MAGNIFICENT JEWELLERY
SELLING EXHIBITION
瑰麗珠寶展售會
22-28 April, 2022 2022年4月22-28日
BLOSSOM
MAGNIFICENT JEWELLERY
SELLING EXHIBITION
瑰麗珠寶展售會
22-28 April, 2022 2022年4月22-28日
BLOSSOM
1.28及1.27克拉天然緬甸未經(jīng)加熱鴿血紅紅寶石配縞瑪瑙及鑽石耳環(huán)
1.28 AND 1.27-CARAT NATURAL UNHEATED BURMESE PIGEON’S
BLOOD RUBY, ONYX AND DIAMOND EARRINGS
總重量3.64克拉天然哥倫比亞祖母綠配鑽石手鏈, 裝飾藝術(shù)時期
TOTAL WEIGHT 3.64-CARAT NATURAL COLOMBIAN EMERALD
AND DIAMOND BRACELET, ART DECO
彩色寶石配鑽石「公雞」胸針,SEAMAN SCHEPPS
GEM-SET AND DIAMOND 'ROOSTER' BROOCH, SEAMAN SCHEPPS
重要通告
IMPORTANT NOTICE
中國嘉德(香港)國際拍賣有限公司(以下稱為“本公司”)舉
辦的銷售活動均依據(jù)本圖錄中所附之商品銷售買家規(guī)則、重要通
告、購買登記及財務(wù)付款須知以及可向本公司索取之標(biāo)準(zhǔn)委託條
款進(jìn)行,參加銷售活動的買家須仔細(xì)閱讀並予以遵守。該等條款
及規(guī)則可以公告或口頭通知之方式進(jìn)行修改。
商品之狀況
買家應(yīng)於購買前之銷售會上檢視商品。如欲進(jìn)一步了解商品資
料,請向業(yè)務(wù)人員諮詢。如圖錄中未說明商品之狀況,不表示該
商品沒有缺陷或瑕疵(請參閱載於本圖錄之商品銷售買家規(guī)則第
五條至第七條)。
受限制物料
(一)附有 符號之商品於編制圖錄當(dāng)時已識別為含有受限制物料,
而有關(guān)物料可能受到進(jìn)出口之限制。有關(guān)資料為方便買家查閱,
而無附有該符號並非保證該商品並無進(jìn)出口之限制。由植物或動
物材料(如珊瑚、鱷魚、鯨骨、玳瑁、犀牛角及巴西玫瑰木等)
製成或含有植物或動物材料之物品,不論其年份或價值,均可能
須申領(lǐng)許可證或證書方可出口至香港境外,且由香港境外國家進(jìn)
口時可能須申領(lǐng)其他許可證或證書。務(wù)請注意,能取得出口許可
證或證書並不能確保可在另一國家取得進(jìn)口許可證或證書,反之
亦然。買家應(yīng)向相關(guān)政府查核有關(guān)野生動物植物進(jìn)口之規(guī)定後再
購買。買家須負(fù)責(zé)取得任何出口或進(jìn)口許可證/ 或證書,以及任何
其他所需文件。
(二)香港法例第586章《保護(hù)瀕危動植物物種條例》已於2018年6
月 8日作出相應(yīng)的立法修訂,以履行2016年《瀕危野生動植物種
國際貿(mào)易公約》修訂中對黃檀屬所有種的規(guī)定。修訂列明的新物
種包括黃檀屬所有種將受許可證管制。新管制措施將於2018年11
月1日生效,該條例規(guī)定,凡進(jìn)口、從公海引進(jìn)、出口、再出口或
管有列明物種的標(biāo)本或衍生物,均須事先申領(lǐng)漁農(nóng)自然護(hù)理署發(fā)
出的許可證。
(三)《2018年保護(hù)瀕危動植物物種(修訂)條例》已於2018年1
月30日通過,旨在加強管制進(jìn)口及再出口象牙及象狩獵品。禁止
進(jìn)口及再出口象狩獵品及《公約》前象牙及《公約》後象牙(古
董象牙除外)的規(guī)定已經(jīng)實施。在領(lǐng)有許可證情況下,為商業(yè)目
的而管有的《公約》前象牙及《公約》後象牙可進(jìn)行本地貿(mào)易。
為了保護(hù)文物, 古董象牙(指1925年7月1日前發(fā)生《修訂條
例》規(guī)定情況的象牙) 可獲豁免。但進(jìn)口及再出口古董象牙需領(lǐng)
有進(jìn)出口許可證及《公約》前證明書。自2021年12月31日起,
禁止為商業(yè)目的管有任何象牙, 包括《公約》前象牙及《公約》
後象牙(古董象牙除外)。
語言文本
本公司商品銷售買家規(guī)則、標(biāo)準(zhǔn)委託條款、載於圖錄或於展售會
以通告形式提供之所有其他條款、條件、通知、表格等文件以及
本圖錄中商品之描述,均以中文文本為準(zhǔn),英文文本僅為參考文
本。
版權(quán)
本公司已盡一切合理努力查找、聯(lián)繫和確認(rèn)版權(quán)擁有者。如本圖
錄內(nèi)未有包含適當(dāng)確認(rèn)版權(quán)擁有者的資訊,本公司鼓勵版權(quán)擁有
者通知本公司。本公司亦歡迎任何信息,以澄清被展示圖文的版
權(quán)的擁有權(quán)。
本圖錄版權(quán)屬本公司所有。未經(jīng)本公司書面許可,不得以任何形
式對本圖錄的任何部分進(jìn)行複製或進(jìn)行其他任何形式的使用。
The selling exhibition to be held by China Guardian (Hong Kong)
Auctions Co., Ltd. (hereinafter referred to as the “Company”) will be
conducted in accordance with the Conditions For Buyers in the Property
Sales , Important Notice, Important Notice About Buying Registration
And Payment contained in this Catalogue as well as the Standard
Consignment Terms and Conditions which are available from the
Company, and Buyers wishing to participate in the selling exhibition must
carefully read and comply therewith. Such Conditions and rules may be
revised by way of an announcement or verbal notifi cation.
Condition of the Properties
The Buyers should view the Properties at the selling exhibition. For more
information on the Properties, please consult our business staff. The
absence of a description of the condition of a Property in the Catalogue
does not mean that the Property is free of flaws or defects (please
refer to Article 5 to 7 of the Conditions for Buyers in the Property Sales
contained in this Catalogue).
Restricted materials
(1) Properties marked with a symbol were identified as containing
restricted materials at the time of compiling the Catalogue, and the
relevant materials may be subject to import and export restrictions.
The relevant information is provided for the convenience of Buyers, and
the absence of such a symbol on a Property does not ensure that it
is not subject to import and export restrictions. For items made of or
containing botanical or animal materials (coral, crocodile, whale bone,
tortoise shell, rhinoceros horn and Brazilian Rosewood, etc.), regardless
of their year or value, may require application for permits or certifi cates
before exportation outside Hong Kong, and application for other
permits or certifi cates may be required when importing into countries
outside Hong Kong. Please note that the securing of an export permit
or certifi cate does not ensure that an import permit or certifi cate can be
secured in another country, and vice versa. The Buyer should enquire
about the regulations for the import of wild fl ora and fauna to the relevant
government before participating in the selling exhibition. Buyers are
responsible for obtaining any export or import permits/certifi cates and
any other documents required.
(2) The corresponding legislative amendments have been made to the
Protection of Endangered Species of Animals and Plants Ordinance,
Cap. 586 (“the Ordinance”) in Hong Kong on 8 June 2018, concerning
the amendments to Appendices of the Convention on International
Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (“the CITES”)
which has been adopted in 2016. The newly scheduled species include
Dalbergia Species will be subject to licensing control. The new controls
will become eff ective on 1 November 2018. According to the Ordinance,
unless exempted or otherwise specified, the import, introduction
from sea, export, re-export or possession of endangered species or
its derivatives, requires a license issued by Agriculture, Fisheries and
Conservation Department.
