国产AV88|国产乱妇无码在线观看|国产影院精品在线观看十分钟福利|免费看橹橹网站

??趪腋咝聟^(qū)招商手冊

發(fā)布時間:2024-1-17 | 雜志分類:其他
免費制作
更多內(nèi)容

??趪腋咝聟^(qū)招商手冊

52支持科技類民辦非企業(yè)單位性質(zhì)的新型研發(fā)機構(gòu)創(chuàng)建科技創(chuàng)新平臺,符合條件的可申報市科技計劃項目對科技服務(wù)業(yè)企業(yè)首次轉(zhuǎn)為規(guī)模以上企業(yè)納入統(tǒng)計范圍的新認定的國家級科技企業(yè)孵化器、眾創(chuàng)空間和星創(chuàng)天地年度績效考評結(jié)果為“優(yōu)秀”的科技企業(yè)孵化器、眾創(chuàng)空間(星創(chuàng)天地)年度績效考評結(jié)果為“良好”的科技企業(yè)孵化器、眾創(chuàng)空間(星創(chuàng)天地)支持離岸創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)分別給予 100 萬元、50 萬元、30 萬元的一次性補貼獎勵分別給予 30 萬元、20 萬元的一次性補貼獎勵分別給予 15 萬元、10 萬元的一次性補貼獎勵給予企業(yè) 10 萬元一次性獎勵For new R&D institutions of S&T private non-enterprise units that build S&T innovation platforms, and eligible projects can apply for municipal S&T plan projectsFor S&T service enterprises that have converted to enterp... [收起]
[展開]
??趪腋咝聟^(qū)招商手冊
粉絲: {{bookData.followerCount}}
文本內(nèi)容
第51頁

52

支持科技類民辦非企業(yè)單位性質(zhì)的新型

研發(fā)機構(gòu)創(chuàng)建科技創(chuàng)新平臺,符合條件

的可申報市科技計劃項目

對科技服務(wù)業(yè)企業(yè)首次轉(zhuǎn)為規(guī)模以上企

業(yè)納入統(tǒng)計范圍的

新認定的國家級科技企業(yè)孵化器、眾創(chuàng)

空間和星創(chuàng)天地

年度績效考評結(jié)果為“優(yōu)秀”的科技企業(yè)孵

化器、眾創(chuàng)空間(星創(chuàng)天地)

年度績效考評結(jié)果為“良好”的科技企業(yè)孵

化器、眾創(chuàng)空間(星創(chuàng)天地)

支持離岸創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)

分別給予 100 萬元、50 萬元、30 萬元的

一次性補貼獎勵

分別給予 30 萬元、20 萬元的一次性補

貼獎勵

分別給予 15 萬元、10 萬元的一次性補貼

獎勵

給予企業(yè) 10 萬元一次性獎勵

For new R&D institutions of S&T private

non-enterprise units that build S&T

innovation platforms, and eligible projects

can apply for municipal S&T plan projects

For S&T service enterprises that have

converted to enterprises above designated

size for the first time into the scope of

statistics

Newly recognized national S&T business

incubators, Maker Space and Star

Innovation World

S&T business incubators and Maker

Space (Star Innovation World) with an

annual performance evaluation result of

\"Excellent\"

S&T business incubators and Maker Space

(Star Innovation World) with an annual

performance evaluation result of \"Good\"

For offshore innovation and entrepreneurship

projects

One-time subsidies of RMB 1 million,

500,000 and 300,000 respectively

One-time subsidies of RMB 300,000 and

200,000 respectively

One-time subsidies of RMB 150,000 and

100,000 respectively

One-time incentives of RMB 100,000 to

enterprises

第52頁

招商手冊

海南自由貿(mào)易港??趪腋咝录夹g(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

53 鼓勵實施科

技成果轉(zhuǎn)化

鼓勵國內(nèi)外著名的高校、科研院所和科

技企業(yè)在??诠步萍汲晒D(zhuǎn)移轉(zhuǎn)化服

務(wù)機構(gòu),經(jīng)認定為省級科技成果轉(zhuǎn)化平臺

企業(yè)引進國內(nèi)外高等學(xué)校、科研院所技

術(shù)成果在海口實現(xiàn)轉(zhuǎn)化并取得較好社會

和經(jīng)濟效益的項目

對獲得國家科學(xué)技術(shù)獎特等獎、一等獎、

二等獎的項目第一完成單位

對當年度獲得省科學(xué)技術(shù)獎的項目主要

完成單位

給予一次性 30 萬元的補貼獎勵

根據(jù)實際發(fā)生的技術(shù)合同交易金額一次性

給予 20% 的補助,最高限額 200 萬元

分別給予 200 萬元、100 萬元、50 萬元

配套獎勵

按省獎勵資金的 50% 給予配套獎勵

Encourage the

implementation

of the

transformation

of S&T

achievements

For well-known universities, scientific

research institutes and S&T enterprises at

home and abroad that jointly build S&T

achievements transfer and transformation

ser vice institutions in Haikou, which

have been recognized as provincial S&T

achievements transformation platforms

F o r e n t e r p r i s e s t h a t i n t r o d u c e d

technological achievements from domestic

and foreign colleges and universities

and scientific research institutes and

furthermore achieved transformation and

better social and economic benefits in

Haikou

For first completion units of projects

winning the special prize, first prize and

second prize of the State Science and

Technology Award

For main completion units of projects

winning the Provincial Science and

Technology Award in the current year

One-time subsidy of RMB 300,000

One-time subsidy of 20% according to

the actual amount of technology contract

transactions, with a maximum limit of

RMB 2 million

Supporting incentives of RMB 2 million, 1

million and 500,000 respectively

Supporting incentives according to 50%

of the provincial incentive amount

第53頁

54

支持科技人

才發(fā)展

鼓勵企業(yè)設(shè)立對外開放的科技人才實踐

崗位,由企業(yè)提供基本生活和基礎(chǔ)實驗

條件的

鼓勵高等院校、科研院所選派“科技特派員”

幫助企業(yè)開展技術(shù)創(chuàng)新項目

對獲得國家最高科學(xué)技術(shù)獎的個人

對獲省科學(xué)技術(shù)獎的個人

給予 500 萬元的配套獎勵

按省獎勵資金的 50% 給予配套獎勵

科技特派員擔任企業(yè)技術(shù)創(chuàng)新項目負責人

的按 5 萬元 / 年 / 人的標準給予一次性補

貼獎勵,科技特派員負責的技術(shù)創(chuàng)新項目

成功獲批省級以上立項資助的按項目實施

階段給予績效獎勵

市財政按有關(guān)規(guī)定標準給予補助

Support the

development of

S&T talents

For enterprises that set up practical

positions open to S&T talents across the

society and also provide basic living and

experimental facilities

For higher education institutions and

scientific research institutes to appoint

\"S&T Commissioners\" to help enterprises

carry out technological innovation projects

For individuals who have won the highest

National Science and Technology Award

For individuals who have won the

Provincial Science and Technology Award

Supporting incentives of RMB 5 million

Supporting incentives of 50% of the

provincial incentive amount

One-time subsidy and incentives of

RMB 50,000/year/per son to \"S&T

C o m m i s s i o n e r s \" i n c h a rg e of t h e

technological innovation projects, and

the performance incentives according to

the project implementation stage if the

technological innovation project under the

responsibility of the \"S&T Commissioners\"

is successfully approved for project funding

at or above the provincial level

The municipal finance shall provide

subsidies in accordance with the relevant

prescribed standards

《??谑嘘P(guān)于加快推進科技創(chuàng)新促進高質(zhì)量發(fā)展的若干政策措施》

Several Policies and Measures for Haikou City on Accelerating

S&T Innovation to Promote High-quality Development

第54頁

招商手冊

海南自由貿(mào)易港??趪腋咝录夹g(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

55 企業(yè)上市、掛牌、融資扶持政策

對在滬深交易所(含科創(chuàng)板)首次公開發(fā)行

股票并上市的??谑凶缘钠髽I(yè)

對完成企業(yè)股份制造,報海南證監(jiān)局辦理輔

導(dǎo)備案手續(xù)的

對經(jīng)中國證監(jiān)會受理申請材料的

對獲得中國證監(jiān)會核準,并在滬深交易所成

功發(fā)行的

滿足條件

企業(yè)上市

獎勵

獎勵項目

給予獎勵 3000 萬元,其中:市級財政

獎勵 1500 萬元,企業(yè)注冊所在區(qū)財政

獎勵標準由各區(qū)自行制定,獎勵金額原

則上為 1500 萬元。市級獎勵分階段撥

獎勵 400 萬元

獎勵 500 萬元

獎勵 600 萬元

扶持金額

Supportive policy for company listing, inception and financing

Program Requirements Amount (RMB)

