共有 7 個(gè)球場(chǎng) , 能招收一千名 6 至 18 歲的學(xué)生在硬件上將按照拉瑪西亞青訓(xùn)營(yíng)的標(biāo)準(zhǔn)和配置

建造足球訓(xùn)練場(chǎng)地及設(shè)施,包括體能訓(xùn)練館、體測(cè)中心、水療中心、技戰(zhàn)術(shù)分 析中心、綜合辦公樓、足球大樓等系列訓(xùn)

練配套設(shè)施。

NBA 籃球?qū)W校建有 6 片室內(nèi)籃球場(chǎng)以及專業(yè)水

準(zhǔn)的配套設(shè)施,派遣由 NBA 培訓(xùn)的教練,并編纂和

安排籃球訓(xùn)練課程。學(xué)校每年都會(huì)安排 NBA 現(xiàn)役和

退役球員到訪 , 為青少年球員提供訓(xùn)練指導(dǎo)。

Barca Academy Pro Haikou was founded in 2017 by Spain's FC Barcelona and China's Mission Hills Group.

Since its inception, more than 6,500 young students have trained in the school. The school with a total of seven

pitches can recruit 1,000 students aged 6 to 18. The school is to build in accordance with the standards and

configuration of La Masia Ciutat Esportiva Joan Gamper to build football training venues and facilities in hardware,

including physical stamina training venue, the physical fitness test center, spa center, technique analysis center,

comprehensive office buildings, and football buildings and other series of training facilities.

NBA Basketball School has six indoor basketball courts and professional-level facilities. The coaches with NBAtraining backgrounds are dispatched here to compile and organize the basketball training courses. The school

arranges current and former NBA players to visit each year to provide training and guidance for young players.

04

05

第29頁

30

海南東智莊園國(guó)際幼兒園坐落在秀英區(qū)港澳大道 25 號(hào),于 2015 年 3 月開園至今。園區(qū)占地 13 畝,建筑面積

高達(dá) 7000 多平方米。并擁有森林公園,配有自行車騎行道、趣味高爾夫及專業(yè)戶外球場(chǎng)、樹屋攀爬區(qū)、滑草坡、

輪胎公園、戲水池、泥土坑和大型沙池游戲區(qū)及大型戶外運(yùn)動(dòng)場(chǎng)等戶外活動(dòng)場(chǎng)所。這些場(chǎng)地貼近大自然,讓孩子們

在自然的懷抱里盡情玩耍,釋放天性,增強(qiáng)體質(zhì)。2021 年 3 月已開新班,招收 2—3 歲幼兒 16 名;3—5 歲幼兒 6 名。

學(xué)位設(shè)置:全園可開設(shè) 10 個(gè)班,接收 180 名幼兒入讀。并開設(shè)了“蒙特梭利教育”“Oh Yeah 中文主題課程”等

課程體系。

Hainan Dongzhi Manor International Kindergarten opened since March 2015 is located at No. 25, HongkongMacau Avenue, Xiuying District. The manor covers an area of 13 mu, with a building area of more than 7,000

square meters. It also has a forest park, equipped with bicycle riding lanes, fun golf and professional outdoor

courses, treehouse climbing area, grass slope, tire park, swimming pool, mud pit and large sand pool game area

and large outdoor sports ground and other outdoor playgrounds. These venues are close to nature, allowing

children to play in the embrace of nature, releasing their nature and strengthening their fitness. A new class was

to be opened in March 2021 to enrol 16 children aged 2 to 3 and 6 children aged 3-5. The kindergarten has the

capacity for 10 classes and 180 children. It has also set up \"Montessori Education\", \"Oh Yeah Chinese Theme

Course\" and other curriculum systems.

06 東智莊園幼兒園 Dongzhi Manor Kindergarten

第30頁

招商手冊(cè)

海南自由貿(mào)易港??趪?guó)家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

31 > 園區(qū)現(xiàn)有優(yōu)惠政策

Several Measures of Haikou National Hi-Tech Industrial Development Zone for Supporting the

Development of Completely Biodegradable Materials Industry

根據(jù)《若干措施》,在企業(yè)生產(chǎn)獎(jiǎng)勵(lì)方面,在本地生產(chǎn)的全生物降解材料產(chǎn)品年度銷售收入保持增長(zhǎng)的企業(yè)采

取階梯式獎(jiǎng)勵(lì)支持。其中,收入超過 3000 萬元以上的,給予企業(yè)當(dāng)年收入 0.5% 的獎(jiǎng)勵(lì);收入超過 5000 萬

元以上的,給予企業(yè)當(dāng)年收入 1% 的獎(jiǎng)勵(lì);收入超過 1 億元以上的,給予企業(yè)當(dāng)年收入 1.5% 的獎(jiǎng)勵(lì)。最高不

超過 5000 萬元。

According to the Several Measures, in terms of production, stepwise rewards will be granted to enterprises

with continued growth in annual sales revenue of products manufactured locally with completely

biodegradable materials. Specifically, enterprises with revenue exceeding RMB 30 million, RMB 50 million and

RMB 100 million will be rewarded with 0.5%, 1% and 1.5% of such revenue in the current year, respectively,

subject to a maximum of RMB 50 million.

獎(jiǎng)勵(lì)項(xiàng)目 滿足條件 獎(jiǎng)勵(lì)金額

對(duì)在本地生產(chǎn)的全生物降解材料產(chǎn)品年度銷

售收入超過 3000 萬元以上的生產(chǎn)企業(yè)

按年度生產(chǎn)用電費(fèi)用的 30% 給予

補(bǔ)貼

給予生產(chǎn)用電補(bǔ)

貼方面(采取階

梯式補(bǔ)貼支持,

當(dāng)年補(bǔ)貼最高不

超過 5000 萬元)

Manufacturing enterprises with annual sales

revenue of products manufactured locally

with completely biodegradable materials

exceeding RMB 30 million

30% of the annual production

electricity cost

S u b s i d i e s f o r

the production

electricity (in a

stepwise manner

and subject to a

maximum of RMB 50

million in the current

year)

Program Requirements Amount (RMB)

??趪?guó)家高新區(qū)支持全生物降解材料產(chǎn)業(yè)發(fā)展若干措施

Available Preferential Policies in Industrial Parks

優(yōu)惠政策

04 The fourth part

Preferential Policies

第31頁

32

銷售收入超過 5000 萬元以上的生產(chǎn)企業(yè)

銷售收入超過 1 億元以上的生產(chǎn)企業(yè)

對(duì)全生物降解材料方向的市級(jí)(含)以上重

點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室、技術(shù)中心、研究中心、檢測(cè)中心、

認(rèn)證中心等研發(fā)和檢測(cè)機(jī)構(gòu)

對(duì)年度固定資產(chǎn)投資達(dá)到 1000 萬元以上的

生產(chǎn)型企業(yè)

對(duì)獲得國(guó)家、省、市智能工廠、數(shù)字化車間

認(rèn)定的企業(yè)

按年度生產(chǎn)用電費(fèi)用的 40% 給予

補(bǔ)貼

按年度生產(chǎn)用電費(fèi)用的 50% 給予

補(bǔ)貼

每年按租金 50% 給予房租補(bǔ)貼

給予年度固定資產(chǎn)投資 10% 的獎(jiǎng)勵(lì)

分別給予 200 萬元、100 萬元、50

萬元的一次性獎(jiǎng)勵(lì)