(3) The Protection of Endangered Species of Animals and Plants
(Amendment) Ordinance 2018 (“Ordinance”) was enacted on 30 January
2018, which aims to enhance regulation on import and re-export of
elephant ivory and elephant hunting trophies. New control measures
banned the import and re-export of all elephant hunting trophies and
pre-Convention ivory and post-Convention ivory items. The commercial
possession of pre-Convention ivory and post-Convention ivory items
are allowed to conduct local trading, which subject to licensing control.
As a measure to protect culture relics, the trade in antique ivory (ivory
that occurred before 1 July 1925 with the circumstances as prescribed
by the Ordinance) will continue to be allowed. Import and re-export
of antique ivory require a License to Import/ Re-export and a PreConvention Certifi cate. The possession for commercial purpose of all
ivory (save for antique ivory) including pre-Convention ivory and postConvention ivory will be prohibited from 31 December 2021.
Language
The Chinese versions of the Company’s Conditions For Buyers in the
Property Sales, Standard Consignment Terms and Conditions, and all
other documents such as the terms, conditions, notices, forms, etc.
contained in the Catalogue, provided in the selling exhibition venue,
as well as of the descriptions of the Properties in this Catalogue shall
prevail, and the English versions are for reference only.
Copyright
Every reasonable effort has been made to locate, contact and
acknowledge copyright owners. If any proper acknowledgement has
not been included here, copyright owners are encouraged to notify the
Company. The Company also welcomes any information that clarifi es
the copyright ownership of any material displayed.
The copyrights in this Catalogue vest in the Company. Without the
written permission of the Company, no part of this Catalogue may be
reproduced or otherwise used in any manner.
購買登記及財務(wù)付款須知
一、閣下參與時須填寫買家登記表格並提供有關(guān)身份證明文件,
以辦理登記手續(xù)。
二、登記時須提供之文件:
1、個人:政府發(fā)出附有照片的身份證明文件(如居民身份證
或護(hù)照)。
2、公司客戶:公司註冊證書以及股東證明文件。
3、代理人:代理人的身份證明文件,代理人代表的購買人士
/單位之身份證明文件,以及該人士/單位簽發(fā)的授權(quán)書正
本。敬請注意,中國嘉德(香港)國際拍賣有限公司不接受
第三方付款,此規(guī)定亦適用於代理人。如閣下代表他人購
買,中國嘉德(香港)國際拍賣有限公司僅接受委託人之付
款。
三、本公司接受以下幾種付款方式:
開戶名稱: 中國嘉德(香港)國際拍賣有限公司
1. 開戶銀行: 香港上海匯豐銀行有限公司
香港中環(huán)皇后大道中1號
銀行賬號: 652-050303-838
收款銀行代碼: HSBCHKHHHKH
2. 開戶銀行: 中國工商銀行(亞洲)有限公司
香港中環(huán)花園道3號中國工商銀行大廈
銀行賬號 (HKD): 861-520-139849
銀行賬號 (USD): 861-530-172854
收款銀行代碼: UBHKHKHH
信用卡/銀聯(lián)卡 買家如以信用卡、銀聯(lián)卡方式支付款項,
則需按銀行規(guī)定承擔(dān)相當(dāng)於付款金額一定百分比的銀行手續(xù)
費,且買家本人須持卡到本公司辦理。本公司接受信用卡付
款之上限為港幣1,000,000元(每一場拍賣),但須受有關(guān)條
件與條款約束。
支票 本公司接受以香港銀行港元開出之個人支票與公司支
票及銀行本票,但請留意買家須於支票或銀行本票承兌後方
可提取商品。本公司不接受旅行支票付款。
現(xiàn)金 如以現(xiàn)金繳付款項,則可立即提取商品。惟本公司恕
不接受以一筆或多次付款形式用現(xiàn)金支付超過港幣80,000元
或同等價值外幣之款項。
四、所有款項應(yīng)以港幣支付。如買家以港幣以外的其他貨幣支
付,應(yīng)按買家與本公司約定的匯價折算或按照香港匯豐銀行
於買家付款日前一工作日公佈的港幣與該貨幣的匯價折算,
並以本公司所發(fā)出之單據(jù)上所列之匯率為準(zhǔn)。本公司為將買
家所支付之該種外幣兌換成港幣所引致之所有銀行手續(xù)費、
傭金或其他費用,均由買家承擔(dān)。
五、本公司將向買家登記表格上的姓名發(fā)出售出商品的賬單,且
登記的姓名不得轉(zhuǎn)移。
六、本公司不接受除買家外的任何第三方付款。此項規(guī)定亦適用
於代理人。如代理人代表他人購買,僅接受委託人的付款。
除接受買家付款外,本公司保留拒收其他來源付款的權(quán)利。
七、本公司有權(quán)要求買家提供財務(wù)狀況證明、擔(dān)保、存款證明及
/或本公司可絕對酌情要求買家為其有意購買的商品提供的其
他抵押。本公司保留調(diào)查買家資金來源的權(quán)利。
IMPORTANT NOTICE ABOUT BUYING REGISTRATION
AND PAYMENT
Ⅰ. When you register to buy, you must fi ll in a Buyer Registration
Form, provide the relevant identity document, in order to carry
out the registration formalities.
Ⅱ. Documents that must be provided at the time of registration:
(1) Individuals: identity document with photo issued by the
government (such as a resident identity card or passport).
(2) Corporate clients: a certifi cate of incorporation and proof of
shareholding.
(3) Agent: identity document of the agent, identity document
of the buyer represented by the agent, and the original of the
letter of authorization issued by the Buyer. Please note that
China Guardian (Hong Kong) Auctions Co., Ltd. does not accept
payment from third parties, and this also applies to agents. If
you buy on the behalf of another, China Guardian (Hong Kong)
Auctions Co., Ltd. will only accept payment from the principal.
Ⅲ. The Company accepts the following payment methods:
Account Name: China Guardian (Hong Kong) Auctions Co., Ltd.
1. Bank: The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Ltd.
1 Queen’s Road Central Hong Kong
Account No.: 652-050303-838
SWIFT CODE: HSBCHKHHHKH
2. Bank: Industrial and Commercial Bank of China (Asia) Ltd.
ICBC Tower, 3 Garden Road, Central, Hong Kong
Account No. (HKD): 861-520-139849
Account No. (USD): 861-530-172854
SWIFT CODE: UBHKHKHH
Credit Card/UnionPay Card:if the Buyer opts to pay the
purchase price by credit card or UnionPay Card, he or she shall
be required to bear the bank service charges in an amount
equivalent to a certain percentage of the payment in accordance
with the bank’s regulations, and the Buyer must carry out
the payment by presenting himself or herself in person at the
Company with the card. The Company accepts payments by
credit card up to a maximum of HKD1,000,000 per sale, subject
to the relevant terms and conditions.
Cheque: the Company accepts personal and company cheques
and cashier order drawn in HK dollars in Hong Kong banks, but
please keep in mind that the Property may be collected only after
such a cheque or cashier order has been cleared. The Company
does not accept payment by traveller’s cheque.
Cash: if payment is made in cash, the Property may be collected
immediately. However, the Company does not accept sums
exceeding HKD80,000 (or an equivalent amount in foreign
currency) paid in cash either in a single or multiple installments.
Ⅳ. All payments shall be made in Hong Kong Dollars. If the Buyer
makes payment in a currency other than the Hong Kong Dollar,
the conversion shall be made at the rate agreed between the
Buyer and the Company or at the exchange rate between
the Hong Kong Dollar and the currency in question posted
by The Hongkong & Shanghai Banking Corporation Ltd. on
the working day preceding the date of payment by the Buyer,
and the exchange rate indicated on the document issued
by the Company will prevail. All of the bank service charges,
commissions and other charges incurred by the Company in
converting the currency paid by the Buyer into Hong Kong
dollars shall be borne by the Buyer.