Support the

construction of

innovation and

entrepreneurship

carries

For enterprises registered in Haikou City

that have initial public offering and listing

on Shanghai and Shenzhen Stock Exchange

(including science and technology innovation

board) shall enjoy

For enterprises that have completed the jointstock system reform and reported to China

Securities Regulatory Commission (Hainan

Branch) for guidance and filing shall enjoy

For the application materials accepted by the

CSRC

For those approved by CSRC and successfully

issued in Shanghai and Shenzhen Stock

Exchanges

An incentive of rmb 30 million, including

municipal financial incentive of rmb 15

million, the financial reward standard

of the district where the enterprise is

registered shall be formulated by each

district, and the reward amount is rmb15

million in principle. The incentive at

municipal level shall be allocated in

phases

An incentive of rmb 4 million

An incentive of rmb 5 million

An incentive of rmb 6 million

第55頁

56

給予一次性獎勵 1000 萬元

給予一次性獎勵 150 萬元

給予一次性獎勵 30 萬元

對企業(yè)在境外主要證券交易所公開發(fā)行股票

并上市的

對在全國中小企業(yè)股份轉(zhuǎn)讓系統(tǒng)掛牌的企業(yè)

對在區(qū)域性股權(quán)交易中心交易板掛牌的企業(yè)

For enterprises that publicly issued shares and

listed on major overseas stock exchanges

Those incubators and crowd innovation spaces

that have rated as “excellent” at the annual

evaluation shall enjoy

For enterprises listed on the trading board of

regional equity trading centers

A one-time reward of RMB 10 million

A one-time reward of RMB 15 million

A one-time reward of RMB 15 millionA

one-time reward of RMB 300,000

對市內(nèi)企業(yè)按規(guī)定異地“買殼”或“借殼”上市,

將注冊地遷回本市的

市級給予一次性獎勵 1500 萬元

For the enterprises of the city that listed

in other places by \"buying the shell\" or

\"borrowing the shell\" according to the

regulations, and moved back and registered in

Haikou City

A one-time reward of RMB 15 million

from the municipal level

第56頁

招商手冊

海南自由貿(mào)易港??趪腋咝录夹g(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

57 給予當年推薦 30 家(含)-50 家企業(yè)成功

掛牌的中介機構(gòu)

當年推薦 50 家(含)-100 家企業(yè)成功掛牌

的中介機構(gòu)

獎勵項目 滿足條件

一次性獎勵 20 萬元

一次性獎勵 30 萬元

扶持金額

上市掛牌

中介獎勵

For intermediaries that recommended 30

(including) to -50 enterprises listed successfully

in the year

For intermediaries that recommended

50 (including) to -100 enterprises listed

successfully in the year

A one-time reward of RMB 200,000

A one-time reward of RMB 300,000

Program Requirements Amount (RMB)

Intermediary

reward for listing

當年推薦 100 家(含)以上企業(yè)成功掛牌的 一次性獎勵 50 萬元

中介機構(gòu)

For intermediaries that recommended

more than100 (including) enterprises listed

successfully in the year

A one-time reward of RMB 500,000

對于??谑猩鲜泄緦崿F(xiàn)資本市場再融資資

金 1 億元(含)以上 5 億元(含)以下的

對于??谑猩鲜泄緦崿F(xiàn)資本市場再融資資

金 5 億元以上

獎勵項目 滿足條件

一次性獎勵 50 萬元

一次性獎勵 100 萬元

扶持金額

上市掛牌

中介獎勵

For the listed companies in Haikou City that

have achieved capital market refinancing fund

of RMB100 million (including) or above, but

below RMB 500 million (including)

For the listed companies in Haikou City that

have achieved capital market refinancing fund

of more than RMB 500 million

A one-time reward of RMB 500,000

A one-time reward of RMB 1 million

Program Requirements Amount (RMB)

Intermediary

reward for listing

第57頁

58

對通過發(fā)行公司債、企業(yè)債、中期票據(jù)、短

期融資券、中小企業(yè)私募債及其它新型直接

債務(wù)融資工具等方式融資的,成功發(fā)行的企

業(yè)

按其融資額的 0.5% 給予一次性獎

勵,最高獎勵金額不超過 100 萬元

For enterprises that have successfully issued

corporate bonds, enterprise bonds, MTN

short-term financing bonds, private placement

bonds of small and medium-sized enterprises

and other new direct debt financing

instruments

A one-time reward will be granted at

0.5% of the financing amount, and

the maximum reward amount shall

not exceed RMB 1 million

《??谑嘘P(guān)于促進金融業(yè)發(fā)展的若干措施(海府規(guī) -2019-3)》

Measures of Haikou City on Promoting the Development of Financial Industry (Haifugui-2019-3)

第58頁

招商手冊

海南自由貿(mào)易港海口國家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

59 《海南省關(guān)于支持重大新藥創(chuàng)制國家科技重大專項成果轉(zhuǎn)移轉(zhuǎn)化的若干意見》

Several Opinions of the Government of Hainan Province on Supporting the Translation of the State-Level Scientific

and Technological Achievements in the Pharmaceutical Innovation

海南省科學(xué)技術(shù)廳、衛(wèi)生健康委員會、藥品監(jiān)督管理局和醫(yī)療保障局四部門聯(lián)合印發(fā)《海南省關(guān)于支持重大新

藥創(chuàng)制國家科技重大專項成果轉(zhuǎn)移轉(zhuǎn)化的若干意見》,提出探索開展人類遺傳資源專業(yè)化服務(wù)、支持在博鰲樂城先

行區(qū)按照規(guī)定申報開展干細胞臨床研究和轉(zhuǎn)化應(yīng)用,加快推進海南生物醫(yī)藥領(lǐng)域成果轉(zhuǎn)移轉(zhuǎn)化。

The Department of Science and Technology of Hainan Province, the Health Commission of Hainan Province,

Hainan Provincial Medical Products Administration, and Hainan Provincial Health Security Administration jointly

issued the Several Opinions of the Government of Hainan Province on Supporting the Translation of the StateLevel Scientific and Technological Achievements in the Pharmaceutical Innovation. It notes that the government

needs to explore specialized services for human genetic resources, help Boao Lecheng International Medical

Tourism Pilot Zone (the “Pilot Zone”) apply for approval and implementation of the clinical research on stem

cells in accordance with the rules and translate the research results into clinical application, and speed up the

translation of the discoveries in the biomedical field in Hainan.

第59頁

60

意見包括:支持公共服務(wù)平臺建設(shè)、支持開展藥物臨床試驗、優(yōu)化醫(yī)療保險支持機制、支持開展干細胞臨床研

究、加大生物醫(yī)藥高端人才引進力度、促進生物醫(yī)藥創(chuàng)新要素高效跨境流動、支持中醫(yī)藥創(chuàng)新發(fā)展、支持創(chuàng)新藥及

高端醫(yī)療器械企業(yè)多渠道融資、鼓勵醫(yī)藥企業(yè)積極申報海南省重點產(chǎn)業(yè)扶持獎勵等九個方面。

It includes five opinions: supporting the building of public service platforms, advocating the clinical trials

of drugs, updating the mechanism of medical insurance, encouraging the clinical research on stem cells,

strengthening the introduction of high-end talents in biomedicine, promoting the efficient cross-border flow of

biomedical innovation elements, supporting the innovative development of traditional Chinese medicine (TCM),

helping enterprises that are dedicated to innovative drugs and high-end medical devices to get financed in

multiple ways, and encouraging pharmaceutical companies to apply for the Hainan provincial support for key

industries.