研發(fā)和檢測(cè)用房

房租補(bǔ)貼方面(當(dāng)

年最高不超過 100

萬元)

給予固定資產(chǎn)投

資獎(jiǎng)勵(lì)方面(當(dāng)

年最高不超過

5000 萬元)

給予數(shù)字化工廠

建設(shè)獎(jiǎng)勵(lì)方面

Manufacturing enterprises with annual sales

revenue of products manufactured locally

with completely biodegradable materials

exceeding RMB 50 million

Manufacturing enterprises with annual sales

revenue of products manufactured locally

with completely biodegradable materials

exceeding RMB 100 million

R&D and testing institutions such as key

laboratories, technology centers, research

centers, testing centers and certification

centers at or above the municipal level

engaged in completely biodegradable

materials

Manufacturing enterprises with annual

investment in fixed assets exceeding RMB 10

million

Enterprises with nationally, provincially or

municipally recognized smart factories or

digital workshops

40% of the annual production

electricity cost

50% of the annual production

electricity cost

50% of the annual rent

10% of the annual investment in fixed

assets

RMB 2 million, RMB 1 million

and RMB 500,000 at one time,

respectively

Rent subsidies for

R&D and testing

houses (subject to a

maximum of RMB 1

million in the current

year)

R e w a r d s f o r

investment in fixed

assets (subject to a

maximum amount of

RMB 50 million in the

current year)

Rewards for the

construction of

digital factories

第32頁

招商手冊(cè)

海南自由貿(mào)易港??趪?guó)家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

33 獎(jiǎng)勵(lì)項(xiàng)目 滿足條件 獎(jiǎng)勵(lì)金額

對(duì)于購買生物醫(yī)藥人體臨床試驗(yàn)責(zé)任

保險(xiǎn)、生物醫(yī)藥產(chǎn)品責(zé)任保險(xiǎn)、科技

項(xiàng)目研發(fā)費(fèi)用損失保險(xiǎn)等定制化綜合

保險(xiǎn)產(chǎn)品

按其實(shí)際繳納保費(fèi)的 50% 予以資

助,單個(gè)保單最高不超過 50 萬元,

單個(gè)企業(yè)當(dāng)年最高不超過 500 萬元

加強(qiáng)商業(yè)保險(xiǎn)支撐(探

索開展科技研發(fā)項(xiàng)目長(zhǎng)

期貸款)

Enterprises purchasing customized

comprehensive insurance products

such as biomedical human clinical trial

liability insurance, biomedical product

liability insurance, and insurance for

loss of R&D expenses for scientific and

technological projects

50% of the actual premium paid,

subject to a maximum of RMB

500,000 for a single policy and RMB

5 million for a single enterprise in the

current year

Strengthen the support

for commercial insurance

(Explore long-term loans for

scientific and technological

R&D projects)

Program Requirements Amount (RMB)

??谑嘘P(guān)于支持生物醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)發(fā)展若干措施

Several Measures of Haikou City for Supporting the Development of Bio-medicine Industry

《措施》提出,支持生物醫(yī)藥科技型初創(chuàng)企業(yè)發(fā)展。對(duì)主營(yíng)化學(xué)藥品一類、生物制品一至三類(治療與預(yù)防用)、

高端制劑、中藥一類、三類醫(yī)療器械或創(chuàng)新醫(yī)療器械等高端創(chuàng)新企業(yè),單次獲得市場(chǎng)化運(yùn)作的專業(yè)投資機(jī)構(gòu)(或

上市公司)股權(quán)投資達(dá)到 1000 萬元(或等額外資)及以上,按照實(shí)際獲得投資額的 1% 給予企業(yè)獎(jiǎng)勵(lì)。單個(gè)

企業(yè)獎(jiǎng)勵(lì)額累計(jì)不超過 500 萬元。

The Measures proposes to support the development of technology start-ups specializing in bio-medicine.

High-end innovative enterprises mainly engaged in Class I chemical drugs, Class I to Class III biological

products (for treatment and prevention), high-end preparations, Class I and Class III medical devices of

traditional Chinese medicine or innovative medical devices that receive a single equity investment at or

above RMB 10 million (or equivalent foreign capital) from a professional investment institution (or listed

company) in market-oriented operation shall be rewarded 1% of the actual investment amount, subject to a

maximum of RMB 5 million for a single enterprise.

第33頁

34

對(duì)注冊(cè)地為本市的藥企在中國(guó)境內(nèi)完

成Ⅰ—Ⅲ期臨床試驗(yàn)并獲得上市許可

的創(chuàng)新藥

對(duì)于年度營(yíng)收超過 1 億元以上的生產(chǎn)

企業(yè)

營(yíng)收超過 5 億元以上的生產(chǎn)企業(yè)

對(duì)于企業(yè)利用博鰲樂城政策引進(jìn)國(guó)外

上市藥械產(chǎn)品落戶高新區(qū)生產(chǎn)并形成

銷售的

本市醫(yī)療機(jī)構(gòu)按照“隨批隨進(jìn)”的原

則直接使用,給予其最高不超過實(shí)

際使用產(chǎn)品金額 3% 的獎(jiǎng)勵(lì)

按年度生產(chǎn)用電費(fèi)用的 4% 給予補(bǔ)

按年度生產(chǎn)用電費(fèi)用的 5% 給予補(bǔ)

給予單個(gè)品種 1000 萬元獎(jiǎng)勵(lì)

支持企業(yè)規(guī)?;l(fā)展(采

取階梯式給予一定規(guī)模

以上的企業(yè)生產(chǎn)電費(fèi)補(bǔ)

貼支持)(單個(gè)企業(yè)當(dāng)

年最高不超過 500 萬元)

鼓勵(lì)企業(yè)與博鰲樂城聯(lián)

動(dòng)發(fā)展

Drug enterprises registered in Haikou

completing Phase I-III clinical trials in

China and obtaining marketing licenses

for innovative drugs

Enterprises with annual operating

revenue exceeding RMB 100 million

Enterprises with annual operating

revenue exceeding RMB 500 million

Enterprises leveraging Boao Lecheng

policy to introduce medical equipment

launched at abroad for production

and sales in Haikou National Hi-Tech

Industrial Development Zone

Medical institutions in this city will

be rewarded with a maximum of 3%

of the actual amount of products

used directly in accordance with

the principle of “introduction upon

approval”

4% of the annual production

electricity cost

5% of the annual production

electricity cost

RMB 10 million for a single variety

Support the application

of the first (or first set

of ) e q u i p m e n t a n d

innovative drugs (subject

to a maximum of RMB 3

million for a single medical

institution each year and not

included in the assessment

scope of the proportions of

drugs and consumption in

medical institutions)

Support scale development

(subsidies to enterprises

above a certain scale for

production electricity charges

in a stepwise manner)

(subject to a maximum of

RMB 5 million for a single

enterprise in the current year)

Encourage the linkage with

Boao Lecheng

支持首臺(tái)(套)和創(chuàng)新

藥應(yīng)用(單個(gè)醫(yī)療機(jī)構(gòu)

獎(jiǎng)勵(lì)每年合計(jì)最高不超

過 300 萬元,且不納入

醫(yī)療機(jī)構(gòu)藥占比和耗占

比的考核范圍)

對(duì)本市醫(yī)療機(jī)構(gòu)使用在本市生產(chǎn)的經(jīng)