Ⅴ. The Company will send an invoice for the sold Property in
the name indicated on the Buyer Registration Form, and the
registered name may not be transferred.
Ⅵ. The Company does not accept payment from any third party
other than the Buyer. This provision applies to agents as well.
If an agent buys on the behalf of another, we will only accept
payment from the principal. In addition to accepting payment
from the Buyer, the Company reserves the right to refuse
payment from other sources.
Ⅶ. The Company has the right to require the Buyer to provide proof
of his or her fi nancial standing, security, proof of bank deposit
and/or other collateral that the Company may, at its absolute
discretion, require the Buyer to provide for the Property that he
or she intends to buy for. The Company reserves the right to
check the source of the Buyer’s funds.
查詢 General Enquiries: jw@cguardian.com.hk +852 2815 2269
珠寶鐘錶尚品
專家團(tuán)隊及拍賣查詢
Jewellery, Watches and Luxury Goods
Specialists and Auction Enquiries
微信公眾平臺二維碼 Ipad 用戶端二維碼 微信公眾平臺二維碼
本圖錄封面選自第 14, 16, 19, 22, 42 號商品
封二選自第 42 號商品
封三選自第 91 號商品
封底選自第 86 號商品
Front Cover: Property 14, 16, 19, 22, 42
Second Cover: Property 42
Third Cover: Property 91
Back Cover: Property 86
阮好
業(yè)務(wù)經(jīng)理
Ruan Hao
Manager
ruanhao@cguardian.com
柴瑩瑩瑩瑩
業(yè)務(wù)助理
Chai Yingying
Assistant
chaiyingying@cguardian.com
韓荊
業(yè)務(wù)助理
Han Jing
Assistant
hanjing@cguardian.com
陳豫曦
業(yè)務(wù)秘書
Liat Chan
Secretary
liatchan@cguardian.com.hk
蘇燕茹
業(yè)務(wù)經(jīng)理
Sheila So
Manager
sheilaso@cguardian.com.hk
MAGNIFICENT JEWELLERY
SELLING EXHIBITION 瑰麗珠寶展售會
BLOSSOM
22 - 28 / 4 · 10am - 6pm
中國嘉德(香港)G Art藝術(shù)空間
香港金鐘道89號力寶中心一座五樓
China Guardian (HK) G Art Gallery
5/F, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, HK
展覽期後仍歡迎聯(lián)絡(luò)我們預(yù)約洽談
Please feel free to contact us
after the exhibition for private viewing:
jw@cguardian.com.hk | +852 2815 2269
1 彩色寶石配縞瑪瑙及鑽石「鸚鵡」胸針
GEM-SET, ONYX AND DIAMOND ‘PARROT’ BROOCH
附GIA證書
售價 PRICE HKD 10,000
2 紅寶石配祖母綠及鑽石「花卉」胸針
RUBY, EMERALD AND DIAMOND ‘FLOWER’ BROOCH
售價 PRICE HKD 16,000
3 紅寶石配鑽石袖釦
RUBY AND DIAMOND CUFFLINKS
售價 PRICE HKD 25,000
4 天然未經(jīng)加熱尖晶石配鑽石戒指,寶格麗
NATURAL UNHEATED SPINEL AND DIAMOND RING, BVLGARI
附GIA證書及原裝盒
售價 PRICE HKD 58,000
5 K金配陶瓷手鐲,蒂芙尼
KARAT GOLD AND CERAMIC BANGLE, TIFFANY & CO.
售價 PRICE HKD 46,000
6 K金配鑽石「PERETTI」項鏈; 及戒指套裝,蒂芙尼
KARAT GOLD AND DIAMOND PENDANT NECKLACE;
AND A MATCHING RING, TIFFANY & CO.
售價 PRICE HKD 25,000
7 「龍」擺件
‘DRAGON’ ORNAMENT
售價 PRICE HKD 12,000
8 「虎」擺件
‘TIGER’ ORNAMENT
售價 PRICE HKD 16,000
9 重量約11.90克拉蛋白石配彩色寶石及鑽石「魚」胸針
APPROXIMATELY 11.90-CARAT OPAL, GEM-SET AND DIAMOND
‘FISH’ BROOCH
售價 PRICE HKD 72,000
11 總重量24.60克拉天然緬甸未經(jīng)加熱紅寶石配鑽石吊耳環(huán)
TOTAL WEIGHT OF 24.60-CARAT NATURAL UNHEATED BURMESE
RUBY AND DIAMOND PENDENT EARRINGS
附GIA及GFCO證書
售價 PRICE HKD 60,000
12 總重量約12.80克拉天然坦桑尼亞未經(jīng)加熱尖晶石配鑽石項鏈
TOTAL WEIGHT APPROXIMATELY 12.80-CARAT NATURAL UNHEATED
TANZANIAN SPINEL AND DIAMOND NECKLACE
附GRS證書
售價 PRICE HKD 160,000
10 彩色寶石配鑽石「鳳凰」胸針/吊墜
GEM-SET AND DIAMOND ‘PHOENIX’ BROOCH/ PENDANT
售價 PRICE HKD 100,000
13 4.89克拉天然斯里蘭卡未經(jīng)加熱變色藍(lán)寶石配鑽石戒指
4.89-CARAT NATURAL UNHEATED SRI LANKAN ‘COLOR-CHANGING'
SAPPHIRE AND DIAMOND RING
附SSEF證書
售價 PRICE HKD 85,000
14 彩色寶石配鑽石「蝴蝶」胸針
GEM-SET AND DIAMOND ‘BUTTERFLY’ BROOCH
售價 PRICE HKD 85,000
15 鑽石胸針/吊墜,年份約1940
DIAMOND BROOCH/ PENDANT, CIRCA 1940
售價 PRICE HKD 42,000
16 總重量3.64克拉天然哥倫比亞祖母綠配鑽石手鏈, 裝飾藝術(shù)時期
TOTAL WEIGHT 3.64-CARAT NATURAL COLOMBIAN EMERALD AND
DIAMOND BRACELET, ART DECO
附AGL證書
售價 PRICE HKD 240,000
18 天然祖母綠配鑽石胸針及耳環(huán)套裝,TRABERT AND HOEFFERMAUBOUSSIN,年份約1950
NATURAL EMERALD AND DIAMOND BROOCH; AND A PAIR OF
MATCHING EARRINGS, TRABERT AND HOEFFER-MAUBOUSSIN,
CIRCA 1950
附NGI證書
售價 PRICE HKD 115,000
17 月光石配彩色寶石「鸚鵡」胸針,卡地亞
MOONSTONE AND GEM-SET 'PARROT' BROOCH, CARTIER
售價 PRICE HKD 91,000
(Colour Changing)
24 色寶石配鑽石吊耳環(huán)
GEM-SET AND DIAMOND PENDENT EARRINGS
售價 PRICE HKD 140,000
19 鑽石胸針,裝飾藝術(shù)時期
DIAMOND BROOCH, ART DECO
售價 PRICE HKD 115,000
20 鑽石胸針
DIAMOND BROOCH
售價 PRICE HKD 140,000
21 珍珠配鑽石吊墜項鏈,年份約1910
PEARL AND DIAMOND PENDANT NECKLACE, CIRCA 1910