支持公共服務(wù)平臺建設(shè)

支持開展藥物臨床試驗

加快培育引進新藥研發(fā)合同外包服務(wù)機構(gòu)(CRO)、生產(chǎn)合同外包服務(wù)機

構(gòu)(CMO)、合同制定研發(fā)生產(chǎn)機構(gòu)(CDMO)等生物醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)專業(yè)技

術(shù)服務(wù)平臺,項目所在園區(qū)要加大各類要素供給保障力度

組建藥物臨床試驗協(xié)作網(wǎng)絡(luò),支持網(wǎng)絡(luò)內(nèi)的醫(yī)療機構(gòu)設(shè)立科研型病房,進

行合規(guī)與高質(zhì)量的藥物臨床試驗研究;鼓勵新成立的藥物臨床試驗機構(gòu)引

進具有組織或主持藥物臨床試驗經(jīng)歷的研究者

Support the building of public

service platforms

Advocate the clinical trials of

drugs

The professional and technical service platforms for the biomedical industry,

such as the contract research organization (CRO), the contract manufacturing

organization (CMO), and the contract development and manufacturing

organization (CDMO) for research on new drugs, need to be created. The

Pilot Zone where the project is implemented needs to increase the supply of

various elements for smooth implementation

A collaborative network for clinical trials of drugs should be built. The medical

institutions in the network are encouraged to create research-oriented wards

for legal and high-quality drug clinical trials. Researchers with extensive

experience in organizing or conducting clinical trials need to be introduced to

the newly founded organizations of clinical trials of drugs

支持方向 具體內(nèi)容

Item Contents

第60頁

招商手冊

海南自由貿(mào)易港??趪腋咝录夹g(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

61 優(yōu)化醫(yī)療保險支持機制

支持開展干細胞臨床研究

加大生物醫(yī)藥高端人才引進

力度

促進生物醫(yī)藥創(chuàng)新要素高效

跨境流動

在符合國家醫(yī)保目錄有關(guān)要求前提下,對符合條件的重大新藥創(chuàng)制國家科

技重大專項成果在海南省轉(zhuǎn)移轉(zhuǎn)化形成的創(chuàng)新藥物,優(yōu)先納入海南省醫(yī)藥

集中采購服務(wù)平臺采購目錄,掛網(wǎng)采購。探索推動保險公司將符合條件的

新特藥納入商業(yè)保險理賠范圍

支持在博鰲樂城先行區(qū)按照《海南博鰲樂城國際醫(yī)療旅游先行區(qū)干細胞醫(yī)

療技術(shù)臨床研究與轉(zhuǎn)化應(yīng)用暫行規(guī)定》申報開展干細胞臨床研究和轉(zhuǎn)化應(yīng)

用。支持建設(shè)具備細胞制備、質(zhì)控質(zhì)檢、評價能力的公共服務(wù)平臺

鼓勵國內(nèi)外高校、企事業(yè)單位科研人員在園區(qū)開辦企業(yè),鼓勵技術(shù)、資金

入股。對帶項目、帶成果來我省創(chuàng)辦企業(yè)的高端人才,根據(jù)人才層次、科

技成果水平、轉(zhuǎn)化階段等,按照相關(guān)規(guī)定給予支持

完善生物制品、生物材料、實驗動物通關(guān)機制,常年需要開展科研、臨床

研究或生產(chǎn)用品(試劑、儀器設(shè)備、生物樣品、抗體原研對照藥等)進出

口的生物醫(yī)藥相關(guān)單位,由省級科技部門建立單位目錄,定期通報海關(guān)

Update the mechanism of

medical insurance

Encourage the clinical research

on stem cells

Strengthen the introduction

o f h i g h - e n d t a l e n t s i n

biomedicine

Promote the efficient crossborder flow of biomedical

innovation elements

If the newly developed drugs from the major scientific and technological

achievements enter the clinical trials and application in Hainan Province and

these drugs meet the requirements of being included in the national drug

catalog for basic medical insurance, these drugs are preferentially included in

the procurement catalog on the pharmaceutical procurement service platform

of Hainan province. We will encourage insurance companies to include these

drugs into the scope of commercial insurance coverage

The clinical research on stem cells and the translation of research results are

encouraged to be implemented according to the Provisional Regulations on

Clinical Research on Stem Cells and the Translation of Research Results in the

Boao Lecheng International Medical Tourism Pilot Zone of Hainan Province. A

public service platform for cell preparation, quality control, quality evaluation

needs to be built

Researchers from universities, enterprises, and institutions at home and

abroad shall be encouraged to start businesses in the Pilot Zone. Technology

and investment are also welcomed. The high-end talents who come to our

province with projects and achievements to seek cooperation will be rewarded

according to the level of talents, the category the scientific and technological

achievements, and the extent to which the research results are translated

under applicable regulations

The customs clearance mechanism for biological products, biological

materials and experimental animals should be updated. The biological

and pharmaceutical organizations that carry out scientific research, clinical

research, or the import and export of supplies (such as reagents, instruments

and equipment, biological samples, antibody drugs for research use) shall

be listed by the provincial department of science and technology for regular

customs clearance

第61頁

62

支持中醫(yī)藥創(chuàng)新發(fā)展

鼓勵醫(yī)藥企業(yè)積極申報海南

省重點產(chǎn)業(yè)扶持鼓勵

支持創(chuàng)新藥及高端醫(yī)療器械

企業(yè)多渠道融資

籌建中醫(yī)領(lǐng)域省級重點實驗室,建立中醫(yī)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)基礎(chǔ)研究平臺,開展中

醫(yī)治未病基礎(chǔ)理論研究,促進我省中醫(yī)領(lǐng)域的科研合作和學(xué)術(shù)交流

整合省內(nèi)外優(yōu)勢中醫(yī)資源,設(shè)立中醫(yī)治未病省級臨床醫(yī)學(xué)研究中心,探索

符合中醫(yī)特點和規(guī)律的臨床診療創(chuàng)新法,促進中醫(yī)科學(xué)臨床研究和成果轉(zhuǎn)

化推廣應(yīng)用

加快中醫(yī)藥成果轉(zhuǎn)化,推動中醫(yī)經(jīng)典名方納入醫(yī)保,探索中藥飲片和院內(nèi)

制劑納入醫(yī)保

監(jiān)理新藥研發(fā)項目的股權(quán)投資機制,在符合相關(guān)規(guī)定的前提下,股權(quán)允許

企業(yè)回購

支持重大新藥創(chuàng)制國家科技重大專項成果轉(zhuǎn)移轉(zhuǎn)化,鼓勵醫(yī)藥企業(yè)聚集創(chuàng)

新藥物、創(chuàng)新醫(yī)療器械,支持申報海南省重點產(chǎn)業(yè)扶持獎勵

支持符合條件的創(chuàng)新藥專利技術(shù)通過發(fā)行知識產(chǎn)權(quán)證券化產(chǎn)品融資,做好

科技金融,強化我省醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)發(fā)展動力

S u p p o r t t h e i n n o v a t i v e

development of traditional

Chinese medicine

Encourage pharmaceutical

companies to apply for the

Hainan provincial support for

key industries

Help enterprises that are

dedicated to innovative drugs

and high-end medical devices

to get financed in multiple

ways

The provincial key laboratories in the TCM field and the related fundamental

research platform are encouraged to be created. The basic theoretical

research on the prevention of diseases with TCM needs to be carried out to

promote scientific cooperation and academic exchanges in the TCM field in

our province

The nationwide TCM resources should be integrated to create the provincial

research center where TCM is used to prevent diseases, to investigate the

innovative methods of clinical diagnosis and treatment with TCM and promote

the scientific clinical research and the translation of the results into clinical

application

We need to facilitate the translation of achievements in TCM and speed up

the process of the inclusion of tested TCM prescriptions, prepared herbal

decoction, and pharmaceutical preparations dispensed in hospitals into

medical insurance

The equity investment mechanism of R&D projects for new drugs needs to

come under oversight. Companies are allowed to buy back their shares if such

repurchase is in compliance with relevant regulations

We will support the translation of major scientific and technological

achievements in pharmaceutical innovation, encourage pharmaceutical

enterprises to develop new drugs and medical devices, and help them apply

for Hainan provincial support for key industries

We will help the innovative drug patents that meet relevant requirements to

raise funds through the issuance of intellectual property securitization. It is

necessary to drive the development of the science and technology financial

system to inject dynamics into the growth of the pharmaceutical industry in

our province

第62頁

招商手冊

海南自由貿(mào)易港??趪腋咝录夹g(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

63 稅收優(yōu)惠:

對在海南自由貿(mào)易港工作的高端人才和緊缺人才,其個人所得稅實際稅負超過 15% 的部分,予以免征。

稅到海南自貿(mào)港工作的人才能省多少稅?

1 人才政策

Tax incentives:

For high-end talents and talents in short supply working in Hainan Free Trade Port, the actual personal income tax

burden exceeding 15% will be exempted.

How much tax can be saved by the talents working in Hainan Free Trade Port?

Talent Policies

人才戰(zhàn)略 Talent strategy

Taking Mr. Li, an executive of an enterprise, as an example, the pre-tax income was RMB 1.5 million, deducting

the exemption amount of RMB 60,000 and the three insurances and one housing fund of RMB 49,540 (calculated

according to the upper limit of the Hainan social security payment base of RMB 18,348 and the proportion of three

insurances and one housing fund in 2020 of 22.5%), assuming that there were no other deductions, then the tax

payable was RMB 443,700, and the actual tax burden was 31.92%; According to the preferential treatment of Hainan

Free Trade Port, the actual tax burden is controlled to 15%, the tax payable is RMB 208,600, and the tax refund is

RMB 235,100, which can be refunded with one click on the individual income tax APP when the final settlement for

income tax is performed in the second year.