認(rèn)定的首臺(tái)(套)器械

給予實(shí)際使用產(chǎn)品金額 20% 的獎(jiǎng)

勵(lì)

Medical institutions using the first (or

first set of ) recognized equipment

produced in Haikou

20% of the actual amount of

products used

第34頁

招商手冊(cè)

海南自由貿(mào)易港??趪?guó)家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

35 鼓勵(lì)??谑?CRO 機(jī)構(gòu)承接樂城真實(shí)

世界數(shù)據(jù)研究業(yè)務(wù)

對(duì)于持有藥品生產(chǎn)許可證(B 證)的

企業(yè)委托海口企業(yè)進(jìn)行生產(chǎn)并將產(chǎn)值

納入??诮y(tǒng)計(jì)的

對(duì)于海口市高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)“十四五”發(fā)

展規(guī)劃中涉及的高端化學(xué)藥制劑、生

物制品、現(xiàn)代中藥、診斷試劑、高端

醫(yī)療器械、保健食品和特醫(yī)食品等領(lǐng)

域的企業(yè),對(duì)重大新藥成果轉(zhuǎn)移轉(zhuǎn)化

有重大貢獻(xiàn)的企業(yè),或者對(duì)海南自由

貿(mào)易港經(jīng)濟(jì)有明顯帶動(dòng)作用的重大項(xiàng)

按照實(shí)際合同金額的 10% 予以最高

500 萬元獎(jiǎng)勵(lì)

當(dāng)年每個(gè)品種 100 萬元落地獎(jiǎng)勵(lì),

開始生產(chǎn)的次年,以該產(chǎn)品次年銷

售收入的 2% 給予委托方企業(yè)獎(jiǎng)勵(lì)。

(單品種獎(jiǎng)勵(lì)最高不超過 1500 萬

元,單個(gè)企業(yè)當(dāng)年獎(jiǎng)勵(lì)最高不超過

3000 萬元。)

經(jīng)市政府同意后,實(shí)行“一企一策”,

簽訂協(xié)議給予扶持

支持 B 證企業(yè)在本地開

展委托生產(chǎn)

支持產(chǎn)業(yè)集聚發(fā)展

Enterprises encouraging Haikou CRO

institutions to undertake Lecheng realworld data research business

Enterprises with pharmaceutical

production licenses (B licenses)

entrusting Haikou enterprises for

production and including the output

value in Haikou statistics

Enterprises engaged in the fields

of high-end chemical preparations,

biological products, modern Chinese

medicines, diagnostic reagents, highend medical devices, health foods and

special medical foods involved in the

14th Five-Year Plan for Haikou’s hightech industry, enterprises that have

made significant contributions to the

transfer and transformation of major

new drug achievements, or enterprises

conducting major projects that have

significantly driven the economy of

Hainan Free Trade Port

10% of the actual contract amount,

subject to a maximum of RMB 5

million

RMB 1 million for implementation of

each variety and 2% of sales revenue

in the following year of entrusted

production (subject to a maximum

of RMB 15 million for a single variety

and a maximum of RMB 30 million

for a single enterprise in the current

year)

“One policy for one enterprise”

by means of contract signing

upon approval of the municipal

government

Support entrusted

production locally

Support the development

of industrial agglomeration

第35頁

36

> 海南省、海口市現(xiàn)有優(yōu)惠政策

Available Preferential Policies in Hainan Province and Haikou City

??谑嘘P(guān)于支持生物醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)發(fā)展若干措施

Haikou City on several measures to support the development of biomedical industry

詳情掃描二維碼

For details, please scan the QR code

仿制藥質(zhì)量和療效一致性評(píng)價(jià)(2021 年修訂)

本規(guī)定扶持對(duì)象,是指在??谑行姓^(qū)域內(nèi)生產(chǎn)、經(jīng)營(yíng)、納稅,具有獨(dú)立法人資格并開展仿制藥質(zhì)量和療

效一致性評(píng)價(jià)工作的醫(yī)藥生產(chǎn)企業(yè)。

市工業(yè)主管部門負(fù)責(zé)受理醫(yī)藥生產(chǎn)企業(yè)的扶持申請(qǐng)材料并審核后,報(bào)市政府批準(zhǔn)。

Consistency Evaluation of Quality and Efficacy of Generic Drugs (revised in 2021)

The objects of support under these provisions refer to pharmaceutical enterprises that produce, operate and

pay taxes within the administrative area of Haikou City, have an independent legal personality, and carry out the

consistency evaluation of quality and efficacy of generic drugs.

The municipal department in charge of industry shall be responsible for accepting the application materials

for support of pharmaceutical production enterprises and after reviewing them, report them to the municipal

government for approval.

醫(yī)藥健康產(chǎn)業(yè)

Medical and health industry

第36頁

招商手冊(cè)

海南自由貿(mào)易港??趪?guó)家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

37 對(duì)開展一致性評(píng)價(jià)工作的企業(yè)進(jìn)行補(bǔ)貼,凡開

展了一致性評(píng)價(jià)工作的企業(yè)均可申請(qǐng)補(bǔ)貼支持

凡是通過國(guó)家一致性評(píng)價(jià)的藥品

如是國(guó)內(nèi)首家通過的品種

每個(gè)品種補(bǔ)貼 50 萬元

每個(gè)品種給予 50 萬元的一次性獎(jiǎng)勵(lì)

則給予 100 萬元的一次性獎(jiǎng)勵(lì)

補(bǔ)貼獎(jiǎng)勵(lì)

通過一致

性評(píng)價(jià)藥

品一次性

獎(jiǎng)勵(lì)

Subsidies

Incentives

One-time

incentives for

drugs passing

consistency

evaluation

Subsidies application are open to enterprises

that carry out consistency evaluation beforementioned

All drugs that have passed the national

consistency evaluation

For varieties that firstly get approved

domestically

One-time incentives of RMB 500,000 for each

variety

One-time incentives of RMB 1 million

RMB 500,000 for each variety

補(bǔ)貼、獎(jiǎng)勵(lì)金額

Amount (RMB)

項(xiàng)目 扶持范圍

Program Scope

第37頁

38

仿制藥質(zhì)量和療效一致性評(píng)價(jià)(2021 年修訂)

Consistency Evaluation of Quality and Efficacy of Generic Drugs (revised in 2021)

通過一致性評(píng)價(jià)的藥品,從通過的第二年開始

連續(xù)兩年

根據(jù)國(guó)家食品藥品監(jiān)督管理部門相關(guān)規(guī)定被視

同通過一致性評(píng)價(jià)的藥品

對(duì)于視同通過一致性評(píng)價(jià)的藥品所關(guān)聯(lián)的原料

藥為海南本地企業(yè)自主生產(chǎn)且有批準(zhǔn)文號(hào)的

按該品種當(dāng)年銷售收入的 2% 給予獎(jiǎng)勵(lì),累計(jì)總

額不超過 200 萬元

按第七條規(guī)定的“通過一致性評(píng)價(jià)藥品經(jīng)濟(jì)效益

獎(jiǎng)勵(lì)”的方式給予獎(jiǎng)勵(lì)

獎(jiǎng)勵(lì)累計(jì)總額上限提高到 300 萬元

通過一致

性評(píng)價(jià)藥

品經(jīng)濟(jì)效

益獎(jiǎng)勵(lì)