售價 PRICE HKD 75,000
23 彩色寶石配鑽石「公雞」胸針,SEAMAN SCHEPPS
GEM-SET AND DIAMOND 'ROOSTER' BROOCH, SEAMAN SCHEPPS
售價 PRICE HKD 160,000
22 天然海水珍珠配鑽石胸針,年份約1910
NATURAL SALTWATER PEARL AND DIAMOND BROOCH, CIRCA 1910
附RAG證書
售價 PRICE HKD 69,000
25 養(yǎng)殖珍珠配鑽石吊耳環(huán)
CULTURED PEARL AND DIAMOND PENDENT EARRINGS
售價 PRICE HKD 42,000
26 養(yǎng)殖珍珠配鑽石戒指
CULTURED PEARL AND DIAMOND RING
售價 PRICE HKD 20,000
27 鑽石「花」戒指
DIAMOND ‘FLOWER’ RING
售價 PRICE HKD 70,000
28 養(yǎng)殖珍珠配藍(lán)寶石及鑽石項鏈
CULTURED PEARL, SAPPHIRES AND DIAMOND NECKLACE
售價 PRICE HKD 55,000
29 養(yǎng)殖珍珠配紫水晶吊耳環(huán)
CULTURED PEARL AND AMETHYST PENDENT EARRINGS
售價 PRICE HKD 16,000
30 養(yǎng)殖珍珠配粉紅色藍(lán)寶石及鑽石「花」項鏈
CULTURED PEARL, PINK SAPPHIRES AND DIAMOND ’FLOWER’
NECKLACE
售價 PRICE HKD 120,000
33 3.31克拉天然未經(jīng)加熱橙粉紅色尖晶石配鑽石戒指
3.31-CARAT NATURAL UNHEATED ORANGISH PINK SPINEL AND
DIAMOND RING
附LOTUS證書
售價 PRICE HKD 46,000
34 總重量3.27克拉天然未經(jīng)加熱馬達(dá)加斯加棕粉紅色藍(lán)寶石配鑽石
耳環(huán)
TOTAL WEIGHT 3.27-CARAT NATURAL UNHEATED MADAGASCAN
BROWNISH PINK SAPPHIRE AND DIAMOND EARRINGS
附GIA證書
售價 PRICE HKD 58,000
31 2.66及2.32克拉天然未經(jīng)處理火蛋白石配鑽石耳環(huán)
2.66 AND 2.32-CARAT NATURAL UNTREATED FIRE OPAL AND DIAMOND
EARRINGS
附GRS證書
售價 PRICE HKD 48,000
35 5.07克拉天然緬甸未經(jīng)加熱尖晶石配紅寶石及鑽石戒指
5.07-CARAT NATURAL UNHEATED BURMESE SPINEL, RUBY AND
DIAMOND RING
附GRS及GIA證書
售價 PRICE HKD 120,000
36 2.41克拉天然緬甸未經(jīng)加熱抹谷紅寶石配鑽石戒指
2.41-CARAT NATURAL UNHEATED BURMESE MOGOK RUBY AND
DIAMOND RING
附Gübelin及GRS證書
售價 PRICE HKD 210,000
32 總重量8.25克拉天然未經(jīng)加熱尖晶石配鑽石戒指
TOTAL WEIGHT OF 8.25-CARAT NATURAL UNHEATED SPINELS AND
DIAMOND RING
附LOTUS證書
售價 PRICE HKD 70,000
37 1.88克拉天然哥倫比亞祖母綠配粉紅色藍(lán)寶石及鑽石戒指
1.88-CARAT NATURAL COLOMBIAN EMERALD, PINK SAPPHIRE AND
DIAMOND RING
附GIA證書
售價 PRICE HKD 39,000
38 總重量3.46克拉天然哥倫比亞祖母綠配鑽石耳環(huán)
TOTAL WEIGHT OF 3.46-CARAT NATURAL COLOMBIAN EMERALD AND
DIAMOND EARRINGS
附GIA證書
售價 PRICE HKD 95,000
39 2.04克拉天然哥倫比亞未經(jīng)處理祖母綠配鑽石戒指
2.04-CARAT NATURAL UNTREATED COLOMBIAN EMERALD AND
DIAMOND RING
附GRS證書
售價 PRICE HKD 170,000
40 總重量3.53克拉天然藍(lán)寶石配藍(lán)寶石及鑽石吊耳環(huán)
TOTAL WEIGHT OF 3.53-CARAT NATURAL SAPPHIRE, SAPPHIRE AND
DIAMOND PENDENT EARRINGS
附IGI證書
售價 PRICE HKD 75,000
41 3.63克拉天然緬甸未經(jīng)加熱藍(lán)寶石配黃色鑽石及鑽石吊墜項鍊
3.63-CARAT NATURAL UNHEATED BURMESE SAPPHIRE, YELLOW
DIAMOND AND DIAMOND PENDANT NECKLACE
附GIA證書
售價 PRICE HKD 35,000
42 1.28及1.27克拉天然緬甸未經(jīng)加熱鴿血紅紅寶石配縞瑪瑙及鑽石耳環(huán)
1.28 AND 1.27-CARAT NATURAL UNHEATED BURMESE PIGEON'S
BLOOD RUBY, ONYX AND DIAMOND EARRINGS
附GRS證書
售價 PRICE HKD 220,000
43 41.66克拉天然「聖瑪利亞」海藍(lán)寶配鑽石吊墜項鏈
41.66-CARAT NATURAL ‘SANTA MARIA' AQUAMARINE AND
DIAMOND PENDANT NECKLACE
附GRS證書
售價 PRICE HKD 230,000
44 3.86克拉天然緬甸未經(jīng)加熱皇家藍(lán)藍(lán)寶石配鑽石戒指
3.86-CARAT NATURAL UNHEATED BURMESE ROYAL BLUE SAPPHIRE
AND DIAMOND RING
附GRS證書
售價 PRICE HKD 190,000
45 3.99及3.88克拉天然緬甸未經(jīng)加熱皇家藍(lán)藍(lán)寶石配鑽石耳環(huán)
PAIR OF 3.99 AND 3.88-CARAT NATURAL UNHEATED BURMESE ROYAL
BLUE SAPPHIRE AND DIAMOND EARRINGS
附GRS證書
售價 PRICE HKD 320,000
46 4.20克拉天然緬甸未經(jīng)加熱皇家藍(lán)藍(lán)寶石配黃色鑽石及鑽石戒指
4.20-CARAT NATURAL UNHEATED BURMESE ROYAL BLUE SAPPHIRE,
YELLOW DIAMOND AND DIAMOND RING
附Gübelin證書
售價 PRICE HKD 280,000
47 4.84克拉天然贊比亞未經(jīng)處理祖母綠配鑽石戒指
4.84-CARAT NATURAL UNTREATED ZAMBIAN EMERALD AND DIAMOND
RING
附GRS證書
售價 PRICE HKD 260,000
48 2.90克拉天然哥倫比亞祖母綠配鑽石戒指
2.90-CARAT NATURAL COLOMBIAN EMERALD AND DIAMOND RING
附GRS及GIA證書
售價 PRICE HKD 300,000
49 總重量19.70克拉天然緬甸未經(jīng)加熱橄欖石配鑽石吊耳環(huán)
TOTAL WEIGHT OF 19.70-CARAT NATURAL BURMESE UNHEATED
PERIDOT AND DIAMOND PENDENT EARRINGS
附GRS證書
售價 PRICE HKD 27,000
50 沙弗萊石配鑽石「蛾」胸針
TSAVORITE GARNET AND DIAMOND ‘MOTH’ BROOCH
售價 PRICE HKD 96,000
51 7.89克拉天然貓眼金綠寶石配鑽石戒指
7.89-CARAT NATURAL CAT’S-EYE CHRYSOBERYL AND DIAMOND
RING
附GIA證書
售價 PRICE HKD 67,000
52 1.03克拉天然艷彩黃色鑽石配鑽石戒指
1.03-CARAT NATURAL FANCY VIVID YELLOW DIAMOND AND DIAMOND
RING
附GIA證書
售價 PRICE HKD 110,000
53 4.59克拉天然U-V色鑽石配鑽石戒指
4.59-CARAT NATURAL U-V COLOUR DIAMOND AND DIAMOND
RING
附GIA證書
售價 PRICE HKD 260,000
54 3.10克拉天然彩黃色鑽石配粉紅色鑽石及鑽石戒指
3.10-CARATE NATURAL FANCY YELLOW DIAMOND, PINK DIAMOND
AND DIAMOND RING
附GIA證書
售價 PRICE HKD 280,000
55 5.03克拉天然淡彩黃色鑽石配鑽石戒指