以某企業(yè)高管李總為例,稅前收入 150 萬元,扣除免征額 6 萬元和三險一金 49540 元(按 2020 年海南社保

繳費基數(shù)上限 18348 元和三險一金比例 22.5% 計算),假定沒有其他扣除,應(yīng)納稅額 44.37 萬元,實際稅負

31.92%;按照海南自貿(mào)港的優(yōu)惠,實際稅負控制到 15%,應(yīng)納稅額 20.86 萬元,應(yīng)退稅 23.51 萬元,可在第二

年匯算清繳時在個人所得稅 APP 上一鍵退稅。

第63頁

64

2 落戶政策 Settlement Policies

1)Talents under the age of 40 with college degree or above (talents under the age of 55 with bachelor

degree or above of colleges and universities of Project 985 and 211);

2)Talents under the age of 40 with intermediate professional and technical titles or above, professional

qualifications of technicians and above;

3) High-level talents under the age of 55 recognized in accordance with the relevant provisions of

the province, and talents under the age of 55 with advanced professional technical qualifications or

advanced technician professional qualifications;

4)Spouses, minor children, and parents who live together with the aforesaidtalents may relocate and

settle down with them.

1)大專及以上學(xué)歷 50 周歲以下(其中 985、211 院校的本科及以上學(xué)歷的為 60 周歲以下);

2)中級專業(yè)技術(shù)及以上技術(shù)職稱、技師及以上職業(yè)資格的人才 50 周歲以下;

3)按本省有關(guān)規(guī)定認定的高層次人才;具有高級專業(yè)技術(shù)資格、高級技師職業(yè)資格的人才;55

周歲以下;

4)引進人才其共同生活居住的配偶、未成年子女、父母可以隨遷落戶。

第64頁

招商手冊

海南自由貿(mào)易港??趪腋咝录夹g(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

65 3 住房補貼 Housing subsidies

The following talents who are employed in our city for the first time or who start their own business

in our city for the first time after May 13, 2018 can enjoy housing subsidies if they meet the requirements

of the specific detailed rules: housing rental subsidy of RMB 5,000/month, and housing purchase subsidy

of RMB 60,000/year for talents of Class D under the age of 50 (can be relaxed to the age of 55 for

urgently needed talents); housing rental subsidy of RMB 3,000/month, and housing purchase subsidy

of RMB 36,000/year for high-level talents of Class E under the age of 50 (can be relaxed to the age

of 55 for urgently needed talents); full-time master's degree graduates under the age of 40 and fulltime undergraduate graduates under the age of 35 (including graduates from foreign and overseas

universities); talents under the age of 35 with intermediate professional titles, technician professional

qualifications, medical practitioner qualifications, or practice qualifications that the state and the province

have clearly stipulated that they can be hired for intermediate professional and technical positions; top

management talents introduced by Headquarters Economic enterprises; other talents who have been

recognized by the provincial or municipal government to grant housing subsidies.

2018 年 5 月 13 日以后第一次在我市就業(yè)或第一次在我市自主創(chuàng)業(yè)的以下人才,符合具體細則

要求人員可享受住房保障。50 歲以下 D 類人才(急需緊缺人才可放寬至 55 歲)住房租賃補貼 5000

元 / 月,購房補貼 6 萬元 / 年;50 歲以下 E 類高層次人才(急需緊缺人才可放寬至 55 歲)住房租

賃補貼 3000 元 / 月,購房補貼 3.6 萬元 / 年。40 歲以下全日制碩士畢業(yè)生及 35 歲以下全日制本科

畢業(yè)生(含國外、境外高校畢業(yè)生);35 歲以下具有中級專業(yè)職稱、技師職業(yè)資格、執(zhí)業(yè)醫(yī)師資格

或具有國家和本省已明確規(guī)定可聘任中級專業(yè)技術(shù)職務(wù)的執(zhí)業(yè)資格人才;總部經(jīng)濟企業(yè)引進的高層

管理人才;經(jīng)省、市政府認定給予住房保障的其他人才。

第65頁

66

4 購房 House purchasing

All kinds of talents who have already settled in Hainan can purchase commercial housing from the

date of settlement in Hainan, enjoy the same treatment as local residents, and can purchase two sets of

commercial housing. Talents newly settled in our province (excluding high-level talents) shall provide their

social security or individual tax payment records for a cumulative period of 12 months or more in our

province before they can purchase the first housing (including second-hand housing, excluding property

hotels) in our city; The second housing can only be purchased after 36 months have elapsed since the

first housing purchase contract has been recorded; If the family already has one housing in the province,

talents themselves shall provide the social security or individual tax payment record for a cumulative

period of 12 months or more in the province before purchasing another housing; Those who already own

two or more houses cannot purchase houses furthermore. For talents who actually work in our province

but have not yet settled down, they shall provide their social security or individual tax payment records for

a cumulative period of 24 months or more in our province, and they do not have their own housing in our

province, before they can purchase one housing in our city.

已落戶的各類引進人才,自在海南落戶之日起購買商品住宅,享受本地居民同等待遇,可購買 2

套商品住宅。新落戶我省的人才(不含高層次人才)須提供本人在我省累計 12 個月及以上的社?;?/p>

個稅繳交記錄,方可在我市購買第 1 套住房(含二手住房,不含產(chǎn)權(quán)式酒店);在第 1 套住房購買合

同備案滿 36 個月后,方可購買第 2 套住房;家庭在本省已有 1 套住房的,須提供本人在我省累計 12

個月及以上的社?;騻€稅繳交記錄方可再購買 1 套住房;已有 2 套及 2 套以上住房的,不能再購買住

房。對于在我省實際工作但尚未落戶的人才,須提供本人在我省累計 24 個月及以上的社?;騻€稅繳

交記錄,且在我省無自有住房的,方可在我市購買 1 套住房。

第66頁

招商手冊

海南自由貿(mào)易港??趪腋咝录夹g(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

67 5 購車 Car purchasing

1. High-level talents of Class A, B, C and D can apply directly to obtain other indicators of passenger

cars; 2. Talents of Class A and B who are flexibly introduced can directly obtain other indicators of

passenger cars after identification; 3. Talents of Class E can obtain the incremental indicator of passenger

cars in the way of ranking; 4. Talents of Class C, D and E who are flexibly introduced can obtain the

incremental indicator of passenger cars in the way of ranking after identification; 5. All kinds of talents

who have been actually introduced and worked in Hainan but have not yet settled down can apply for

the purchase of new energy passenger cars by referring to the car purchase conditions of residents

of this province; 6. Urgently needed talents who have been actually introduced and worked in Hainan

but have not yet settled down can purchase cars according to the same conditions as residents of this

province; 7. All kinds of high-level talents introduced flexibly, who have been employed for more than

three years and have served in Hainan for more than one year, can, after identification, enjoy the same

treatment as local residents in terms of car purchase.

一、A 類、B 類、C 類、D 類高層次人才可申請直接取得小客車其他指標;二、柔性引進人才的 A、

B類人才經(jīng)認定,可直接取得小客車其他指標;三、E類人才可通過排號方式取得小客車增量指標;四、

柔性引進的 C、D、E 類人才經(jīng)認定,可通過排號方式取得小客車增量指標;五、實際引進并在海

南工作但尚未落戶的各類人才,可參照本省居民購車條件申請購買新能源小客車;六、實際引進并

在海南工作但尚未落戶的急需緊缺人才,可參照本省居民同等條件購車;七、柔性引進的各類高層

次人才,聘期在 3 年以上且已在海南服務(wù) 1 年以上,經(jīng)認定,在購車方面可享受本地居民同等待遇。

第67頁

68

6 醫(yī)療保障 Medical coverage

The government purchases commercial health group insurance for full-time talents of Class D and

above, and the specific premium standards are as follows: (1) RMB 10,000 per person per year for talents

of Class A; (2) RMB 8,000 per person per year for talents of Class B; (3) RMB 6,000 per person per year for

talents of Class C; (4) RMB 3,000 per person per year for talents of Class D.