對(duì)被視同

通過一致

性評(píng)價(jià)的

藥品給予

鼓勵(lì)支持

Economic

benefits

incentives

for drugs

passing

consistency

evaluation

Drugs that have passed consistency evaluation

are incentivized for two consecutive years from

the second year after evaluation

Drugs comparably considered to have passed

consistency evaluation according to the relevant

regulations of the China State Administration for

Market Regulation

Drugs comparably considered to have passed

consistency evaluation, and whose APIs, each

with an approval number, are independently

produced by local enterprises in Hainan

Incentives of 2% of the sales revenue of the

variety in the current year, and the cumulative

total shall not exceed RMB 2 million

Incentives in accordance with \" economic

benefits incentives for drugs passing consistency

evaluation\" stipulated in Article 7

Maximum cumulative total incentives increased

to RMB 3 million

第38頁

招商手冊(cè)

海南自由貿(mào)易港??趪?guó)家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

39 完成Ⅲ期臨床后

獲批納入國(guó)家醫(yī)療器械創(chuàng)新或優(yōu)先審批通道的第三

類醫(yī)療器械完成臨床試驗(yàn)研究后

其他第三類醫(yī)療器械完成臨床試驗(yàn)研究后

臨床前研究。在研創(chuàng)新藥(含生物制品,下同)、

改良型新藥(含生物制品,下同)、生物類似藥(含

境內(nèi)外已經(jīng)上市的生物制品,下同)和獲批納入國(guó)

家醫(yī)療器械創(chuàng)新或優(yōu)先審批通道的第三類醫(yī)療器械

獲得臨床批件后

在研創(chuàng)新藥、改良型新藥和生物類似藥完成 I 期、

Ⅱ期、Ⅲ期臨床試驗(yàn)研究后

完成 I 期臨床后

完成Ⅱ期臨床后

臨床前研究

臨床試驗(yàn) 補(bǔ)助 500 萬元

給予產(chǎn)品注冊(cè)申請(qǐng)人 300 萬元的一次性補(bǔ)助

給予產(chǎn)品注冊(cè)申請(qǐng)人 100 萬元的一次性補(bǔ)助

按品種給予產(chǎn)品注冊(cè)申請(qǐng)人 200 萬元的一次性

獎(jiǎng)勵(lì);其他第三類醫(yī)療器械獲得臨床批件后給

予產(chǎn)品注冊(cè)申請(qǐng)人 50 萬元的一次性補(bǔ)助

分階段給予產(chǎn)品注冊(cè)申請(qǐng)人總額 1000 萬元的

臨床試驗(yàn)補(bǔ)助

補(bǔ)助 200 萬元

補(bǔ)助 300 萬元

Preclinical studies. Investigational innovative drug

(including biological products, the same below),

modified new drugs (including biological products,

the same below), biosimilar products (including

biological products already on the market at home

and abroad, the same below) and Class III medical

devices approved to be incorporated into the national

medical device innovation or priority approval channel

which have obtained clinical approval documents

After the completion of Phase I, II and III clinical trials

of investigational innovative drugs, modified new

drugs and biosimilar products

After the completion of Phase I clinical trial

After the completion of Phase II clinical trial

After the completion of Phase III clinical trial

After the completion of the clinical trials of Class III

medical devices approved to be incorporated into

the national medical device innovation or priority

approval channel

After the completion of clinical trials of other Class III

medical devices

One-time subsidy of RMB 3 million to the

applicant for product registration

One-time subsidy of RMB 1 million to the

applicant for product registration

Subsidy of RMB 3 million

Subsidy of RMB 5 million

Subsidy of RMB 2 million

The total amount of clinical trial subsidy of RMB

10 million to the applicant for product registration

as per phases

One-time incentives of RMB 2 million to the

applicant for product registration as per the

variety; one-time subsidy of RMB 500,000 to the

applicant for product registration for other Class

III medical devices which have obtained clinical

approval documents

Preclinical

studies

Clinical trials

海南省生物醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)研發(fā)券相關(guān)政策

Policies for Biomedical Industry R&D Voucher of Hainan Province

獎(jiǎng)勵(lì)項(xiàng)目 獎(jiǎng)勵(lì)條件 獎(jiǎng)勵(lì)金額

Program Requirements Amount (RMB)

第39頁

40

獲得藥品批準(zhǔn)文號(hào)并實(shí)現(xiàn)就地產(chǎn)業(yè)化,按藥品批準(zhǔn)

文號(hào)類別和數(shù)量給予藥品上市許可持有人一次性獎(jiǎng)

勵(lì)

獲得醫(yī)療器械注冊(cè)批文并實(shí)現(xiàn)就地產(chǎn)業(yè)化,年銷售

收入達(dá) 200 萬元及以上,給予產(chǎn)品上市許可注冊(cè)

人一次性獎(jiǎng)勵(lì)

新成果產(chǎn)

業(yè)化

創(chuàng)新藥物每個(gè)獎(jiǎng)勵(lì) 600 萬元

改良型新藥、境內(nèi)或境外已上市的生物制品每

個(gè)獎(jiǎng)勵(lì) 300 萬元

化學(xué)仿制藥每個(gè)獎(jiǎng)勵(lì) 100 萬元(同品種全國(guó)前

三家納入中國(guó)上市藥品目錄集的,再獎(jiǎng)勵(lì) 100

萬元)

納入國(guó)家醫(yī)療器械創(chuàng)新或優(yōu)先審批通道的第三

類醫(yī)療器械每個(gè)獎(jiǎng)勵(lì) 200 萬元

納入海南省第二類創(chuàng)新醫(yī)療器械特別審查程序

并批準(zhǔn)注冊(cè)的獎(jiǎng)勵(lì) 60 萬元

其他第三類醫(yī)療器械每個(gè)獎(jiǎng)勵(lì) 100 萬元

其他第二類醫(yī)療器械每個(gè)獎(jiǎng)勵(lì) 40 萬元

古代經(jīng)典名方中藥復(fù)方制劑和同名同方藥產(chǎn)品

每個(gè)獎(jiǎng)勵(lì) 100 萬元

RMB 6 million for each innovative drug

Incentives of RMB 3 million for each modified

new drug and domestically or overseas listed

biological product

Incentives of RMB 1 million for each chemical

generic drug (another incentive of RMB 1 million

for those listed among the first three of the

same variety in the Approved Drug Catalog of

China

Incentives of RMB 1 million for each ancient

classic Chinese medicine compound preparation

and drug product of the same name and

prescription

RMB 2 million to each of the Class III medical

devices included in the national medical device

innovation or priority approval channel

Incentives of RMB 60,000 for each included

in the special review procedure for Class II

innovative medical devices in Hainan Province

and got approval of registration

RMB 1 million to each of the other Class III

medical devices

RMB 400,000 to each of the Class II medical

devices

A one-time incentive to the drug marketing

authorization holder (MAHs), for those having

obtained drug approval number and realized local

industrialization, according to its category and

quantity of the drug approval number

A one-time incentive to the product marketing

authorization registrant, for those obtained the

medical device registration approval and realized

local industrialization, and also reaches annual sales

revenue of RMB 2 million and above

Industrialization

of new

achievements

第40頁

招商手冊(cè)

海南自由貿(mào)易港??趪?guó)家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

41 對(duì)新引進(jìn)并在海南生產(chǎn)、結(jié)算的產(chǎn)品

對(duì)通過一致性評(píng)價(jià)的化學(xué)仿制藥

對(duì)于全國(guó)前 3 家通過的品種

對(duì) 2019 年以來在本省新上市的產(chǎn)品根據(jù)年

銷售情況對(duì)上市許可持有人給予獎(jiǎng)勵(lì)