5.03-CARAT NATURAL FANCY LIGHT YELLOW DIAMOND AND DIAMOND
RING
附GIA證書
售價 PRICE HKD 350,000
56 2.06及2.02克拉天然彩黃色鑽石配鑽石耳環(huán)
2.06 AND 2.02-CARAT NATURAL FANCY YELLOW DIAMOND AND
DIAMOND EARRINGS
附GIA證書
售價 PRICE HKD 280,000
57 2.01克拉天然艷彩黃色鑽石配鑽石戒指
2.01-CARAT NATURAL FANCY VIVID YELLOW DIAMOND AND
DIAMOND RING
附GIA證書
售價 PRICE HKD 580,000
58 3.09克拉天然E色VS2淨(jìng)度鑽石配鑽石戒指
3.09-CARAT NATURAL E COLOUR VS2 CLARITY DIAMOND AND
DIAMOND RING
附GIA證書
售價 PRICE HKD 430,000
59 5.01克拉天然淡粉紅色鑽石配鑽石戒指
5.01-CARAT NATURAL LIGHT PINK DIAMOND AND DIAMOND RING
附GIA證書
售價 PRICE HKD 3,600,000
60 2.04克拉天然艷彩黃橘色鑽石配粉紅色鑽石及鑽石戒指
2.04-CARAT NATURAL FANCY VIVID YELLOW-ORANGE DIAMOND,
PINK DIAMOND AND DIAMOND RING
附GIA證書
售價 PRICE HKD 1,600,000
61 天然翡翠配紅寶石「喜鵲」耳環(huán)
NATURAL JADEITE AND RUBY ‘BIRD’ EARRINGS
附香港玉石鑒定中心證書
售價 PRICE HKD 16,000
62 天然翡翠配紅寶石「蝴蝶」胸針
NATURAL JADEITE, RUBY AND DIAMOND ‘BUTTERFLY’ BROOCH
附香港玉石鑒定中心證書
售價 PRICE HKD 38,000
63 天然翡翠配冰種翡翠及彩色寶石「花卉」胸針
NATURAL JADEITE, ICY JADEITE AND GEM-SET BROOCH
附香港玉石鑒定中心證書
售價 PRICE HKD 24,000
64 天然紫色翡翠配翡翠及鑽石吊墜
NATURAL LAVENDER JADEITE, JADEITE AND DIAMOND PENDANT
附香港玉石鑒定中心證書
售價 PRICE HKD 22,000
66 天然白色冰種翡翠配彩色寶石及鑽石戒指
NATURAL ICY JADEITE, GEM-SET AND DIAMOND RING
附香港玉石鑒定中心證書
售價 PRICE HKD 48,000
65 天然冰種翡翠配粉紅色藍(lán)寶石及鑽石耳環(huán)
NATURAL ICY JADEITE, PINK SAPPHIRE AND DIAMOND EARRINGS
附香港九龍翡翠珠寶鑒定中心證書
售價 PRICE HKD 78,000
68 天然翡翠配彩色寶石及鑽石「小狗與小熊」吊墜
NATURAL JADEITE, GEM-SET AND DIAMOND ‘PUPPY AND BEAR’
PENDANTS
附香港玉石鑒定中心證書
售價 PRICE HKD 100,000
69 天然翡翠「仙子」配鑽石吊墜
NATURAL JADEITE ‘FAIRY’ AND DIAMOND PENDANT
附香港玉石鑒定中心證書
售價 PRICE HKD 72,000
70 天然翡翠配黃色鑽石及鑽石戒指
NATURAL JADEITE, YELLOW DIAMOND AND DIAMOND RING
附香港玉石鑒定中心證書
售價 PRICE HKD 110,000
71 天然翡翠配黃色藍(lán)寶石及鑽石「花卉」戒指
NATURAL JADEITE, YELLOW SAPPHIRES AND DIAMOND ‘FLOWER’
RING
附香港玉石鑒定中心證書
售價 PRICE HKD 84,000
72 天然翡翠配鑽石「鳥語花香」胸針
NATURAL JADEITE AND DIAMOND ‘BIRD AND FLOWER’ BROOCH
附香港玉石鑒定中心證書
售價 PRICE HKD 48,000
67 天然翡翠配紅寶石及鑽石「蝴蝶」胸針
NATURAL JADEITE, RUBY AND DIAMOND ‘BUTTERFLY’ BROOCH
附香港玉石鑒定中心證書
售價 PRICE HKD 110,000
74 天然翡翠配貝母及鑽石耳環(huán)
NATURAL JADEITE, MOTHER-OF-PEARL AND DIAMOND EARRINGS
附香港玉石鑒定中心證書
售價 PRICE HKD 45,000
75 天然翡翠配貝母、彩色寶石及鑽石「蜻蜓」胸針/吊墜
NATURAL JADEITE, MOTHER OF PEARL, GEM-SET AND DIAMOND
‘DRAGONFLY’ BROOCH/ PENDANT
附香港玉石鑒定中心證書
售價 PRICE HKD 140,000
76 天然翡翠配鑽石胸針
NATURAL JADEITE AND DIAMOND BROOCH
附香港玉石鑒定中心證書
售價 PRICE HKD 120,000
77 天然翡翠配縞瑪瑙及鑽石「蝴蝶結(jié)」戒指
NATURAL JADEITE, ONYX AND DIAMOND ‘RIBBON’ RING
附香港玉石鑒定中心證書
售價 PRICE HKD 150,000
78 天然墨翠配翡翠及鑽石吊墜
NATURAL BLACK JADEITE, JADEITE AND DIAMOND PENDANT
附香港玉石鑒定中心證書
售價 PRICE HKD 85,000
73 天然翡翠配小珍珠及鑽石吊耳環(huán)
NATURAL JADEITE, SEED PEARL AND DIAMOND PENDENT EARRINGS
附香港玉石鑒定中心證書
售價 PRICE HKD 70,000
79 天然翡翠「懷古」配珍珠、黃色藍(lán)寶石及鑽石吊耳環(huán)
NATURAL JADEITE ‘HUAIGU’, PEARL, YELLOW SAPPHIRE AND
DIAMOND PENDENT EARRINGS
附香港玉石鑒定中心證書
售價 PRICE HKD 16,000
80 天然翡翠配鑽石戒指
NATURAL JADEITE AND DIAMOND RING
附香港玉石鑒定中心證書
售價 PRICE HKD 98,000
81 天然翡翠配鑽石戒指
NATURAL JADEITE AND DIAMOND RING
附香港玉石鑒定中心證書
售價 PRICE HKD 170,000
82 天然翡翠「福豆」配紅寶石及鑽石吊耳環(huán)
NATURAL JADEITE ‘PEAPOD’, RUBY AND DIAMOND PENDENT
EARRINGS
附香港玉石鑒定中心證書
售價 PRICE HKD 120,000
83 天然翡翠配黑色鑽石及鑽石戒指
NATURAL JADEITE, BLACK DIAMOND AND DIAMOND RING
附香港玉石鑒定中心證書
售價 PRICE HKD 180,000
84 天然翡翠配黑色鑽石及鑽石珠鏈
NATURAL JADEITE, BLACK DIAMOND AND DIAMOND BEAD NECKLACE
附香港玉石鑒定中心證書
售價 PRICE HKD 500,000
86 天然冰種翡翠配祖母綠、紅寶石及鑽石珠鏈
NATURAL ICY JADEITE, EMERALD, RUBY AND DIAMOND BEAD
NECKLACE
附香港玉石鑒定中心證書
售價 PRICE HKD 520,000
85 天然翡翠「如意」配紫色翡翠及鑽石吊墜
NATURAL JADEITE ‘RUYI’, LAVENDER JADEITE AND DIAMOND
PENDANT
附香港玉石鑒定中心證書
售價 PRICE HKD 360,000
87 精緻的天然翡翠配祖母綠及鑽石戒指
VERY FINE NATURAL JADEITE, EMERALD AND DIAMOND RING
附香港玉石鑒定中心證書
售價 PRICE HKD 600,000
88 2.39克拉天然緬甸未經(jīng)加熱鴿血紅紅寶石配鑽石戒指
2.39-CARAT NATURAL UNHEATED BURMESE PIGEON’S BLOOD RUBY
AND DIAMOND RING
附GRS及GIA證書
售價 PRICE HKD 420,000
89 珍貴的8.01克拉天然緬甸未經(jīng)加熱尖晶石配鑽石戒指
EXCEPTIONAL 8.01-CARAT NATURAL UNHEATED BURMESE SPINEL
AND DIAMOND RING
附GRS證書
售價 PRICE HKD 450,000
90 獨特的2.01克拉天然哥倫比亞未經(jīng)處理祖母綠配鑽石戒指,JEAN
SCHLUMBERGER,蒂芙尼
UNIQUE 2.01-CARAT NATURAL UNTREATED COLOMBIAN EMERALD
AND DIAMOND RING, JEAN SCHLUMBERGER, TIFFANY & CO.