政府為全職在瓊工作的 D 類以上人才購買商業(yè)健康團體保險,具體保費標準如下:(一)A 類

人才每人每年 10000 元;(二)B 類人才每人每年 8000 元;(三)C 類人才每人每年 6000 元;(四)

D 類人才每人每年 3000 元。

第68頁

招商手冊

海南自由貿(mào)易港??趪腋咝录夹g(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

69 7 子女入學(xué) Children school-entering

Where full-time talents of Class A and B apply to meet the enrollment needs of immediate family

members in a \"case-by-case\" manner, and high-level talents of Class C, D and E apply for their children to

transfer to schools directly under the Provincial Department of Education, the Provincial Department of

Education shall be responsible for handling. For children of high-level talents who apply to attend primary

and secondary schools, they shall apply to the education administrative department of the city or county

where they live, in accordance with the local primary and secondary school enrollment policies.

全職引進的 A 類人才、B 類人才申請以“一事一議”方式解決直系親屬入學(xué)(園)需求的,C 類人才、

D 類人才和 E 類高層次人才申請子女轉(zhuǎn)學(xué)到省教育廳直屬學(xué)校的,由省教育廳負責辦理。高層次人才

子女申請就讀中小學(xué)的,應(yīng)向居住地市縣教育行政部門提出申請,按照當?shù)刂行W(xué)招生政策保障。

第69頁

70

海南自由貿(mào)易港加工增值貨物內(nèi)銷免征關(guān)稅政策亮點

Key points of tariff exemption for processing value-added goods for domestic sale in Hainan Free Trade Port

可享受政策的企業(yè)

加工增值免稅政策利好

一是 鼓勵類產(chǎn)業(yè)企業(yè);二是 在保稅港區(qū)登記注冊;

三是 具有獨立法人資格;四是需經(jīng)相關(guān)具體部門備案

政策實施前:貨物從保稅港區(qū)進入內(nèi)地,原則上按進口規(guī)定辦

理相關(guān)手續(xù),照章征收關(guān)稅和進口環(huán)節(jié)稅

政策實施后:在保稅港區(qū)的鼓勵類產(chǎn)業(yè)企業(yè)生產(chǎn)的貨物,只要

沒有使用進口料件,或者使用了進口料件,但在區(qū)內(nèi)加工增值

達到或超過 30%,那么,這個貨物出了保稅港區(qū)進入海南省內(nèi)

其他地方或者內(nèi)地,都可以免征關(guān)稅

businesses can benefit from

this policy

companies benefit from this

policy

1.The company that falls under the category of industries that are

supported by the government

2.The company that has registered with the bonded zone

3.The company that is a separate legal entity

4.The company that is filed by the departments concerned

Before the implementation of the policy: The goods that are

transported from the bonded zone into other parts of China are

imposed by customs duties and import taxes according to the

import provisions for the relevant procedures

After the implementation of the policy: The goods produced

in the bonded zone by enterprises that fall under governmentsupporting industries are exempted from customs duties after

being delivered from the bonded zone to other parts of Hainan

province or the rest parts of the country if imported materials

are not used, or the value that is added to the processed goods

reaches or exceeds 30% under the condition that imported

materials are used

問(Q) 答(A)

Questions Answers

> 海南自由貿(mào)易港政策精選

Selected Policies in Hainan Pilot Free Trade Port

第70頁

招商手冊

海南自由貿(mào)易港海口國家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

71 加工增值率的計算 貨物出區(qū)內(nèi)銷價格:以備案企業(yè)向境內(nèi)區(qū)外銷售含有進口料件的制

造、加工所得貨物時的成交價格為基礎(chǔ)確定

境內(nèi)區(qū)外采購料件價格:以備案企業(yè)自境內(nèi)區(qū)外采購該料件的成交

價格為基礎(chǔ)確定,并且應(yīng)包含該料件運至保稅港區(qū)的運輸及其相關(guān)

運費、保險費

加工增值比例:VAR

貨物出區(qū)內(nèi)銷價格:price for domestic sale outside the bonded zone

∑境外進口料件價格:price of imported materials

∑境內(nèi)區(qū)外采購料件價格:price of materials purchased from other

regions of China except for the bonded zone

∑境外進口料件價格:price of imported materials

∑境內(nèi)區(qū)外采購料件價格:price of materials purchased from other

regions of China except for the bonded zone

Calculate the value-added

ratio (var) The price of imported materials shall be determined on the basis of

the transaction price of the materials imported broad by the filed

enterprise, and the price shall include the transportation fee, related

expenses and insurance fees before they are delivered to the inbound

site for unloading

The price of the materials purchased from other regions of China

except bonded zone shall be determined on the basis of the

transaction price of the materials purchased by files enterprise from

other regions of China outside the bonded zone, and the price shall

include the transportation fee, related expenses and insurance fees

before they are delivered to the bonded zone

加工增值比例 = ×100% ≥ 30% 貨物出區(qū)內(nèi)銷價格 -Σ 境外進口料件價格 -Σ 境內(nèi)區(qū)外采購料件價格

Σ 境外進口料件價格 +Σ 境內(nèi)區(qū)外采購料件價格

問(Q) 答(A)

Questions Answers

第71頁

72

旅游業(yè)、現(xiàn)代服務(wù)業(yè)、高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)企業(yè) 2025 年

前新增境外直接投資所得免征企業(yè)所得稅

企業(yè)資本性支出可一次性稅前扣除或加速折舊和攤

展會境外展品進口和銷售免稅

對原產(chǎn)于海南或含進口料件加工增值超過 30% 的

貨物進入內(nèi)地免征進口關(guān)稅

允許進出海南島航班加注保稅航油

對在“中國洋浦港”登記并從事國際運輸?shù)木硟?nèi)建造

船舶給予出口退稅

以“中國洋浦港”為中轉(zhuǎn)港從事內(nèi)外貿(mào)同船運輸?shù)木?/p>

內(nèi)船舶允許加注保稅油

人才個人所得稅最高 15%

鼓勵類企業(yè)實施 15% 企業(yè)所得稅

企業(yè)進口自用生產(chǎn)設(shè)備免征進口關(guān)稅、進口環(huán)節(jié)增

值稅和消費稅

進口營運用交通工具及游艇免征進口關(guān)稅、進口環(huán)

節(jié)增值稅和消費稅

進口生產(chǎn)原輔料免征進口關(guān)稅、進口環(huán)節(jié)增值稅和

消費稅

島內(nèi)居民購買的進境商品免征進口關(guān)稅、進口環(huán)節(jié)

增值稅和消費稅

離島免稅購物額度調(diào)高至每年每人 10 萬元并增加

品種

海南自由貿(mào)易港政策精選 60 條

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

60 Selected Preferential Policies of Hainan Free Trade Port

Highly-demanded talents enjoy a personal income tax of

15% most

Enterprises are entitled to a 15% corporate income tax

Zero-tariffs (import duties, import VAT and consumption

tax) for production equipments imported by enterprises

for own use

Zero-tariffs (import duties, import VAT and consumption

tax) for ships, aircrafts, other means of transport and

yachts imported to the island for transportation and

tourism

Zero-tariffs (import duties, import VAT and consumption

tax) for raw and auxiliar y materials imported for

production in Hainan

Zero-tariffs (import duties, import VAT and consumption

tax) for imported goods consumed by residents of Hainan

Offshore duty-free quota raised to RMB 100,000 per

person/per year with expanded categories of duty-free

goods

Enterprises in tourism, modern service and high-tech

industries enjoy tax exemption for income from newly

increased overseas direct investment before year 2025

Capital expenditures are allowed to be fully deducted

from the taxable income or depreciated or amortized at

an accelerated speed

Tax exemption for the overseas exhibits imported and

sold for exhibitions

Products produced in Hainan or processed from imported

materials with an added- value of over 30% are entitled

to exemption from duties when entering the mainland

Allow both inbound and outbound flights to refuel with

bonded aviation oil

Domestic ships registered at \"Yangpu- Port-of -China\" and

engaged in international shipping are entitled to export

tax rebate

Domestic ships with both domestic and foreign trade

goods on board transit at Yangpu-Port-of -China are

allowed to refuel bonded oil

第72頁

招商手冊

海南自由貿(mào)易港海口國家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

73 實行海南自由貿(mào)易港外商投資準入負面清單

政府采購對內(nèi)外資企業(yè)一視同仁

實施更加便利的免簽入境政策

以薪酬水平為主要指標評估人力資源類別

對外籍人員工作許可實行負面清單管理

允許境外人員擔任法定機構(gòu)、事業(yè)單位、國有企業(yè)