對(duì)新引進(jìn)落地至海南,委托外地生產(chǎn),但在

海南結(jié)算(以工業(yè)產(chǎn)值計(jì))的藥品

獎(jiǎng)勵(lì)條件

參照第(一)(二)(三)項(xiàng)給予產(chǎn)品上市許可持有

人補(bǔ)助和獎(jiǎng)勵(lì)

按每個(gè)品種 200 萬元的標(biāo)準(zhǔn)給予藥品上市許可持有

人一次性補(bǔ)助

再一次性給予 100 萬元獎(jiǎng)勵(lì)

對(duì)藥品單個(gè)品種年銷售收入首次突破 1 億元的,給予

200 萬元的一次性獎(jiǎng)勵(lì),首次突破 5 億元的再給予

200 萬元的一次性獎(jiǎng)勵(lì)

對(duì)醫(yī)療器械單個(gè)品種年銷售收入首次突破 500 萬元、

2000 萬元、5000 萬元、1 億元的,分別給予 50 萬元、

100 萬元、150 萬元、200 萬元的一次性獎(jiǎng)勵(lì),若繼

續(xù)上臺(tái)階,每上一個(gè)梯次獎(jiǎng)勵(lì) 50 萬元

按照每個(gè)品種 50 萬元的標(biāo)準(zhǔn)給予產(chǎn)品上市許可持有

人補(bǔ)貼

新產(chǎn)品引進(jìn)

仿制藥質(zhì)量

和療效一致

性評(píng)價(jià)

新產(chǎn)品做大

做強(qiáng)

For newly introduced products that are

produced and settled in Hainan

For drugs newly introduced and settled

(in terms of output value) in Hainan, but

produced outside of Hainan

For chemical generic drugs that have passed

consistency evaluation

For varieties that passed the consistency

evaluation among the first three of the same

variety

Incentives for MAHs whose products are

newly launched in the province since 2019

according to the annual sales

Subsidies and incentives to MAHs with reference to

Items (1), (2) and (3)

Subsidies of RMB 500,000 to MAHs per variety

One-time subsidy of RMB 2 million to MAHs per variety

One-time incentives of RMB 1 million

One-time incentives of RMB 2 million to drugs whose

annual sales revenue of single variety exceeds RMB

100 million for the first time, and another one-time

incentive of RMB 2 million to those whose annual sales

revenue exceeds RMB 500 million for the first time

One-time incentives of RMB 500,000, 1 million, 1.5

million and 2 million to medical devices whose annual

sales revenue of a single variety exceeds RMB 5 million,

20 million, 50 million and 100 million for the first time,

respectively, and an incentive of RMB 500,000 for each

doubled grade if any

Introduction of

new products

Consistency

evaluation of

quality and

efficacy of

generic drugs

Make new

products bigger

and stronger

獎(jiǎng)勵(lì)項(xiàng)目 滿足條件 獎(jiǎng)勵(lì)金額

Program Requirements Amount (RMB)

第41頁

42

對(duì)于進(jìn)一步提升產(chǎn)品質(zhì)量,達(dá)到美國(guó)、歐盟、

英國(guó)和日本等主流市場(chǎng)認(rèn)證標(biāo)準(zhǔn)并在當(dāng)?shù)厥?/p>

次完成產(chǎn)品注冊(cè)并在相關(guān)國(guó)外市場(chǎng)實(shí)現(xiàn)銷售

的,給予一次性獎(jiǎng)勵(lì)

海南省生物醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)研發(fā)券相關(guān)政策

制劑品種每獲得一個(gè)注冊(cè)批件獎(jiǎng)勵(lì) 50 萬元,醫(yī)療器

械每個(gè)獎(jiǎng)勵(lì) 20 萬元,同一品種在同一國(guó)家獲得不同

規(guī)格的多個(gè)注冊(cè)批件,按一個(gè)注冊(cè)批件給予獎(jiǎng)勵(lì)。同

一品種在歐盟不同國(guó)家獲得多個(gè)注冊(cè)批件的,按一個(gè)

注冊(cè)批件給予獎(jiǎng)勵(lì)

產(chǎn)品質(zhì)量標(biāo)

準(zhǔn)再提升

支持重大新藥創(chuàng)制國(guó)家科技重大專項(xiàng)成果在海南轉(zhuǎn)移轉(zhuǎn)化,成果獎(jiǎng)勵(lì)參照以上執(zhí)行。

For who support the transfer and transformation of the achievements of national key science and technology

projects on the development of major new drugs into Hainan, the achievement incentives shall be provided as

aforementioned.

One-time incentives to those who have

further improved product quality, meet the

certification standards of mainstream markets

such as the United States, the European Union,

the United Kingdom and Japan, complete

product registration for the first time overseas

and achieve sales in relevant foreign markets

Policies for Biomedical Industry R&D Voucher of Hainan Province

Incentives of RMB 500,000 for each preparation variety

obtained one registration approval document, and

RMB 200,000 for each medical device. If the same

variety has obtained multiple registration approval

documents of different specifications in the same

country, the incentives will be given as one registration

approval document. If the same variety has obtained

multiple registration approval documents in different

countries among EU, the incentives will be given as one

registration approval document

Further

improvement of

product quality

standards

第42頁

招商手冊(cè)

海南自由貿(mào)易港??趪?guó)家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

43 低碳制造業(yè)(??谑兄С止I(yè)發(fā)展政策)

重點(diǎn)支持以生物醫(yī)藥、醫(yī)療器械、新能源汽車、機(jī)電電子、全生物降解新材料等為主的低碳制造業(yè)、高新

技術(shù)產(chǎn)業(yè)和先進(jìn)制造業(yè)加快發(fā)展。本規(guī)定中“醫(yī)藥企業(yè)”專指藥品生產(chǎn)企業(yè)和醫(yī)療器械生產(chǎn)企業(yè),不包括醫(yī)藥

流通和研發(fā)企業(yè),但為加快醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)的協(xié)同發(fā)展,醫(yī)藥流通和研發(fā)企業(yè)參照適用本規(guī)定的部分條款。

Low-carbon manufacturing (Supportive Policies of Haikou City for Industrial Development)

Focus on supporting the accelerated development of low-carbon manufacturing, high technology

industries, and advanced manufacturing, mainly in biomedicine, medical devices, new energy vehicles,

machinery and electronics, and fully biodegradable new materials. “Pharmaceutical enterprises” herein

refer only to drug manufacturers and medical device manufacturers, excluding pharmaceutical distribution

and research and development enterprises. However, to speed up the coordinated development of the

pharmaceutical industry, pharmaceutical distribution and research and development enterprises refer to the

applicable provisions of this regulation.