附Gübelin證書
售價 PRICE HKD 250,000
92 精美的1.92克拉天然哥倫比亞未經(jīng)處理祖母綠配鑽石戒指
FINE 1.92-CARAT NATURAL UNTREATED COLOMBIAN EMERALD
AND DIAMOND RING
附SSEF證書
售價 PRICE HKD 380,000
91 2.33及2.15克拉天然哥倫比亞木佐礦祖母綠配鑽石耳環(huán)
2.33 AND 2.15-CARAT NATURAL COLOMBIAN MUZO EMERALD AND
DIAMOND EARRINGS
附GRS證書
售價 PRICE HKD 300,000
93 珍罕的總重量4.40克拉天然喀什米爾未經(jīng)加熱藍(lán)寶石配鑽石戒指,
梵克雅寶
RARE TOTAL WEIGHT 4.40-CARAT NATURAL UNHEATED KASHIMIRI
SAPPHIRE AND DIAMOND RING, VAN CLEEF & ARPELS
附Gübelin及AGL證書及原裝盒
售價 PRICE HKD 1,250,000
94 瑰麗的5.14克拉天然喀什米爾未經(jīng)加熱藍(lán)寶石配鑽石戒指
MAGNIFICENT 5.14-CARAT NATURAL UNHEATED KASHMIRI SAPPHIRE
AND DIAMOND RING
附SSEF、AGL及GIA證書
售價 PRICE HKD 3,200,000
下述條款可以在銷售會期間以公告或口頭通知的方式作出更改。凡參加
銷售會的人,即表示同意受下述條款的約束。
第一條 中國嘉德(香港)國際拍賣有限公司作為代理人
除另有約定外,中國嘉德(香港)國際拍賣有限公司作為賣家之代理人。
商品之成交合約,則為賣家與買家之間的合約。
第二條 定義及釋義
(一) 本規(guī)則各條款內(nèi),下列詞語具有以下含義:
(1)“本公司”指中國嘉德(香港)國際拍賣有限公司;
(2)“賣家”指提供商品出售之任何人士、公司、法團(tuán)或單位;
(3)“買家”指在本公司舉辦的銷售會中,最先就商品銷售條件與本公司
達(dá)成一致的人;
(4)“商品”指賣家委託本公司進(jìn)行銷售的商品;
(5) “銷售成交日”指在本公司舉辦的銷售會中,買家就商品銷售條件
與本公司達(dá)成一致的日期;
(6)“成交價”指買家同意購買及本公司代表賣家同意出售商品的價格。
(二) 在本規(guī)則條款中,根據(jù)上下文義,單數(shù)詞語亦包括複數(shù)詞語,反之
亦然。
第三條 適用範(fàn)圍
凡參加銷售會的人士,均應(yīng)按照本規(guī)則執(zhí)行。
第四條 特別提示
凡參加銷售會的人士,應(yīng)仔細(xì)閱讀並遵守本規(guī)則,買家應(yīng)特別仔細(xì)閱讀
本規(guī)則中關(guān)於本公司之責(zé)任及限制、免責(zé)條款。
第五條 買家及本公司有關(guān)出售商品之責(zé)任
(一) 本公司對各商品之認(rèn)知,部分依賴於賣家提供之資料,本公司無法
及不會就各商品進(jìn)行全面盡職檢查。買家知悉此事,並承擔(dān)以現(xiàn)狀購買
商品可能引起之責(zé)任。
(二) 買家參與銷售會,即視為買家滿意商品之狀況及其描述之準(zhǔn)確性。
(三) 提供予買家有關(guān)任何商品之資料,除部份由賣家提供外,其它本公
司提供的資料,並非事實之陳述,而是本公司所持有之意見,該等資料
可由本公司不時全權(quán)酌情決定修改。
第六條 對買家之責(zé)任豁免及限制
(一)本公司或賣家就商品不向買家作出任何擔(dān)?;虮WC,且賣家委託本
公司向買家作出之明示保證以外之任何暗示保證及規(guī)則均被排除(惟法律
規(guī)定不可免除之該等責(zé)任除外);
(二) 買家向本公司或賣家提出之任何索賠,以該商品之成交價為限。本
公司或賣家在任何情況下,均無須承擔(dān)買家任何其它損失。
第七條 商品圖錄及其他說明
本公司在關(guān)於商品之圖錄內(nèi)之所有陳述(如有),均只屬意見之表述,而
不應(yīng)依據(jù)為事實之陳述。因印刷或攝影等技術(shù)原因,造成商品在圖錄及
/或其他任何形式的圖示、影像製品和宣傳品中的色調(diào)、顏色、層次、
形態(tài)等與原物存在誤差者,以原物為準(zhǔn)。
第八條 本公司之選擇權(quán)
本公司有權(quán)酌情拒絕任何人參加本公司舉辦的銷售會或進(jìn)入銷售會現(xiàn)
場,或在銷售會現(xiàn)場進(jìn)行拍照、錄音、攝像等活動。
第九條 本公司之決定權(quán)
本公司對下列事項具有絕對決定權(quán):
(一) 拒絕或接受參加銷售會;
(二) 以其決定之方式進(jìn)行銷售;
(三) 撤回任何商品銷售;
(四) 採取其合理認(rèn)為適當(dāng)之其他行動。
第十條 影像顯示板及貨幣兌換顯示板
本公司為方便買家,可能於銷售中使用影像投射或其他形式的顯示
板,所示內(nèi)容僅供參考,本公司對因此誤差而導(dǎo)致的任何損失不承擔(dān)
任何責(zé)任。
第十一條 銷售成交
就商品銷售條件與本公司達(dá)成一致時,即表明賣家與買家之間的買賣合
約訂立。
第十二條 稅項
買家向本公司支付的所有款項均應(yīng)是淨(jìng)額的,如有任何適用於買家的稅
費,買家應(yīng)根據(jù)現(xiàn)行相關(guān)法律規(guī)定自行負(fù)擔(dān)。
第十三條 付款時間
商品成交時,除非另有約定,買家需立即向本公司支付成交價。
第十四條 風(fēng)險轉(zhuǎn)移
商品的風(fēng)險由本公司向買家交付商品時轉(zhuǎn)移。
商品銷售買家規(guī)則
第十五條 包裝及付運
本公司工作人員根據(jù)買家要求代為包裝及處理購買的商品,僅視為本公
司對買家提供的服務(wù),本公司可酌情決定是否提供此項服務(wù),若因此發(fā)
生任何損失均由買家自行承擔(dān)。此外,對於本公司向買家推薦的包裝公
司及裝運公司所造成的一切錯誤、遺漏、損壞或滅失,本公司亦不承擔(dān)
責(zé)任。
第十六條 本公司對買家提供之一般保證
如果有客觀証據(jù),本公司所出售之商品,其後被發(fā)現(xiàn)為膺品或有嚴(yán)重
缺陷,根據(jù)本規(guī)則之條款,本公司將在銷售成交日起的3日內(nèi),取消
該交易,並將買家就該商品支付予本公司之成交價,以原交易之貨
幣退還予買家。就此而言,根據(jù)本公司合理之意見,膺品指仿製品,
欺騙商品的品牌、系列、型號、出廠年份、其它重要特性或來源等各
方面。就本條而言,嚴(yán)重缺陷是指商品的品質(zhì),嚴(yán)重低於可商售品質(zhì)
(MERCHANTABLE QUALITY)。
第十七條 資料獲取、錄影
在銷售會期間,本公司可能對任何銷售過程進(jìn)行錄音、錄影及記錄,亦
需要向買家搜集個人資料。這些資料會由本公司處理並且保密,唯有關(guān)
資料有可能提供給本公司、本公司的分部、附屬公司、子公司、母公
司,以協(xié)助本公司為買家提供完善的服務(wù)、進(jìn)行客戶分析,或以便提供
符合買家要求的服務(wù)。為了買家的權(quán)益,本公司亦可能需要向第三方提
供買家的部份個人資料。買家參與本公司的銷售,即表示買家同意上文
所述。如買家欲獲取或更改個人資料,請與客戶服務(wù)部聯(lián)絡(luò)。
第十八條 版權(quán)
賣家授權(quán)本公司對其委託本公司銷售的任何商品製作照片、圖示、圖錄
或其他形式的影像製品和宣傳品,本公司享有上述照片、圖示、圖錄或
其他形式的影像製品和宣傳品的版權(quán),有權(quán)對其依法加以使用。未經(jīng)本
公司事先書面同意,買家及任何人不得使用。
第十九條 通知
買家均應(yīng)將其固定有效的通訊地址和聯(lián)絡(luò)方式,以買家登記表格或其他
本公司認(rèn)可的方式告知本公司。
本規(guī)則中所提及之通知,僅指以信函或傳真形式發(fā)出的書面通知。該等
通知在下列時間視為送達(dá):
(一) 如是專人送達(dá)的,當(dāng)送到有關(guān)方之地址時;
(二) 如是以郵寄方式發(fā)出的,則為郵寄日之後第七天;
(三) 如是以傳真方式發(fā)出的,當(dāng)發(fā)送傳真機確認(rèn)發(fā)出時;如果是以電子
郵件形式發(fā)出的,當(dāng)在電子郵件記錄上確認(rèn)發(fā)出之時。
(四) 如本公司透過APP用戶端方式發(fā)出的,則發(fā)送當(dāng)日為競投人及買家
收到該通知日期。
第二十條 可分割性
如本規(guī)則之任何條款或部分因任何原因被認(rèn)定為無效、不合法或不可執(zhí)
行,本規(guī)則其它條款或部分仍然有效,相關(guān)各方應(yīng)當(dāng)遵守、執(zhí)行。
第二十一條 法律及管轄權(quán)
(一) 本規(guī)則及其相關(guān)事宜、交易、因依照本規(guī)則參加本公司銷售活動而
引起或與之有關(guān)的任何爭議,均受香港法律規(guī)管並由香港法律解釋。
(二) 受制於第二十一(三)條的規(guī)定,香港法院對本公司銷售活動而引起