的法定代表人

取消船舶和飛機境外融資限制

企業(yè)發(fā)行外債備案登記制管理權(quán)下放海南

擴大跨境資產(chǎn)轉(zhuǎn)讓范圍

優(yōu)先支持企業(yè)境外上市

企業(yè)境外上市外匯登記直接到銀行辦理

建設(shè)“中國洋浦港”國際船籍港

經(jīng)“中國洋浦港”中轉(zhuǎn)離境的貨物試行啟運港退稅

在洋浦保稅港區(qū)等實行“一線”放開、“二線”管住的

進出口管理制度

允許境外理工農(nóng)醫(yī)大學(xué)及職業(yè)院校在海南獨立辦學(xué)

建設(shè)海南國際教育創(chuàng)新島

構(gòu)建多功能自由貿(mào)易賬戶體系

實行海南自由貿(mào)易港跨境服務(wù)貿(mào)易負面清單

實施市場準入承諾即入制

實行海南自由貿(mào)易港市場準入特別清單

跨境貿(mào)易和新型國際貿(mào)易銀行真實性審核從事前審

查轉(zhuǎn)為事后核查

15

16

17

18

19

20

22

23

24

21

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

Establish the international ship registration center and

Yangpu- Port-of -China as a port of registry

Tax rebate applicable at port of departure for goods

transferred and departed via Yangpu- Port-of -China

Free flow through the first line and efficient control at the

second line import and export management system at

Yangpu Bonded Port Area

Allow high-level overseas colleges and vocational schools

specialized in science, engineering, agriculture and

medical science to establish schools independently in

Hainan

Build Hainan into an international education and

innovation island

Construct multifunctional free trade account system

Release the negative list of cross-border trade in services

in Hainan Free Trade Port

Apply market access commitments system

Apply special list to relax market access in Hainan Free

Trade Port

Replace bank pre-audit with post-audit for offshore

trading and emerging international trade

Release the negative list of foreign investment in Hainan

Free Trade Port

Equal treatment of government procurement to domestic

and foreign enterprises

Apply more convenient visa-free entry policy

Evaluate the categories of human resources with the pay

level as the main indicator

Apply negative list management of work permit for

foreign personnel

Allow qualified overseas personnel to hold the post

as legal representatives of the statutory bodies, public

institutions and state-owned enterprises

Revoke outbound financing limitations for ships and

aircrafts

Registration management right of foreign debt issued by

domestic enterprises is delegated to Hainan

Expand the scope of cross-border asset transfer

Support enterprises to list abroad

Enterprises can directly register foreign exchange in the

bank for overseas listing

第73頁

74

開展國際互聯(lián)網(wǎng)數(shù)據(jù)交互試點

擴大包括第五、第七航權(quán)在內(nèi)的航權(quán)開放

建設(shè)國際航空樞紐

建設(shè)西部陸海新通道國際航運樞紐

建設(shè)區(qū)域醫(yī)療中心

建設(shè)國家區(qū)塊鏈技術(shù)和產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新發(fā)展基地

建設(shè)郵輪旅游試驗區(qū)

設(shè)立游艇產(chǎn)業(yè)改革發(fā)展創(chuàng)新試驗區(qū)

建設(shè)海南國際設(shè)計島

建設(shè)國家對外文化貿(mào)易基地

授權(quán)海南對耕地、永久基本農(nóng)田、林地、建設(shè)用地

布局調(diào)整進行審批

賦予行業(yè)組織更大自主權(quán)

立足自由貿(mào)易港建設(shè)實際制定法規(guī)

建設(shè)海南國際知識產(chǎn)權(quán)交易所

支持境外證券基金期貨經(jīng)營機構(gòu)設(shè)立獨資或合資金

融機構(gòu)

支持設(shè)立財產(chǎn)險、人身險、再保險公司以及相互保

險組織和自保公司

支持與境外機構(gòu)合作開發(fā)跨境醫(yī)療保險產(chǎn)品

建設(shè)國際能源、航運、產(chǎn)權(quán)、股權(quán)等交易場所

發(fā)展場外衍生品業(yè)務(wù)

開展跨境資產(chǎn)管理業(yè)務(wù)

面向全球發(fā)行海南地方政府債券

開放增值電信業(yè)務(wù)

開展在線數(shù)據(jù)處理與交易處理等業(yè)務(wù)

安全有序開放基礎(chǔ)電信業(yè)務(wù)

非居民可以參與交易場所的交易和資金結(jié)算

36

37

38

39

40

42

43

44

45

46

47

41

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

Set up Hainan International Intellectual Property Exchange

Support qualified overseas institutions dealing with

securities, funds, and futures businesses to set up wholly

or jointly owned financial institutions in Hainan

Support the establishment of property insurance, life

insurance, reinsurance, mutual insurance and selfinsurance institutions and companies in Hainan

Support financial institutions of the insurance sector in

developing cross-border medical insurance products in

collaboration with overseas institutions

Support the construction international marketplaces of

energy, shipping, property rights, equities

Promote the development of relevant over-the-counter

derivative businesses

Explore cross-border asset management businesses

Issue Hainan local government bonds worldwide

Apply value-added telecommunication services

Conduct online data processing and transaction

processing and other businesses

Open up basic telecommunications services in a safe and

orderly manner

Allow non-residents to participate in trading and fund

settlement according to relevant regulations

Establish international pilot projects on Internet data

interaction

Expand arrangement for the fifth and seventh freedom

rights

Build new international air transportation hub

Build international shipping and aviation hubs along the

new land and sea channel in the west

Build regional medical centres in Hainan

Build the Hainan National Blockchain Technology and

Industrial Innovation and Development Base

Build cruise ship tourism pilot zone

Set up pilot areas for reform, development and innovation

of the yacht industry

Build Hainan into an international design island

Build National Base for International Culture Trade in

Hainan

Hainan is authorized to examine and approve the layout

adjustment of arable land, permanent basic farmland,

forest land and construction land

Empower industrial organizations with greater autonomy

Formulate the laws and regulation based on the reality of

free trade port construction

第74頁

招商手冊

海南自由貿(mào)易港??趪腋咝录夹g(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

75 成功招商企業(yè)案例分析

05 The fifth part

(一)企業(yè)進口自用生產(chǎn)設(shè)備實行負面清單管理免征進口關(guān)稅、進口環(huán)節(jié)增值稅和消費稅。

Case analysis of successful investment

Negative list management, exemption of import duties, import VAT and consumption tax

for production equipment imported by enterprises for own use.

總部位于北京,旗下?lián)碛?2 家 GMP 制藥企

業(yè),3 家 GSP 醫(yī)藥商業(yè)企業(yè),2 家基金公司、

2 家藥品研發(fā)公司等 16 家公司;是一家以

藥品研發(fā)、生產(chǎn)、銷售和醫(yī)藥物流為核心業(yè)

務(wù)。

Medicine

Medical

equipment

Business

category

Company

profile The compliance of project and the policy of the Free Trade Port

是一家致力于醫(yī)療設(shè)備研發(fā)、生產(chǎn)、銷售和

醫(yī)療技術(shù)的應(yīng)用推廣的專業(yè)性公司,產(chǎn)品

40% 外銷。投資 1200 萬美元建設(shè)細胞實驗

室系列、臭氧系列、醫(yī)用激光、強光、射頻

等系列、智能介護系列醫(yī)療器械研發(fā)生產(chǎn)基

地。

利用進口研發(fā)設(shè)備零關(guān)稅的政策,依托新藥

創(chuàng)制公共技術(shù)服務(wù)平臺和新藥成果轉(zhuǎn)移轉(zhuǎn)化

服務(wù)平臺建設(shè),設(shè)立研發(fā)中心,需進口 1 億

元生產(chǎn)設(shè)備。

公司醫(yī)療器械生產(chǎn)有大量原輔料進口需求,

涉及不銹鋼 SUS304、鋁合金 AL6061,聚

偏氟乙烯 PVDF、石英玻璃等,關(guān)稅稅率 4%。

引進外資 1200 萬美元。公司高收入人群占

比大,研究生及以上學(xué)歷占比 30% 以上,

享受個稅 15% 以上免征政策。

醫(yī)藥

醫(yī)療器械

企業(yè)類型 企業(yè)簡介 項目與自貿(mào)港政策貼合情況

Headquartered in Beijing, it has 16 companies

including 2 GMP pharmaceutical enterprises,

3 GSP pharmaceutical commercial enterprises,

2 fund companies and 2 drug research

and development companies. Its core

businesses cover pharmaceutical research

and development, production, sales and

pharmaceutical logistics.

It is a professional company dedicated to the

research and development, production, sales

of medical equipment and the application

and promotion of medical technology. 40% of

its products are sold overseas. Invest USD12

million to build a research and development

and production base for cell laboratory series,

ozone series, medical laser, highlight, radio

frequency series and intelligent mediator

series of medical devices.