第43頁

44

獎(jiǎng)勵(lì)項(xiàng)目 獎(jiǎng)勵(lì)條件 獎(jiǎng)勵(lì)金額

對(duì)年度工業(yè)總產(chǎn)值達(dá)到 1 億元、研發(fā)總投入

不低于 1000 萬元、工業(yè)總產(chǎn)值增幅正增長(zhǎng)

且不低于上年度全市工業(yè)平均增幅并實(shí)現(xiàn)盈

利的企業(yè)進(jìn)行考評(píng),依據(jù)企業(yè)考核年度的內(nèi)

部研發(fā)投入、研發(fā)總投入、研發(fā)總投入占企

業(yè)同期銷售收入總額的比重、工業(yè)總產(chǎn)值、

工業(yè)總產(chǎn)值增速、入庫稅金六項(xiàng)指標(biāo)的排名

順序,按 2:1:2:2:1:2 的權(quán)重進(jìn)行綜

合排序,取前 10 名企業(yè)予以獎(jiǎng)勵(lì)

新注冊(cè)的工業(yè)企業(yè)固定資產(chǎn)投資達(dá)到 1 億

(含)以上的

表彰“???/p>

工業(yè)年度十

佳企業(yè)”

對(duì)新建工業(yè)

企業(yè)給予研

發(fā)扶持

由市政府予以通報(bào)表彰,授予“年度

工業(yè)先進(jìn)企業(yè)”稱號(hào),并給予每家企

業(yè) 10 萬元獎(jiǎng)勵(lì)

在項(xiàng)目投產(chǎn)之日起 3 年內(nèi),每年按

該項(xiàng)目固定資產(chǎn)投資總額 10% 給予

企業(yè)獎(jiǎng)勵(lì),最多不超過企業(yè)當(dāng)年工

業(yè)總產(chǎn)值的 3%

Program Requirements Amount (RMB)

Recognition of

“Haikou’s Top

Ten Industrial

Enterprises of the

Year”

Provide R&D

support for

newly established

industrial

enterprises

Profit-making enterprises that have an annual

total industrial output value of 100 million

yuan or above, and a total R&D investment

of no less than 10 million yuan, and realize

a positive increase in total industrial output

value with a growth rate no less than the

average growth rate of the city’s industry

in the previous year will be evaluated and

ranked based on six indicators of internal R&D

investment, total R&D investment, proportion

of total R&D investment in the total sales

revenue of the enterprises during the same

period, total industrial output value, growth

rate of total industrial output value, and

taxation in storage at the weight of 2:1:2:2:1:2.

The top 10 enterprises will receive reward

The fixed asset investment of newly

incorporated industrial enterprises reaches 100

million yuan or above

Enterprises will be commended by

the municipal government through

a notification, awarded the title of

“Advanced Industrial Enterprise of the

Year”, and each enterprise receive a

reward of 100,000 yuan

Within 3 years after the project is put

into production, enterprises will receive

a reward equal to 10% of the total

fixed asset investment of the project

every year, and no more than 3% of

the total industrial output value of the

enterprise in the current year

第44頁

招商手冊(cè)

海南自由貿(mào)易港??趪?guó)家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

45 對(duì)年度工業(yè)總產(chǎn)值首次分別達(dá)到 5 億元、10

億元、20 億元、30 億元、50 億元、80 億元、

100 億元的企業(yè)

工業(yè)企業(yè)技改項(xiàng)目、擴(kuò)產(chǎn)擴(kuò)能項(xiàng)目和環(huán)保

改造項(xiàng)目的固定資產(chǎn)總投資金額大于等于

2000 萬元(不含稅),或設(shè)備投資不少于

500 萬元的,以符合規(guī)定追溯期內(nèi)的發(fā)票、

付款憑證及合同為據(jù)(不含土地款)

企業(yè)當(dāng)年實(shí)現(xiàn)盈利,產(chǎn)值超過 2000 萬元,

研發(fā)投入超過 500 萬元

企業(yè)成長(zhǎng)獎(jiǎng)勵(lì)

企業(yè)生產(chǎn)規(guī)

模上臺(tái)階獎(jiǎng)

鼓勵(lì)工業(yè)企

業(yè)加大技改

投資

當(dāng)年分別給予一次性獎(jiǎng)勵(lì) 30 萬元、

60 萬元、120萬元、180萬元、300萬元、

480 萬元、600 萬元

竣工投產(chǎn)后一次性給予項(xiàng)目固定資產(chǎn)

總投資(不含土地款)3%(醫(yī)藥企業(yè)

按 5%)的資助。單個(gè)項(xiàng)目的資助金額

最高不超過 5000 萬元

按當(dāng)年產(chǎn)值超過近三年峰值增量部分

的 2%(醫(yī)藥企業(yè)按 3%)給予企業(yè)成

長(zhǎng)獎(jiǎng)勵(lì),企業(yè)成長(zhǎng)獎(jiǎng)勵(lì)金額最高不超

過企業(yè)當(dāng)年研發(fā)投入的總額

注:企業(yè)享受本條政策期間,不再享

受企業(yè)與市政府簽訂“一企一策”的同類

型條款

Encourage

industrial

enterprises

to increase

investment in

technological

transformation

Enterprise Growth

Reward

Award for

Enterprise

Production Scale

Improvement

Industrial enterprise’s total fixed asset

investment in technological transformation

project, production capacity expansion project

or environmental protection transformation

project is more than or equal to 20 million

yuan (excluding tax), or the investment in

equipment is not less than 5 million yuan,

subject to the invoices, payment vouchers

and contracts that are within the retroactive

period (excluding land funds)

The enterprise achieves profitability in the

current year, with an output value of over 20

million yuan and a R&D investment of over 5

million yuan

Enterprises whose annual total industrial

output value reaches 500 million yuan, 1

billion yuan, 2 billion yuan, 3 billion yuan, 5

billion yuan, 8 billion yuan, and 10 billion yuan

for the first time, respectively

After the project is completed and put

into production, a one-time subsidy

equal to 3% (or 5% for pharmaceutical

enterprises) of the total fixed asset

investment of the project (excluding

land funds) will be given. The maximum

amount of subsidy for a single project

does not exceed 50 million yuan

Enterprises will receive enterprise

growth reward equal to 2% of the

increment when the output value

exceeds the peak value in the recent

three years (3% for pharmaceutical

enterprises), but no more than the

total R&D investment of the enterprise

in the current year

Note: Enterprises that receive the

reward under this policy will not be

entitled to the clauses of the same type

for the “one policy for one enterprise”

agreement signed with the municipal

government

A one-time reward of 300,000 yuan,

600,000 yuan, 1.2 million yuan, 1.8

million yuan, 3 million yuan, 4.8 million

yuan, and 6 million yuan will be given

respectively in the current year

第45頁

46

工業(yè)企業(yè)用于智能制造的自動(dòng)化管理系統(tǒng)等

軟件投入

投入使用后按項(xiàng)目支出金額的 5% 給

予資助。單個(gè)項(xiàng)目的資助金額最高不

Industrial enterprises’ investment in software 超過 5000 萬元

such as automated management systems for

intelligent manufacturing After the project is put into operation,

a subsidy equal to 5% of the project

expenditure will be given. The

maximum amount of subsidy for a

single project does not exceed 50

million yuan

加大醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)扶持力度

首評(píng)“年度中國(guó)醫(yī)藥工業(yè)百強(qiáng)企業(yè)榜單”

以后在最高名次基礎(chǔ)上每提高一名

醫(yī)藥企業(yè)當(dāng)年單個(gè)銷售收入過億元的品種,

按照銷售收入分檔給予獎(jiǎng)勵(lì)

鼓勵(lì)醫(yī)藥企

業(yè)做大做強(qiáng)

鼓勵(lì)醫(yī)藥企

業(yè)做大品種

一次性給予 200 萬元獎(jiǎng)

給予 10 萬元獎(jiǎng)勵(lì)

最高獎(jiǎng)勵(lì) 600 萬元;醫(yī)藥流通企業(yè)