或與之有關(guān)的任何爭議(“該爭議”)擁有專屬管轄權(quán)。本公司及買家同
意香港法院為最合適及便利的法院以解決該爭議。因此,任何一方不會
就此提出反對。
(三) 本第二十一(三)條只受益於本公司。本公司有權(quán)於任何其他具管轄
權(quán)的法院就該爭議提起訴訟而不受任何限制。在法律允許的範(fàn)圍內(nèi),本
公司可在若干司法管轄區(qū)同時進(jìn)行訴訟。
第二十二條 語言文本
本規(guī)則以中文為標(biāo)準(zhǔn)文本,英文文本為參考文本。
如果英文文本與中文文本有任何不一致之處,以中文文本為準(zhǔn)。
第二十三條 規(guī)則版權(quán)所有
本規(guī)則由本公司制訂和修改,相應(yīng)版權(quán)歸本公司所有。未經(jīng)本公司事先
書面許可,任何人不得以任何方式或手段,利用本規(guī)則獲取商業(yè)利益,
亦不得對本規(guī)則之任何部分進(jìn)行複製、傳送或儲存於可檢索系統(tǒng)中。
第二十四條 適用時期
本規(guī)則只適用於本次銷售會,本公司可不時更新本規(guī)則,買家參與另一
次銷售會時,應(yīng)以當(dāng)時適用的《商品銷售買家規(guī)則》為準(zhǔn)。
第二十五條 解釋權(quán)
日常執(zhí)行本規(guī)則時,本規(guī)則的解釋權(quán)由本公司行使。如買家與本公司及
賣家發(fā)生法律爭議,在解決該爭議時,本規(guī)則的解釋權(quán)由具管轄權(quán)的法
院行使。
版本日期:2022年2月
本公司地址:香港金鐘道89號力寶中心一座五樓
The following provisions may be amended by public notice or verbal notifi cation
during the sales period. By participating at the sales, the Buyers agree to be bound
by the following provisions.
Article 1 China Guardian (Hong Kong) Auctions Co., Ltd. as the agent
Unless otherwise provided, China Guardian (Hong Kong) Auctions Co., Ltd. shall
serve as the Seller’s agent. The sale and purchase contract of the Property shall be
the contract between the Seller and the Buyer.
Article 2 Defi nitions and Interpretations
1. The following terms herein shall have the meanings assigned to them below:
(1) “Company” means China Guardian (Hong Kong) Auctions Co., Ltd.;
(2) “Seller” refers any person, company, body corporate or entity that off ers Property
for sale;
(3) “Buyer” means the fi rst party to agree with the Company on the terms and
conditions of sale of the Property at the sales held by the Company;
(4) “Property” means the item(s) that the Seller consigns to the Company for selling;
(5) “Sales Transaction Date” means the date on which the Buyer agrees with the
Company on the terms and conditions of sale of the Property at the sales held by
the Company
(6) “Sales Price” means the price of the Property at which the Buyer agrees to buy
and the Company agreed to sell on behalf of the Seller.
2. As required by the context, the singular of a term herein includes the plural
thereof, and vice versa.
Article 3 Applicable Scope
All persons participating at the sales shall act in accordance with the Conditions
herewith.
Article 4 Special Notice
All persons participating at the sales shall carefully read and abide by the Conditions,
and in particular, the Buyers shall carefully read the provisions hereof in relation to
the liability, the restrictive provisions, and the disclaimers of the Company.
Article 5 Liabilities of the Buyer and the Company in relation to the selling of
Properties
1. The Company’s perception of the Properties is partly dependent on the
information provided by the Seller, the Company is unable to and will not carry out
comprehensive due diligence of the Properties. The Buyers are aware of this and
shall bear possible liability arising from the purchase of Properties in their current
condition.
2. Where the Buyers participate at the sales, they shall be deemed to be satisfi ed
with the condition of, and the accuracy of the description of, the Properties.
3. Apart from part of the information concerning any Property are provided to the
Buyers by the Seller, the rest are provided by the Company and are not statement
of facts, rather they are statements of the opinion held by the Company, and such
information can be altered at the sole discretion of the Company from time to time.
Article 6 Exclusion and Restriction of the Liability of the Buyer
1. The Company or the Seller shall not give any guarantee or warranty to Buyers in
relation to the Property, and any implied warranties or rules other than the express
warranties given by the Seller to the Buyer through the Company are excluded (except
where such liabilities shall not be excluded according to the law);
2. Any claim lodge by a Buyer against the Company or the Seller shall be limited to
the Sales Price of that Property. Under no circumstance shall the Company or the
Seller bear any other losses incurred by the Buyer.