Establishing R&D center according to the

zero-tariff policy of imported R&D equipment

and relying on the construction of public

technology service platform for new medicine

development and the service platform for the

transfer and transformation of new medicine

achievements, and is in need of importing

production equipment worth RMB 100

million.

T h e c o m p a n y 's m e d i c a l e q u i p m e n t

production has a large number of raw

materials import demand, involving stainless

steel SUS304, aluminum alloy AL6061,

polyvinylidene fluoride PVDF, quartz glass,

etc., the tariff rate is 4%. Attracted USD12

million of foreign investment. The company

has a large proportion of high-income

people, with a graduate degree or above

accounting for more than 30%, and enjoys

more than 15% of the individual income tax

exemption policy.

第75頁

76

是一家集醫(yī)藥開發(fā)生產(chǎn)、商業(yè)貿(mào)易、廣告策

劃、學(xué)院培訓(xùn)于一體的國家級高新技術(shù)企業(yè)。

產(chǎn)業(yè)鏈包括工業(yè)生產(chǎn)、醫(yī)藥研究院、醫(yī)藥商

業(yè)批發(fā)和零售連鎖、醫(yī)療連鎖、教育培訓(xùn)等

綜合型企業(yè)集群。該集團在中國專利優(yōu)勢企

業(yè)醫(yī)藥行業(yè)排名第 14 名。

Medicine

High-end

manufacturing

是國家火炬計劃重點高新技術(shù)企業(yè),總部位

于浙江省杭州市,公司致力于為全球公用事

業(yè)可持續(xù)發(fā)展提供整體解決方案,通過自主

研發(fā)物聯(lián)網(wǎng)平臺、通信技術(shù),為客戶提供智

能電網(wǎng)、智慧水務(wù)、智慧充電站 / 樁等基于

物聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的涵蓋方案設(shè)計、系統(tǒng)集成、工

程安裝、運維服務(wù)等全業(yè)務(wù)場景的整體解決

方案。用電解決方案在海外主要市場占有率:

巴西 55%、阿根廷 62%、烏干達 55%、孟

加拉 45%,并在新一輪全球智能電網(wǎng)升級

改造浪潮中,市場份額不斷提高。

本項目生產(chǎn)和研發(fā)需要進口大量精密設(shè)備和

儀器,計劃第一期進口設(shè)備 4903 萬元,節(jié)

省成本 958 萬元。

本項目預(yù)計進口自動化貼片機、智能制造設(shè)

備及相關(guān)研發(fā)測試設(shè)備等約合 2,500 萬元;

達產(chǎn)后預(yù)計年進口生產(chǎn)原輔料 1,000 萬元以

上,預(yù)計可節(jié)稅 1,000 萬元以上。

醫(yī)藥

高端制造業(yè)

It is a national high-tech enterprise integrating

pharmaceutical development and production,

commercial trade, advertising planning,

college training in one. Its industrial chain

includes industrial production, pharmaceutical

research institute, pharmaceutical commercial

wholesale and retail chain, medical treatment

chain, education and training and other

comprehensive enterprise clusters. The group

ranks 14th in the pharmaceutical industry

among chinese companies with dominant

patents.

It is a key high-tech enterprise of the national

torch plan. Headquartered in hangzhou,

zhejiang province, the company is committed

to providing overall solutions for the

sustainable development of global public

utilities. It offers customers with the overall

solution of the whole business scenario

based on the internet of things technology of

independent r&d, such as smart grid, smart

water affairs, smart charging station/pile, etc.,

Covering scheme design, system integration,

engineering installation, operation and

maintenance services, etc. The market share

power utilities solutions in major overseas

markets: 55% in brazil, 62% in argentina, 55%

in uganda, and 45% in bangladesh and its

market share is continuously increasing in the

new round of global smart grid upgrading

and transformation.

The production and R&D of this project

is in need of importing a large number of

precision equipment and instruments. It

is planned to import RMB 49.03 million of

equipment in the first phase, saving RMB 9.58

million of the cost.

It is estimated that the import of automatic

mounters, intelligent manufacturing

equipment and related r&d and testing

equipment will be about rmb 25 million. It is

expected to import more than rmb 10 million

of raw materials and auxiliary materials

annually after reaching design capacity, and it

is expected to save more than rmb 10 million

of tax.

第76頁

招商手冊

海南自由貿(mào)易港海口國家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

77 公司是以透明質(zhì)酸鈉(又名玻璃酸鈉、玻尿

酸)微生物發(fā)酵生產(chǎn)技術(shù)為核心的龍頭高新

技術(shù)企業(yè),國內(nèi)市場份額第一。公司是目前

世界最大的透明質(zhì)酸原料供應(yīng)商、生產(chǎn)及銷

售企業(yè),微生物發(fā)酵生產(chǎn)透明質(zhì)酸技術(shù)處于

全球領(lǐng)先。

是國內(nèi)領(lǐng)先的高端品牌包裝整體解決方案提

供商,上市公司,總市值超過 200 億元。

建設(shè)有納米智能涂覆材料工程實驗室及院士

工作站等一系列研發(fā)實驗室及產(chǎn)學(xué)研基地,

主導(dǎo)或參與國家及行業(yè)標準制定 48 項。 該

公司主要生產(chǎn)一次性植物纖維餐具,填補全

球植物纖維高端模壓制品的空白市場,為響

應(yīng)海南禁塑要求,立足海南本地需求,同時

向大陸地區(qū)和海外進行銷售。

目前玻璃酸鈉相關(guān)的原料產(chǎn)品國內(nèi)市場占有

率約占 70%,國際市場占有率約占 40%。

生產(chǎn)原料中的甘蔗漿板從泰國進口,可適用

自貿(mào)港政策。

醫(yī)美醫(yī)療

全生物降解

企業(yè)類型 企業(yè)簡介 項目與自貿(mào)港政策貼合情況

(二)企業(yè)進口生產(chǎn)原輔料實行正面清單管理,免征進口關(guān)稅、進口環(huán)節(jié)增值稅和消費稅。

Positive list management, exemption of import duties, import VAT and consumption tax

for production raw and auxiliary materials imported by enterprises.

Business

category

Company

profile The compliance of project and the policy of the Free Trade Port

It is a leading high-tech enterprise with

healon (also known as sodium hyaluronate,

hyaluronic acid) microbial fermentation

production technology as the core, ranking

the top of domestic market share. The

company is by far the world's largest supplier

of hyaluronic acid raw materials, production

and sales enterprise, and its microbial

fermentation production of hyaluronic acid

technology is in the leading position in the

world.

It is a leading high-end brand packaging

overall solution provider in china and a listed

company, with a total market value of over

rmb 20 billion. It has built a series of research

and development laboratories and industryuniversity-research bases, such as nanointelligent coating materials engineering

laboratory and academician workstation. It

has led or participated in the formulation

of 48 national and industrial standards. The

company mainly produces disposable plant

fiber tableware to fill the blank market of

high-end plant fiber molded products in

the world. In response to the requirement of

banning plastic in hainan and meeting the

local demand in hainan, it also sells to the

mainland and overseas.

At present, the domestic market share of

sodium hyaluronate related raw material

products accounts for about 70%, the

international market share accounts for about

40%.

The sugarcane pulp board in the production

raw material is imported from Thailand, which

is applicable to the policy of Free Trade Port.

Plastic surgery

and medical

care

biodegradatio

第77頁

78

主要從事手抓餅等餅類食品的研發(fā)、生產(chǎn)、

倉儲配送、 銷售以及國際貿(mào)易業(yè)務(wù)。業(yè)務(wù)

范圍覆蓋全國各省市,通過連鎖加盟模式開

設(shè)的手抓餅門店峰值數(shù)達 12000 多家 , 同期

增長率達 200% 以上。海外市場有美國、英

國、加拿大、韓國、澳大利亞、新西蘭、新

加坡、馬來西 亞、印尼、越南等 20 余個國家。

是國家高新技術(shù)企業(yè)及海南省技術(shù)先進型服

務(wù)企業(yè),是國內(nèi)第一家在美國申報 ANDA

并通過 BE 實驗的制藥企業(yè)。公司在高新

區(qū)實現(xiàn) 2020 年營收 8219 萬元,并逐年以

23% 年增長率增長,出口產(chǎn)品占公司銷售

產(chǎn)品總量的 65%。公司現(xiàn)有主打產(chǎn)品琥珀

酸美托洛爾緩釋片和恩替卡韋片均獲得美國

FDA 認證。

Food

Medicine

項目一期建成,進口面粉原料年需求量為

30000 噸,進口油脂年需求量為 8000 噸。

項目二期投設(shè) 4 條烤肉生產(chǎn)線,配備 40 臺

自動化烤肉機,自烤自削每天產(chǎn)能 80 噸肉

品,可實現(xiàn)年產(chǎn)能 24000 噸,每天消耗 110

噸進口原肉,年消耗 33000 噸原肉。

目前公司主要生產(chǎn)所需原材料均從美國進

口原材料(細則后附列表),2020 年共進

口物料總價為 367.69 萬元,總計免稅金額

為 99.27 萬元。因新建廠房產(chǎn)能的擴充,預(yù)

計在新廠房達產(chǎn)后,預(yù)計進口物料總價為

2867 萬元,預(yù)計免稅金額將達到 774 萬元。

食品

醫(yī)藥

It is mainly engaged in shredded cake and

other cake food research and development,

production, warehousing distribution, sales

and international trade business. Its business

scope covers all provinces and cities across

the country. The peak number of shredded

cake stores opened through franchise mode

reached more than 12,000, with a growth rate

of more than 200% in the same period. Its

overseas market has expanded to the United

States, the United Kingdom, Canada, South

Korea, Australia, New Zealand, Singapore,

Malaysia, Indonesia, Vietnam and other more

than 20 countries.

It is a national high-tech enterprise and a

technology-advanced service enterprise in

Hainan Province. It is the first pharmaceutical

enterprise in China that has applied for ANDA

in the United States and passed the BE test.

The company achieved revenue of RMB

82.19 million in 2020, and is increasing in the

annual growth rate of 23% year by year, and

its export products account for 65% of the

total sales of the company. The main products

of the company are Metoprolol Succinate

Sustained Release Tablets and Entecavir

Tablets, both of which have been approved by

FDA of the US.

After the completion of Phase I of the project,

the annual demand for imported flour raw

materials is 30,000 tons, and the annual

demand for imported oil is 8,000 tons. It is

to plan to invest 4 barbecue production lines

in Phase IV, equipping with 40 automatic

barbecue machines, with a daily capacity of

80 tons of meat, which can achieve an annual

capacity of 24,000 tons, consuming 110 tons

of imported raw meat per day and 33,000

tons of raw meat per year.

At present, the company mainly imports raw

materials needed for production from the

United States (attached to the list of details).

In 2020, the total price of imported materials

was RMB 3,676,900, with the total duty-free

amount reaching RMB 992,700. Due to the

expansion of the capacity of the new plant, it

is estimated that after the new plant reaching

design capacity, the total price of imported

materials shall be RMB 28.67 million, and

the duty-free amount shall reach RMB 7.74

million.

第78頁

招商手冊

海南自由貿(mào)易港??趪腋咝录夹g(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

招商手冊

海南自由貿(mào)易港??趪腋咝录夹g(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

79

The Most-Simplified-Approval Investment Management System and Enterprise Service Platform

重點園區(qū)是海南自貿(mào)港貿(mào)易投資政策的重要承載地,??趪?/p>

家高新區(qū)作為產(chǎn)業(yè)發(fā)展前沿,以高標準抓園區(qū)營商環(huán)境和產(chǎn)業(yè)發(fā)

展融合作為不斷增強園區(qū)競爭力和吸引力的有力抓手,通過“企

業(yè)秘書”制度、上線“極簡審批和企業(yè)服務(wù)平臺 1.0”等創(chuàng)新舉措,

推動項目落地。

極簡審批和企業(yè)服務(wù)平臺

06 The sixth part

The key park area is a significant carrier of trade and

investment policy of Hainan Free Trade Port. As the frontier of

industrial development, Haikou National High-tech Zone takes

high-standard integration of business environment and industry

development as the effective means to continuously increase

competitiveness and attraction of the zone, and promote

the landing of projects through \"enterprise butler\" system,

and launching “the most-simplified-approval investment

management system and enterprise service platform 1.0” and

other measures.

“海口國家高新區(qū)極簡審批和企業(yè)服務(wù)”入口請從椰城市民云首頁“海好辦”欄目進

入后點擊“??趪腋咝聟^(qū)”。

To log in “The Most-Simplified-Approval Investment Management System and Enterprise Service of

Haikou National High-tech Zone”, please click the bar of “Hai Hao Ban” on the homepage of YCSMY

APP and then click \"Haikou National High-tech Zone\".

第79頁

80

Guidelines On The Establishment Of Foreign-Funded Enterprises

外資企業(yè)設(shè)立指引

07 The seven part

> 工作許可、居留許可“一網(wǎng)通辦”流程圖

Flow Chart of One-stop Online Application for Work Permit and Work-Type

Residence Permit for Foreigners

用人單位登陸“外國人來華工作管理

服務(wù)系統(tǒng)”https://fuwumost.gov.cn/

lhgzweb/),在線注冊

申請人或用人單位攜帶工作許可申請材料原

件前往工作、居留許可受理窗口,領(lǐng)取《外

國人工作許可證》和《居留許可》

在系統(tǒng)勾選填報出入境

聯(lián)辦業(yè)務(wù)

通過系統(tǒng)提交工作許可

和居留許可申請材料

外專部門線上審核通過

申請人攜帶居留許可申請材料原件前往公安機關(guān)出

入境受理窗口接受面見

Employers log into the“Ser vice

System for For-eigners Workingin

China”(http-s://fuwu.most.gov.cn/

lhgzweb/) and register online

Applicants or empoloyers bring original

application documents for work permit

for verif ication to the work &residence

acceptance window,and collect the Foreigner

Work Permit &Work-Type Residence Permit

Tick and f illin the form of

exit-entry joint business

Submit application

documents for work

permit andwork-type

residence permit

Approved online by the Foreign Expert Department

Applicants bring original application documents for

residence permit tothe acceptance window of ExitEntrv Administration Department of the Public Security

Agency to takean interview and have the original

application documents verif ied

第80頁

招商手冊

海南自由貿(mào)易港??趪腋咝录夹g(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)

81

> 外國人工作許可、居留許可“一網(wǎng)通辦”申請材料清單

> 外資用戶操作手冊

List of One-stop Online Application Documents for Work Permit and WorkType Residence Permit for Foreigners

Operation Manual For Foreign Users

無犯罪記錄證明及認證材料 ( 工作許可 )

派出所開具的連續(xù)有效的住宿登記證明 ( 居留許可 )

來不及出境辦理 Z 字簽證入境的證明或說明 ( 居留

許可,僅持非 Z 字簽證入境的提交 )

有效簽證證件 ( 工作許可、居留許可 )

工作合同 ( 工作許可、居留許可 )

體檢證明 ( 工作許可、居留許可 )

外國人來華工作許可申請表 ( 工作許可 )

工作資歷證明 ( 工作許可 )

02

03

04

05

06

08

09

10

01 有效護照 ( 工作許可、居留許可 )

Valid passport (work permit, work-type residence permit)

Valid visa (work permit, work-type residence permit)

Employment contract (work permit, work-type residence

permit)

Medical certificate (work permit, work-type residence

permit)

Application Form for Foreigner’s Work Permit in China

(work permit)

Proof of iob qualifications (work permit)

最高學(xué)位 ( 學(xué)歷 ) 證書或相關(guān)批準文書、職業(yè)資格

證明及認證材料 ( 工作許可 )

07

The highest degree (diploma) certificate or related

approval documents, professional qualification certificate

and attestation documents (work permit)

Certificate of No Criminal Record and attestation

documents (work permit)

Residence recistration certificate issued by the police

station with continuous validity (work-type residence

permit)

Proof or statement that the applicant has no time to leave

China to apply for a Z-type visa for re-entrance (work-type

residence permit,only required for applicants who entered

China with a non-Z-type visa)

《外資企業(yè)用戶操作手冊》詳情掃二維碼可見

Details of \"Operation Manual for Foreign Enterprise Users\" can be seen by scanning the QR code

第81頁

海南省海口市繞城高速永興出口海榆中線

8.8 公里處獅子嶺工業(yè)園

招商熱線:

Investment Hotline 4008-51-8888

百萬用戶使用云展網(wǎng)進行電子書電腦版制作,只要您有文檔,即可一鍵上傳,自動生成鏈接和二維碼(獨立電子書),支持分享到微信和網(wǎng)站!
收藏
轉(zhuǎn)發(fā)
下載
免費制作
其他案例
更多案例
免費制作
x
{{item.desc}}
下載
{{item.title}}
{{toast}}