最高獎(jiǎng)勵(lì) 50 萬元

Step up support for the pharmaceutical industry

Encourage

pharmaceutical

enterprises to

become bigger

and stronger

Encourage

pharmaceutical

enterprises to

expand product

varieties

Included on the “Annual List of Top 100

Enterprises in the PRC Pharmaceutical

Industry” for the first time

Each improvement based on the highest

ranking

Pharmaceutical enterprises with sales revenue

of over 100 million yuan for a single product

variety in the current year will receive reward

according to the grades of sales revenue

One-time reward of 2 million yuan

Reward of 100,000 yuan

Reward of up to 6 million yuan;

reward of up to 500,000 yuan for

pharmaceutical distribution enterprises

第46頁

招商手冊(cè)

海南自由貿(mào)易港??趪?guó)家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

47 CXO 企業(yè)固投(不含土地款)超過一億元的

項(xiàng)目

對(duì)醫(yī)藥企業(yè)新取得國(guó)家藥品注冊(cè)批件和生產(chǎn)

批件,并落戶本地生產(chǎn)的化藥、生物制品和

中藥按類別

取得醫(yī)療器械注冊(cè)批件并落戶本地生產(chǎn)的

每個(gè)批件獎(jiǎng)勵(lì) 100 萬元,并按該產(chǎn)品次年銷

售收入的 2% 給予獎(jiǎng)勵(lì)

次年銷售收入 5000 萬以上的

鼓勵(lì)醫(yī)藥企

業(yè)引進(jìn)生產(chǎn)

批件 / 受托

生產(chǎn)

鼓勵(lì)醫(yī)藥產(chǎn)

業(yè)應(yīng)用基礎(chǔ)

平臺(tái)建設(shè)

鼓勵(lì)新藥研

發(fā)和自主創(chuàng)新

按照固投的 20% 給予資助,最高可享

受 5000 萬元資助

給予最高 1000 萬元獎(jiǎng)勵(lì)。

最高給予 200 萬元獎(jiǎng)勵(lì)

受托生產(chǎn)并取得加工生產(chǎn)費(fèi)用的,連

續(xù)三年按實(shí)際委托加工費(fèi)的 20% 給予

獎(jiǎng)勵(lì),最高 3000 萬元

獎(jiǎng)勵(lì) 300 萬元。

Encourage

pharmaceutical

enterprises

to introduce

drug approval

numbers /

commissioned

production

Award for

Encourage the

establishment

of application

infrastructure

platform for the

pharmaceutical

industry

Encourage new

drug R&D and

independent

innovation

Each approval number will be rewarded with 1

million yuan, and rewarded at 2% of the said

product’s sales revenue in the subsequent

year

Sales revenue of more than 50 million yuan in

the subsequent year

CXO enterprises that make fixed asset

investment (excluding land funds) of more

than 100 million yuan

Pharmaceutical enterprises that have newly

obtained national drug registration approval

and drug approval numbers, and have settled

in the city for local production of chemical

drugs, biological products and Chinese herbal

medicines

Enterprises that obtain medical devices

registration approval and settle in the city for

local production

E n t e r p r i s e s w h i c h u n d e r t a k e

commissioned production and obtain

processing and production costs will

be rewarded at 20% of the actual

commissioned processing costs for

three consecutive years, up to 30

million yuan

Reward of 3 million yuan

A subsidy equal to 20% of the fixed

asset investment, up to 50 million yuan

Reward of up to 10 million yuan

Reward of up to 2 million yuan

第47頁

48

??谑腥嗣裾P(guān)于印發(fā)《??谑屑涌旃I(yè)發(fā)展若干規(guī)定(2021 年修訂)》的通知

Circular of Haikou Municipal People’s Government on Issuing Regulations of Haikou City

on Speeding up Industrial Development (Revised in 2021)

對(duì)獲得 EDQM、FDA 認(rèn)證并實(shí)質(zhì)性出口的醫(yī)

藥企業(yè)

獲得其他國(guó)外官方認(rèn)證并實(shí)質(zhì)出口的醫(yī)藥企業(yè)

醫(yī)藥企業(yè)取得國(guó)際注冊(cè)批件并落戶本地生產(chǎn)

實(shí)質(zhì)性出口

根據(jù)企業(yè)產(chǎn)品年出口額分層級(jí)獎(jiǎng)勵(lì)

首臺(tái)(套)醫(yī)療設(shè)備,按照其銷售收入

對(duì)醫(yī)藥企業(yè)的臨床研究費(fèi)用補(bǔ)貼單個(gè)藥品品規(guī)

鼓勵(lì)醫(yī)藥企

業(yè)進(jìn)行國(guó)際

認(rèn)證及注冊(cè)

鼓勵(lì)醫(yī)藥企

業(yè)產(chǎn)品出口

給予 100 萬元獎(jiǎng)勵(lì)

給予 50 萬元獎(jiǎng)勵(lì)

可獲得 100% 注冊(cè)費(fèi)補(bǔ)貼(最高 20 萬

元)

再獎(jiǎng)勵(lì) 30 萬元

最高獎(jiǎng)勵(lì) 550 萬元

最高可資助 1000 萬元

最高補(bǔ)貼 300 萬元

Encourage

pharmaceutical

enterprises

to undergo

international

certification and

registration

Encourage

pharmaceutical

enterprises to

export products

The first set of medical equipment subsidized

according to the sales revenue

Clinical research expenses for pharmaceutical

enterprises for a single drug product

specification

Pharmaceutical enterprises that have

obtained EDQM and FDA certification and

made substantive export

Pharmaceutical enterprises that have

obtained other foreign official certifications

and made substantive export

Pharmaceutical enterprises that obtain

international registration approval and settle

in the city for local production

Substantive export

Graded rewards based on the annual export

value of the enterprise’s products

subsidy of up to 10 million yuan

Subsidy of up to 3 million yuan

Reward of 1 million yuan

Reward of 500,000 yuan

Subsidy for 100% of registration fees (up

to 200,000 yuan)

An additional reward of 300,000 yuan

Reward of up to 5.5 million yuan

第48頁

招商手冊(cè)

海南自由貿(mào)易港海口國(guó)家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

49 鼓勵(lì)企業(yè)開展

技術(shù)創(chuàng)新項(xiàng)目

Program Requirements Amount (RMB)

獎(jiǎng)勵(lì)項(xiàng)目 滿足條件 扶持金額

支持企業(yè)創(chuàng)

新能力建設(shè)

對(duì)承擔(dān)國(guó)家科技計(jì)劃(專項(xiàng))項(xiàng)目的企業(yè)

支持符合我市經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展需求的應(yīng)用

技術(shù)研發(fā)和關(guān)鍵技術(shù)產(chǎn)業(yè)化

給予其所獲國(guó)家專項(xiàng)撥款額 50% 的配套

扶持,最高 300 萬元

市財(cái)政對(duì)企業(yè)牽頭實(shí)施的市科技計(jì)劃項(xiàng)目

按項(xiàng)目研發(fā)投入總預(yù)算的30%給予資助,

重大類、重點(diǎn)類項(xiàng)目最高限額分別為 300

萬元、80 萬元。對(duì)于科技含量高、重點(diǎn)

扶持的項(xiàng)目經(jīng)市政府批準(zhǔn)后可以提高資助

比例金額

Support

enterprise

innovation

capacity building

Encourage

enterprises

to carry out

technological

innovation

projects

For enterprises undertaking national S&T

plan (special) projects

For enterprises which support R&D

of a p p l i e d t e c h n o l o g i e s a n d t h e

industrialization of key technologies that

meet the needs of the city's economic and

social development

50% of the amount obtained of national

special appropriations, up to RMB 3

million

The municipal finance will subsidize

30% of the total budget of the total

R&D investment to the municipal S&T

plan projects led by enterprises, and the

maximum limits for major and key projects

are RMB 3 million and 800,000 respectively.

For projects with high S&T content and

key support, the amount of funding ratio

may be increased after approval by the

municipal government

《海口市關(guān)于加快推進(jìn)科技創(chuàng)新促進(jìn)高質(zhì)量發(fā)展的若干政策措施》

Several Policies and Measures for Haikou City on Accelerating S&T Innovation to Promote High-quality

Development

第49頁

50

對(duì)籌建的市級(jí)研發(fā)機(jī)構(gòu),在認(rèn)定通過后按研發(fā)

設(shè)備實(shí)際投資的 30% 給予事后補(bǔ)助,最高 30

萬元;

對(duì)規(guī)模以上工業(yè)企業(yè)、高新技術(shù)企業(yè)設(shè)立并經(jīng)

認(rèn)定為省級(jí)研發(fā)機(jī)構(gòu)的,根據(jù)省補(bǔ)助金額按照

1:1 給予配套支持,最高不超過 50 萬元;

新設(shè)立的國(guó)家級(jí)重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室給予 500 萬元(按

獲批籌建與認(rèn)定通過各 50% 兌現(xiàn)撥付)的補(bǔ)

貼獎(jiǎng)勵(lì);

新認(rèn)定的國(guó)家級(jí)技術(shù)創(chuàng)新中心、國(guó)家級(jí)制造業(yè)

創(chuàng)新中心一次性給予 300 萬元的補(bǔ)貼獎(jiǎng)勵(lì) ;

新認(rèn)定的國(guó)家級(jí)工程(技術(shù))研究中心、國(guó)家

級(jí)技術(shù)轉(zhuǎn)移中心、國(guó)家級(jí)企業(yè)技術(shù)中心一次性

給予 200 萬元的補(bǔ)貼獎(jiǎng)勵(lì)。

每?jī)赡杲M織一次市級(jí)研發(fā)機(jī)構(gòu)績(jī)效考評(píng),對(duì)績(jī)

效評(píng)價(jià)為“優(yōu)秀”“良好”的市級(jí)研發(fā)機(jī)構(gòu)分別給

予 30 萬元、15 萬元的補(bǔ)貼獎(jiǎng)勵(lì)

支持企業(yè)與高等院校、科研機(jī)構(gòu)聯(lián)合

建設(shè)研發(fā)機(jī)構(gòu)

For enterprises jointly building R&D

institutions with colleges & universities

and scientific research institutions

For the city-level R&D institutions to be

established, after the certification approved, an

ex-post subsidy will be given according to 30%

of the actual investment in R&D equipment, up

to RMB 300,000;

For industrial enterprises above designated

size and high-tech enterprises established and

recognized as provincial-level R&D institutions,

support will be given according to the amount

of provincial subsidies in accordance with 1:1,

with a maximum of RMB 500,000;

A subsidy of RMB 5 million for the newly

established state-level key laboratory (50%

cash allocation according to the approved

preparation phrase and certification phrase);

One-time subsidy of RMB 3 million for the newly

recognized national technology innovation

center and national manufacturing innovation

center;

One-time subsidy of RMB 2 million for the newly

recognized national engineering (technology)

research center, national technology transfer

center and national enterprise technology

center.

Organize the performance evaluation of

municipal R&D institutions every two years,

and provide incentives of RMB 300,000 and

150,000 to those with \"Excellent\" and \"Good\"

performance evaluations

第50頁

招商手冊(cè)

海南自由貿(mào)易港海口國(guó)家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

51 支持科技創(chuàng)

新載體建設(shè)

支持重點(diǎn)產(chǎn)業(yè)園區(qū)建設(shè)產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新服務(wù)綜

合體,經(jīng)認(rèn)定為省級(jí)產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新服務(wù)綜合

體的

對(duì)國(guó)內(nèi)外著名的科研院所、大學(xué)和企業(yè)

在我市設(shè)立整建制科研機(jī)構(gòu)和分支機(jī)構(gòu)

對(duì)當(dāng)年新認(rèn)定的國(guó)家級(jí)、省級(jí)國(guó)際科技

合作基地

支持符合海南自由貿(mào)易港鼓勵(lì)類產(chǎn)業(yè)目

錄的行業(yè)龍頭企業(yè)和知名機(jī)構(gòu)落地我市

并設(shè)立科技服務(wù)機(jī)構(gòu)

根據(jù)省獎(jiǎng)勵(lì)金額按照 1:1 的比例給予支持

分別給予 100 萬元、30 萬元的獎(jiǎng)勵(lì)。對(duì)

國(guó)內(nèi)外大院大所在我市設(shè)立科技創(chuàng)新中

心,按“一事一議”給予支持

實(shí)質(zhì)性運(yùn)營(yíng)后 3 年內(nèi)按服務(wù)費(fèi)用的 10%

給予獎(jiǎng)勵(lì),每家累計(jì)獎(jiǎng)勵(lì)金額最高不超過

300 萬元

按照省財(cái)政資助金額的 50% 給予配套支

持,整建制機(jī)構(gòu)不超過 1000 萬元,分支

機(jī)構(gòu)不超過 300 萬元,注冊(cè)運(yùn)營(yíng)后 5 年

內(nèi)根據(jù)其機(jī)構(gòu)規(guī)模給 予租金補(bǔ)貼,累計(jì)

不超過 300 萬元

Support the

construction of

S&T innovation

carriers

For industrial parks that constructed

innovation service complexes which are

recognized as provincial-level

For well-known scientific research institutes,

universities and enterprises at home and

abroad which set up reorganized scientific

research institutions and branches in our

city

For the newly recognized national and

provincial international S&T cooperation

bases in that year

For industry leading enterprises and wellknown institutions that meet the catalogue

of encouraged industries of Hainan Free

Trade Port that land in our city and set up

S&T service institutions

Incentive in a 1:1 ratio based on the

provincial incentive amount

Incentives of RMB 1 million and 300,000

respectively. Incentive in a \"case-by-case\"

manner to well-known scientific research

institutes, universities and enterprises at

home and abroad that established S&T

innovation centers in our city

Incentives of 10% of the service fee within

three years after substantive operation,

and the cumulative incentive amount for

each shall not exceed RMB 3 million

Incentives according to 50% of the amount

of provincial financial subsidy; each

reorganization institution shall not exceed

RMB 10 million; each branch office shall

not exceed RMB 3 million. Rent subsidies

will be given according to the scale of the

institutions and branches within five years

after registration and operation, with a

cumulative amount of not more than RMB

3 million

百萬用戶使用云展網(wǎng)進(jìn)行電子書電腦版制作,只要您有文檔,即可一鍵上傳,自動(dòng)生成鏈接和二維碼(獨(dú)立電子書),支持分享到微信和網(wǎng)站!
收藏
轉(zhuǎn)發(fā)
下載
免費(fèi)制作
其他案例
更多案例
免費(fèi)制作
x
{{item.desc}}
下載
{{item.title}}
{{toast}}