Article 7 Catalogue and Other Descriptions of the Property
All the statements made by the Company about a Property in the catalogue (if
any) are statements of opinion only, and shall not be relied upon as statements of
fact. Where there is a discrepancy between the tone, colour, texture or shape of
the Properties in the catalogue and/or in any other manner of illustration, image
products or publicity materials and that of the original due to printing, photographic
or other technical reason, the original object shall prevail.
Article 8 Option of the Company
The Company has the right, at its discretion, to refuse anyone from participating in
the sales held by the Company, entering the sales venue; or from taking photos,
making audio recordings or video recordings, etc. at the sales venue.
Article 9 Discretion of the Company
The Company shall have the absolute right of discretion in respect of the following
matters:
(1) to refuse or accept participation in the sales;
(2) to conduct the sales in the manner it decides;
(3) to withdraw any sale of Properties;
(4) to take other actions that it reasonably deems appropriate.
Article 10 Image Display Panel and Currency Conversion Display Panel
To facilitate Buyers, the Company may use image projector or other forms of display
panels during the sales. The contents shown thereon shall be for reference only
and the Company shall not bear any responsibilities for any losses arising from the
inaccuracy in the contents.
Article 11 Successful Sale
When the conditions for the sale of Properties are agreed with the Company, that
indicates a binding sales contract has been concluded between the Seller and the
Buyer.
Article 12 Taxes
All the monies paid to the Company by the Buyer shall be the net amount. If any
taxes or levies are applicable to the Buyer, he or she shall solely bear the same in
accordance with the relevant laws currently in force.
Article 13 Payment Deadline
Unless otherwise agreed in writing, after a sale, the Buyer shall pay the Sales Price
in full to the Company forthwith.
Article 14 Transfer of Risks
The risks attaching to the Property shall be solely borne by the Buyer once the
Company delivers the Property to the Buyer.
Article 15 Packing and Shipping
The packing and processing by the employees of the Company of the purchased
Property as required by the Buyer shall solely be deemed as a service provided
by the Company to the Buyer, and the Company may decide at its own discretion
CONDITIONS FOR BUYERS IN THE PROPERTY SALES
whether to provide such service. If any losses arise therefrom, they shall solely be
borne by the Buyer. Furthermore, the Company shall not be liable for any errors,
omissions, damage or loss caused by the packing company or removal company
recommended by the Company to the Buyer.
Article 16 General Warranties provided by the Company to the Buyer
If with objective evidence, it is discovered after the sale of a Property by the
Company that the same is a forgery or one with serious defects. The Company will,
in accordance the Conditions herewith, cancel the transaction within 3 days from
the Sales Transaction Date and refund to the Buyer in the original currency the Sales
Price paid by the Buyer to the Company in respect of the Property.
In this regard, based on the reasonable opinion of the Company, a forgery means
forged work or fraudulent claim of the Property in respect of brand, series, model,
year of manufacture, other important characteristics or sources etc. For the purpose
of this Article, serious defects refer to the quality of the Property being seriously
below the merchantable quality.
Article 17 Collection of Information and Video Taking
During the sales, the Company may make audio recordings, video taking or
recording of any sales process, and may need to collect personal data from the
Buyer. Such information will be handled and kept confi dential by the Company.
However, relevant information may be provided to the Company, its divisions,
affi liates, subsidiaries or parent, in order to assist the Company in providing
comprehensive services to Buyers, carrying out client analysis, or providing services
that met the requirements of Buyers. For the benefi t of the Buyer, the Company
may also be required to provide certain personal data of the Buyer to third parties.
By participating in the sales of the Company, the Buyer indicates that he or she
consents to the foregoing. If the Buyer wishes to obtain or amend his or her
personal data, he or she shall contact the client service department.
Article 18 Copyright
The Seller authorizes the Company to produce photos, illustrations, catalogues, or
other form of video products and advertising materials regarding the Property that
he or she has consigned to the Company for sale, and the Company is entitled to
the copyrights therein, and has the right to use the same in accordance with the law.
Without the prior written consent of the Company, neither the Buyer nor anyone else
may use the same.
Article 19 Notices
The Buyers shall inform the Company of their permanent and eff ective correspondent
addresses and contact methods by specifying in the Buyer Registration Form or
other methods approved by the Company.
The notices mentioned in the Conditions only refer to written notices sent by post or
by fax. A notice shall be deemed as served at the following times:
(1) If served by hand, at the time it reaches the address of the party concerned;
(2) If by post, on the seventh day after it is posted;
(3) If by fax, when the outgoing facsimile transmission is confi rmed by the fax
machine. If by email, when delivery is confi rmed by the email record.
(4) A notice sent by the Company through mobile app shall be deemed to be
received by the Bidder and the Buyer on the date when it is delivered.
Article 20 Severability
If any provision or part of the Conditions hereof is found to be void, illegal or cannot
be executed for any reason, the other provisions and parts hereof shall remain valid,
and the relevant parties shall abide by and execute them.
Article 21 Laws and Jurisdiction
(1) These Conditions and related matters, transactions and any disputes arising
from, or in connection with, participation in the sales activities conducted by the
Company pursuant hereto shall be governed by, and construed in accordance with,
the laws of Hong Kong.
(2) Subject to Article 21.3 below, the Hong Kong courts have exclusive jurisdiction to
settle any disputes arising out of or in connection with any sales activities conducted
by the Company (the “Disputes”). All of the Company and the Buyer agree that the
Hong Kong courts are the most appropriate and convenient courts to settle the
Disputes and accordingly no party will object to submit to the exclusive jurisdiction
of Hong Kong courts.
(3) This Article 21.3 is for the benefi t of the Company only. The Company shall not be
prevented from taking any proceedings relating to the Disputes in any other courts
with jurisdiction. To the extent allowed by law, the Company may take concurrent
proceedings in any number of jurisdictions.
Article 22 Language
The Chinese language version hereof shall be the standard texts and the English
language version shall be for reference only.
In the event of a discrepancy between the English language version and the Chinese
language version, the Chinese language version shall prevail.
Article 23 Ownership of the Copyright in the Conditions
The Conditions are drawn up and revised by the Company, and the relevant
copyrights shall belong to the Company. Without the prior written approval of
the Company, no one shall use any methods or means to use the Conditions to
obtain business interests, and shall not duplicate, transmit or save any parts of the
Conditions in any retrieval system.
Article 24 Applicable Period
The Conditions shall apply solely to this sales. The Company may update the
Conditions from time to time. When the Buyer participates in another sales, the
then applicable “Conditions for Buyers in the Property Sales” on that occasion shall
prevail.
Article 25 Right of Interpretation
During the normal course of execution of the Conditions, the right of interpretation
of the Conditions shall be exercised by the Company. In the event of a legal dispute
between the Buyer on the one hand, and the Company and the Seller on the other
hand, the right of interpreting the Conditions shall be exercised by the competent
court when resolving the dispute.
Date of this version: February 2022
Address of the Company: 5th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong
Kong
2.04 克拉天然艷彩黃橘色鑽石配粉紅色鑽石及鑽石戒指
2.04-CARAT NATURAL FANCY VIVID YELLOW-ORANGE
DIAMOND, PINK DIAMOND AND DIAMOND RING
2.33及2.15克拉天然哥倫比亞木佐礦祖母綠配鑽石耳環(huán)
2.33 AND 2.15-CARAT NATURAL COLOMBIAN MUZO
EMERALD AND DIAMOND EARRINGS
中國嘉德 (香港) 國際拍賣有限公司 香港金鐘道89號力寶中心一座五樓
China Guardian (Hong Kong) Auctions Co., Ltd. 5/F, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong