国产AV88|国产乱妇无码在线观看|国产影院精品在线观看十分钟福利|免费看橹橹网站

《看甌?!?/a>

發(fā)布時(shí)間:2024-1-22 | 雜志分類:其他
免費(fèi)制作
更多內(nèi)容
文本內(nèi)容
第1頁

甌 ·嗨(Ou·Hi)我們?cè)谥型馕幕碾p向奔赴中一起“嗨”

Ou?Hi Embracing Bidirectional Cultural Exchanges Between China and the World

|卷首語|海外芳華|甌嗨在行動(dòng)|傳播官風(fēng)采|外媒看甌海|

(總第 13 期)

OUHAI TIDINGS 甌秀海外·精彩芳華

SPLENDID OUHAI SHINING

ON THE WORLD STAGE

掃碼閱讀

Scan the Code

for Reading

亞運(yùn)面孔阿達(dá):龍舟文化讓我深深著迷

Asian Games Figure Ah Da: Dragon Boat Culture Captivates Me

第3頁

Splendid Ouhai Shining on the World Stage 甌秀海外·精彩芳華

第4頁

2 Share Ouhai’s Stories with the World

□ Editorial Department

Preface

Ouhai is named after the statement “Ou lies in the midst of the sea” in Classic of Mountains and Seas, an ancient

Chinese book. Its dragon boat culture dates to the Tang and Song dynasties. Since then, every Dragon Boat Festival would

transform Ouhai’s rivers into bustling scenes, with dragon boats racing competitively on the water and crowds cheering

enthusiastically on the banks. It is this very rich heritage that laid the foundation for hosting the dragon boat event of the

Hangzhou Asian Games. From October 4 to 6, 2023, Ouhai stood confidently in the spotlight, capturing global attention.

Resembling a dragon flying out of the scenic and expansive Tanghe River, its Dragon Boat Sports Center left lasting

memories for athletes and spectators worldwide.

New situations and new contexts call for new ways of communication. Seizing the opportunity of co-hosting the

Hangzhou Asian Games, Ouhai District made every effort to enable more friends from both home and abroad to acquaint

themselves with Wenzhou and embrace Ouhai by focusing on dragon boat culture, narrating the captivating story of the

Asian Games Dragon Boat Event, and disseminating Ouhai’s cultural essence. For the competition, Ouhai hosted a total of

7 saturated press conferences, drawing 114 journalists from various domestic and international media outlets. When it went

on, in addition to the 332 related reports published by China’s state-level, Zhejiang provincial, and Wenzhou municipal

media with a total online exposure exceeding 300 million, it was also the focus of many major international media such as

The Associated Press, ETToday, and Macau Sports Weekly, making the stories of Ouhai reach a broader audience.

Distance does not hinder understanding; we are still neighbors even far away from each other. During the Asian Games

dragon boat events, Ouhai District hosted 157 representatives from 50 domestic and international media outlets, including

The Associated Press, South Korea’s TvChosun, ETToday News, Taiwan Olympic Quarterly, and Hong Kong Cable. It

was unanimously praised by these agencies for its hospitality. A highlight was the release of the Asian Games dragon boatthemed publicity video, Totem of A Watertown, which featured prominently on the homepage of Xinhua News Agency’s

official website and was broadcast on the official video platform of the Hangzhou Asian Games. Additionally, Ouhai District

held over 10 exchange activities with foreign Asian Games volunteers of Ou·Hi International Communication Center, such

as “Ah Da Sharing Dragon Boat Culture” and “Overseas Students Participating in the Dragon Boat Culture Festival,” to

narrate its unique charm through the perspective of international students.

President Xi Jinping said,“Narrating stories is the optimal approach to international communication.” Today’s Ouhai,

upholding a heritage spanning a millennium, has experienced substantial leaps in social, economic, and urban development.

Here, the ancient charm intertwines with modern sophistication, tradition converges with innovation, and clear waters blend

with prosperity. Embarking on a new journey, Ouhai needs to narrate its stories more effectively, disseminate them widely,

making the audience enjoy the narratives and gain valuable insights.

第5頁

3

把“甌海故事”講給世界聽

□ 本刊編輯部

卷 首 語

古籍有云“甌居海中”,甌海,因而得名。甌海的龍舟文化自唐宋之時(shí)便已有之,舊時(shí)每逢端午,河岸

邊總是人頭攢動(dòng),河面上龍舟競渡,熱鬧非凡……正是這份底蘊(yùn),為此次杭州亞運(yùn)會(huì)龍舟賽事的承辦提供

了文化基礎(chǔ)。2023 年 10 月 4 日至 6 日,溫州甌海自信地站于聚光燈下,吸引了全球目光,位于開闊塘河

畔的龍舟運(yùn)動(dòng)中心依山傍水,線條流暢,如同出海蛟龍,給各國運(yùn)動(dòng)員和觀眾留下難忘的回憶。

新形勢(shì),新語境,新傳播。抓住此次盛會(huì)之機(jī),甌海區(qū)聚焦龍舟文化,講好亞運(yùn)龍舟故事,傳播甌海文化,

讓更多的海內(nèi)外友人了解溫州、傾心甌海。賽事前后,甌海舉辦亞運(yùn)新聞發(fā)布會(huì) 7 場,現(xiàn)場 114 名中外媒

體記者齊聚,場場發(fā)布會(huì)記者爆滿。賽事期間,除中央、省市媒體刊發(fā)相關(guān)賽事報(bào)道 332 篇,全網(wǎng)傳播量

超 3 億次外,美聯(lián)社、新華社、東森社、澳門體育周報(bào)等境內(nèi)外主流媒體也紛紛聚焦報(bào)道,讓甌海故事讓

更多人看到、聽到。

相知無遠(yuǎn)近,萬里尚為鄰。亞運(yùn)龍舟賽事期間,甌海區(qū)接待來自美聯(lián)社、韓國 TvChosun、東森新聞、

臺(tái)灣奧林匹克季刊、香港有線等 50 家境內(nèi)外媒體 157 人次,周到熱情的服務(wù)得到中外媒體的一致好評(píng)。

重磅推出亞運(yùn)龍舟主題宣傳片《水鄉(xiāng)圖騰》,登上新華網(wǎng)總網(wǎng)首頁,并在杭州亞運(yùn)會(huì)官方視頻號(hào)發(fā)布展播。

此外還以“甌·嗨”國際傳播中心為載體,舉辦外籍亞運(yùn)志愿者“阿達(dá)講解龍舟文化”、海外留學(xué)生打卡龍

舟文化節(jié)等十多場對(duì)外交流活動(dòng),透過留學(xué)生視角,講好甌海城市獨(dú)特魅力。

“講故事,是國際傳播的最佳方式?!碑?dāng)下之甌海,傳承千年文脈,實(shí)現(xiàn)社會(huì)經(jīng)濟(jì)和城市發(fā)展大步跨越,

這里古韻與時(shí)尚交融,傳統(tǒng)與新潮碰撞,綠水與繁華共色。踏上新的征途,溫州甌海還需把這里的故事講

得更好、傳播得更遠(yuǎn),使人想聽愛聽,聽有所思,聽有所得。

第6頁

4 CONTENTS 目錄

看甌海

胡曉立

Hu Xiaoli

金守信

Jin Shouxin

林 丹 李 樂 周盧琴 周樂光

王瑋康 麻建勝 施世興 翁壽安

朱 盛 季軍雷 何理杰

Lin Dan, Li Le, Zhou Luqin

Zhou Leguang, Wang Weikang

Ma Jiansheng, Shi shixing

Weng Shouan, Zhu sheng, Ji Junlei

He Lijie

林 丹

Lin Dan

戴志強(qiáng) 李升潮 葉李燊

Dai Zhiqiang, Li Shengchao,Ye Lishen

楊 歌 董建促 陳琪琪

Yang Ge, Dong Jiancu,Chen Qiqi

溫州大學(xué)外國語學(xué)院 鐘小麗

Zhong Xiaoli at School of Foreign Studies,

Wenzhou University

溫州人雜志社

Wenzhou Ren Magazine

0577—88529826

13587425525@163.com

主任

Director

常務(wù)副主任

Executive

Deputy Director

副主任

Deputy Directors

主任

Director

成員

Member

編輯

Editor

翻譯

Translator

制作單位

Produced

TEL

E-mail

主辦

Organized

中共溫州市甌海區(qū)委宣傳部

by the Publicity Department of the CPC

Ouhai District Committee

區(qū)政府新聞辦、區(qū)網(wǎng)信辦

the Information Office and the Cyberspace Administration of Ouhai

District People's Government

編輯指導(dǎo)委員會(huì)

Editorial Board

編輯部

Editorial Office

轉(zhuǎn)載圖文,請(qǐng)作者告知詳細(xì)地址,以便寄發(fā)稿酬

If your pictures or articles are reprinted by us,

please provide us your full address for remuneration.

■ 海外芳華

Ouhai on the World Stage

6 聚焦“亞運(yùn)龍舟”講好甌越故事

熱力點(diǎn)放龍舟故鄉(xiāng)激情活力

Zooming in on Asian Games Dragon Boat Event to

Tell Ouyue’s Stories

12 甌 ·嗨(Ou·Hi)

——致力打造甌海文化國際傳播新語境

Ou?Hi Embracing Bidirectional Cultural

Exchanges Between China and the World

■ 甌嗨在行動(dòng)

Efforts and Contributions by Ou Hi

18 甌 ·嗨(Ou·Hi)

我們?cè)谥型馕幕碾p向奔赴中一起“嗨”

Ou?Hi Embracing Bidirectional Cultural

Exchanges Between China and the World

20 志愿服務(wù) Volunteer Services

25 文化交流 Cultural Communication

29 民俗體驗(yàn) Experiencing Folk Customs

31 地方特色 Local Features

■ 傳播官風(fēng)采

Personal Profiles of Communicators

36 Percy

亞運(yùn)面孔阿達(dá):龍舟文化讓我深深著迷

Asian Games Figure Ah Da: Dragon Boat Culture

Captivates Me

38 Mishima

神奇的中國美食讓我愛上溫州文化

Enchanting Chinese Cuisine Sparks My Love for

Wenzhou Culture

第7頁

5

總第 13 期

40 Raymond

讓夢(mèng)想轉(zhuǎn)個(gè)彎——外國友人的漢語熱

My Passion for Chinese

42 Burkov Mikhail

乘坐皮劃艇滑向世界的俄羅斯男孩

Russian Boy Kayaking Towards the World

44 Tanson

從中國找出一條自己的路

Look for My Path in China

■ 外媒看甌海

Ouhai in Non-local Media

46 中國龍舟引領(lǐng)亞洲傳統(tǒng)水上運(yùn)動(dòng)走向世界

Chinese Dragon Boat Leading Traditional Asian

Water Sports onto the Global Stage

48 杭州亞運(yùn)會(huì)龍舟項(xiàng)目比賽地甌海:城市蝶

變吸引八方來客

Ouhai, Hangzhou Asian Games Dragon Boat

Competition Venue, Drawing Visitors from All

Corners

51 亞運(yùn)會(huì)溫州龍舟運(yùn)動(dòng)中心:傳承龍舟文化

彰顯深厚底蘊(yùn)

Wenzhou Dragon Boat Sports Center Inheriting

Rich Dragon Boat Culture

大美三垟 Beautiful Sanyang Wetland

第8頁

6 海外芳華

第9頁

7

聚焦“亞運(yùn)龍舟”講好甌越故事

熱力點(diǎn)放龍舟故鄉(xiāng)激情活力

Zooming in on Asian Games

Dragon Boat Event to Tell Ouyue’s Stories

10 月 4 日至 6 日,杭州亞運(yùn)會(huì)龍舟比賽

在溫州舉行。位于溫州甌海的龍舟運(yùn)動(dòng)中心

依山傍水,優(yōu)越的場地條件和秀麗風(fēng)光給各

參賽隊(duì)留下了難忘回憶。賽事期間,溫州甌

海抓住此次盛會(huì)之機(jī),聚焦溫州龍舟文化,

營造良好賽事氛圍,講好亞運(yùn)龍舟故事,傳

播甌越本土文化,讓海內(nèi)外友人借此窗口了

解溫州、傾心甌海。

From October 4 to 6, the Hangzhou

Asian Games Dragon Boat Event was held

in Wenzhou. Nestled amidst mountains and

water in Ouhai District, the Dragon Boat Sports

Center, left unforgettable memories for all

participating teams with its excellent venue

conditions and breathtaking scenery. Seizing

the opportunity of this grand event, Ouhai

District, zooming in on Wenzhou’s dragon boat

culture, fostered a vibrant atmosphere for the

competition, told the story of the Asian Games

Dragon Boat Event, and spread the local culture

of Ouyue. All these offered both domestic and

international friends a window to understand

Wenzhou and embrace the allure of Ouhai. 甌海奧體中心 趙子方 / 攝

Olympic Sports Center Stadium by Zhao Zifang

第10頁

8

濃墨重彩做好亞運(yùn)新聞

亞運(yùn)新聞連續(xù)三天登上央視新聞聯(lián)播,亞運(yùn)龍舟

賽事受到國內(nèi)外媒體廣泛關(guān)注,美聯(lián)社、新華社、中

央電視臺(tái)、東森新聞、澳門體育周報(bào)等境內(nèi)外主流媒

體到場聚焦亞運(yùn)龍舟賽事。特別是央視新聞聯(lián)播,連

續(xù)三天時(shí)間報(bào)道龍舟賽事。亞運(yùn)龍舟比賽期間,中央、

省、市級(jí)媒體刊發(fā)亞運(yùn)龍舟新聞報(bào)道 332 篇,全網(wǎng)傳

播量超過 3 億次。

高光聚焦溫州亞運(yùn)時(shí)刻

亞運(yùn)新聞發(fā)布會(huì)圓滿成功,甌海區(qū)委書記赴杭參

加杭州亞運(yùn)會(huì)主題新聞發(fā)布會(huì)。亞運(yùn)會(huì)期間甌海召開

和參加 7 場亞運(yùn)龍舟新聞發(fā)布會(huì),邀請(qǐng)來自中國、印

尼、泰國、韓國、緬甸等金銀銅牌國家隊(duì)教練員和運(yùn)

動(dòng)員參會(huì),現(xiàn)場共有 114 名中外媒體記者到場,場場

發(fā)布會(huì)記者爆滿。

特別是 10 月 2 日,甌海區(qū)委書記曾瑞華代表龍

舟場館,在杭州亞運(yùn)會(huì)主媒體中心參加“特色場館”

主題新聞發(fā)布會(huì),成為全省唯三全市唯一參會(huì)的特色

Delivering Excellent Coverage of the Asian

Games

The Asian Games Dragon Boat Event has attracted extensive

coverage from both domestic and international media such as The

Associated Press, Xinhua News Agency, China Central Television

(CCTV), ETToday, and Macau Sports. Particularly noteworthy

was CCTV News, which dedicated three consecutive days to

cover the competition. Throughout the course of the event, media

at China’s state, Zhejiang provincial, Wenzhou municipal levels

published a total of 332 news articles, generating an online reach

of over 300 million views.

Ouhai on the World Stage

第11頁

9

Zooming in on Wenzhou Sub-competition Zone

All the Asian Games press conferences were very successful,

including the Asian Games-themed press conference in Hangzhou

that Zeng Ruihua, the Secretary of the Ouhai District Committee

of CPC, attended. During the Asian Games, Ouhai held and

participated in 7 Asian Games Dragon Boat press conferences,

inviting coaches and athletes from medal-winning national teams

such as China, Indonesia, Thailand, South Korea, and Myanmar.

A total of 114 domestic and foreign media reporters were present,

making each session a full house.

What’s noteworthy is that on October 2, Zeng, representing

the Dragon Boat Venue, attended the themed press conference on

“Distinctive Venues” at the Hangzhou Asian Games Main Media

Center. This made Ouhai the sole participant from Wenzhou and

one of the three representatives from Zhejiang. Zeng took the

opportunity to showcase the unique highlights of the Asian Games

Dragon Boat Venue to more than 150 media worldwide. He

invited them to visit Wenzhou, savor Ouhai cuisine, enjoy its local

dramas, appreciate its embroidery, and be part of the Asian Games

moment when “Dragon Boat Competition Ignites Wenzhou.”

場館代表,向來自全世界 150 多家媒體全方位展示亞

運(yùn)龍舟場館特色亮點(diǎn),邀請(qǐng)中外媒體來溫州,嘗甌菜、

看甌劇、賞甌繡,見證“龍舟賽事燃爆溫州”的亞運(yùn)

時(shí)刻。

第12頁

10

周到熱情服務(wù)各方媒體

亞運(yùn)龍舟賽事期間,甌海區(qū)接待來自美聯(lián)社、韓

國 TvChosun、東森新聞、臺(tái)灣奧林匹克季刊、中國

新華新聞電視網(wǎng)、澳門體育周報(bào)、香港有線、新華社、

中央電視臺(tái)、中新社等 50 家境內(nèi)外媒體 157 人次,

周到熱情的服務(wù)得到中外媒體的一致好評(píng)。

同時(shí),聯(lián)合東經(jīng)紙文化藝術(shù)館和甌海區(qū)外國語學(xué)

校,將紙質(zhì)龍舟文化手工藝品和小學(xué)生的龍舟作品擺

進(jìn)亞運(yùn)龍舟場館,讓中外媒體在留言區(qū)通過文字、視

頻與孩子們互動(dòng)打卡,進(jìn)行傳統(tǒng)文化傳播。東森新聞、

香港有線、浙江日?qǐng)?bào)等數(shù)十家中外媒體紛紛在媒體留

言區(qū)和微信群里留下感謝話語,對(duì)甌海亞運(yùn)媒體服務(wù)

工作給出了高度肯定。

Hosting Correspondents with Hospitality

During the Asian Games Dragon Boat Event, Ouhai hosted

157 representatives from 50 domestic and international media

outlets, including The Associated Press, South Korea’s TvChosun,

ETToday, Taiwan Olympic Quarterly, China Xinhua News TV,

Macau Sports Weekly, Hong Kong Cable, Xinhua News Agency,

China Central Television (CCTV), and China News Service. Its

hospitality earned their unanimous praise.

At the same time, in collaboration with Dongjing Paper

Culture Museum and Wenzhou Ouhai Foreign Languages

School, Ouhai showcased paper dragon boat cultural artifacts

and the pupils’ dragon boat artworks at the Asian Games Dragon

Boat venue. This unique initiative enabled both domestic and

international media to interact with the students through texts

and videos within the designated comment area, facilitating the

dissemination of traditional Chinese culture. Numerous media

agencies, including ETToday, Hong Kong Cable, and Zhejiang

Daily, expressed their appreciation in the media comment section

and WeChat groups, singing highly of Ouhai’s exemplary service

in Asian Games media coverage.

海外芳華

第13頁

11

濃厚氛圍講好龍舟故事

龍舟活動(dòng)氛圍濃厚,龍舟文化走向世界。舉辦中

國溫州(甌海)龍舟文化節(jié),在亞運(yùn)會(huì)開幕式期間邀

請(qǐng)央視進(jìn)行“甌海市民慶亞運(yùn)看龍舟”活動(dòng)直播。重

磅推出亞運(yùn)龍舟主題宣傳片《水鄉(xiāng)圖騰》,登上新華

網(wǎng)總網(wǎng)首頁,并同亞運(yùn)主題歌曲《乘著風(fēng)的少年》在

杭州亞運(yùn)會(huì)官方視頻號(hào)發(fā)布展播,甌海龍舟文化節(jié)目

在中央電視臺(tái)國際頻道《走進(jìn)中國》欄目播出,真真

切切讓更多人通過亞運(yùn)龍舟認(rèn)識(shí)甌海。

此外,以“甌·嗨”國際傳播中心為載體,舉辦

外籍亞運(yùn)志愿者“阿達(dá)講解龍舟文化”、海外留學(xué)生

打卡龍舟文化節(jié)、甌?!白叱怯洝薄笾鞑ヌ皆L龍

Telling Stories of Dragon Boat

The atmosphere at the dragon boat event was vibrant, and

dragon boat culture is reaching a global audience. Ouhai held

Wenzhou (Ouhai) Dragon Boat Culture Festival, invited CCTV to

livestream the event “Ouhai Citizens Celebrate the Asian Games

by Watching Dragon Boat” during the Asian Games opening

ceremony. It also released the Asian Games Dragon Boat Eventthemed publicity video titled Totem of a Water Town, which was

showcased on the homepage of Xinhua News Agency and aired

on the official video platform of the Hangzhou Asian Games

alongside the Asian Games theme song “The Youth Riding the

Wind.” The festival was also featured in the CCTV-4’s show

“Focus on China.” All the above provided a great opportunity for

more people to discover Ouhai through the Asian Games Dragon

Boat Event.

Furthermore, Ouhai District held more than 10 international

exchange events via Ou·Hi International Communication Center.

These included foreign Asian Games volunteer “Ah Da Sharing

Dragon Boat Culture”, “International Students Participating in the

Dragon Boat Culture Festival”, and the program titled “Exploring

Ouhai” where foreign hosts visited Dragon Boat Park. In these

activities, international students from Wenzhou University,

carrying the Asian Games mascot, visited the Asian Games

Dragon Boat venue to tell the distinctive charm of Ouhai.

舟公園,組織溫大留學(xué)生帶著亞運(yùn)吉祥物打卡亞運(yùn)龍

舟場館等十多場對(duì)外交流活動(dòng),透過留學(xué)生視覺,借

力龍舟文化,講好甌海城市的獨(dú)特魅力。

第14頁

12

甌 ? 嗨(Ou?Hi)

——致力打造甌海文化國際傳播新語境

2022 年 6 月 30 日,溫州市首個(gè)“校地合作”海外傳播中心——甌·嗨(Ou·Hi)國際傳播中心在溫州

大學(xué)外國語學(xué)院揭牌成立。這是甌海區(qū)委宣傳部與溫州大學(xué)外國語學(xué)院通過校地合作形式,助推文化甌海

和文明城市建設(shè),提升溫州城市形象的一大創(chuàng)新舉措。

在新型傳播語境中奮楫 讓世界聽見溫州說話

黨的二十大報(bào)告提出,加快建設(shè)中國話語和中國

敘事體系,講好中國故事,傳播好中國聲音,展現(xiàn)可信、

可愛、可敬的中國形象。增強(qiáng)中華文明傳播力和影響

力,深化文明交流互鑒,推動(dòng)中華文化更好地走向世

界,是建設(shè)社會(huì)主義文化強(qiáng)國的重要內(nèi)容。

翻開歷史的名片,素來人們對(duì)溫州有“百工之

鄉(xiāng)”“改革開放的前沿陣地”“山水溫潤之都”等贊譽(yù)。

在這片鐘靈毓秀的土地上,孕育而出了永嘉學(xué)派、南

拳文化、溫州精神等瑰麗的精神財(cái)富,為中國文化的

天幕點(diǎn)綴上了璀璨奪目的筆墨。站在全球文化激烈碰

撞交融的十字路口,如何利用這些豐富的本土資源,

打造優(yōu)質(zhì)文化傳播窗口、展示溫州獨(dú)特魅力,成為一

Ouhai on the World Stage

第15頁

13

個(gè)富有時(shí)代意義的挑戰(zhàn)。

“在新型傳播語境中,城市外宣正從‘單向宣傳’

走向‘互動(dòng)傳播’,‘讓溫州說話、讓溫州會(huì)說話、讓

世界聽見溫州說話’,越來越成為推動(dòng)區(qū)域高質(zhì)量發(fā)

展的重要引擎?!睖刂荽髮W(xué)副校長潘玉駒表示。

甌·嗨(Ou·Hi)國際傳播中心正是在這樣的

新形勢(shì)下應(yīng)運(yùn)而生。該中心是中共溫州市甌海區(qū)委宣

傳部與溫州大學(xué)外國語學(xué)院共同成立的溫州市首家校

地合作的國際傳播中心,充分挖掘溫州優(yōu)秀文化和經(jīng)

驗(yàn)做法以及甌??平藤Y源、山水文化資源,不定期組

織海外傳播官開展志愿服務(wù)、文化交流、民俗體驗(yàn)、

科技考察等對(duì)外文化傳播活動(dòng),充分展現(xiàn)溫州的風(fēng)土

人情和特色文化、中國發(fā)展的巨大成就和溫州人民幸

福生活,進(jìn)而推動(dòng)區(qū)域文化走出去,讓世界聽到溫州

好聲音,看到中國新成就。

豐富多元的活動(dòng)服務(wù) 實(shí)現(xiàn)中外文化雙向奔赴

語言作為重要的交際與思維符號(hào)系統(tǒng),是溝通不

同文明之間的橋梁,也是推動(dòng)人類文明共同進(jìn)步的重

要力量。甌·嗨(Ou·Hi)國際傳播中心立足溫州

大學(xué)外國語學(xué)院以英語見長的學(xué)科特色,廣泛吸納溫

州高教園區(qū)優(yōu)秀學(xué)子各展所長,組建了一支有活力、

有朝氣、有進(jìn)取心的隊(duì)伍。該中心在微信公眾號(hào)、視

頻號(hào)、嗶哩嗶哩、小紅書等國內(nèi)平臺(tái)和推特等國外平

臺(tái)上均創(chuàng)立賬號(hào)并積極發(fā)布作品,通過豐富多元的傳

播渠道,構(gòu)建國際文化傳播視覺矩陣。

自成立以來,甌·嗨國際傳播中心攜手中外友人

舉辦了一系列活動(dòng),受到一眾好評(píng)并被溫州日?qǐng)?bào)、華

爾街頭條等媒體報(bào)道點(diǎn)贊 :2022 年秋季與 2023 年春

季舉行的兩屆甌·嗨草坪音樂會(huì)為青燈市集增添了別

樣的風(fēng)采和韻味,也讓外國朋友深深體會(huì)到溫州這座

城市開放包容的獨(dú)特魅力 ;走進(jìn)榕園學(xué)校開展的雷鋒

第16頁

14

日主題趣味課堂,通過分享互動(dòng)的形式實(shí)現(xiàn)中外文化

的雙向奔赴,具有非凡的教育意義與文化輸出價(jià)值。

除了積極承辦活動(dòng),構(gòu)建起國際傳播交流的橋梁,

該中心還成立國際語言志愿服務(wù)基地,為亞運(yùn)會(huì)、青

年科學(xué)家峰會(huì)等重大活動(dòng)輸送優(yōu)質(zhì)的雙語志愿者,努

力展現(xiàn)新時(shí)代大學(xué)生的良好風(fēng)貌,體現(xiàn)廣闊格局與擔(dān)

當(dāng)精神。

用好用活各大平臺(tái) 不斷提升中心傳播力影響力

當(dāng)前,甌·嗨國際傳播中心立足甌海、面向溫州,

向世界傳播中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,這個(gè)充滿活力的平臺(tái)

吸引了來自世界各地的六十多名留學(xué)生,通過精心策

劃及舉辦活動(dòng)五十余場,有效地促進(jìn)了文化的交流與

傳播。

此外,中心的文宣團(tuán)隊(duì)竭力做好后期宣傳工作,

他們運(yùn)用短視頻 VLOG 的形式,通過小紅書、嗶哩

嗶哩、推特等社交媒體平臺(tái)的廣泛傳播,吸引了眾多

關(guān)注和參與。這些內(nèi)容豐富、編輯精良的圖文、視頻

資料,實(shí)現(xiàn)了信息的全方位傳播,使甌·嗨國際傳播

中心的社交媒體賬號(hào)的粉絲量,視頻瀏覽量、點(diǎn)贊量、

評(píng)論量、轉(zhuǎn)發(fā)量日漸增多,傳播力、影響力逐步擴(kuò)大。

另外,國家傳播中心通過精心整理新聞稿,廣泛

發(fā)布到各大媒體平臺(tái),得到了溫度新聞、溫州日?qǐng)?bào)、

溫州晚報(bào)、華爾街頭條、學(xué)習(xí)強(qiáng)國等媒體的認(rèn)可和報(bào)

道。在創(chuàng)作作品參賽方面,甌·嗨國際傳播中心也取

得了不俗的成效 :《試飛 :披荊斬棘的“四千”精神》

榮獲“外研社”國才杯用外語講好中國故事省級(jí)銀獎(jiǎng),

《溫州米塑》在 2023 年“高教社杯”大學(xué)生“用外語

講好中國故事”優(yōu)秀短視頻全國大賽中斬獲一等獎(jiǎng)。

海外芳華

第17頁

15

Ou·Hi Building New Context for the International

Communication of Ouhai Culture

On June 30, 2022, Ou·Hi International Communication Center (OICC), the first “school-community

collaboration” international communication center in Wenzhou, was officially established at the School of

Foreign Studies of Wenzhou University. This marks a significant innovative initiative to develop Ouhai’s culture,

advance its civility, and enhance the overall image of Wenzhou.

Making Wenzhou’s Voice Heard Worldwide in a

New Communication Context

President Xi Jinping stated in his Report to the 20th National

Congress of the Communist Party of China that China would

accelerate the development of its discourse and narrative systems,

better tell China’s stories, make China’s voice heard, and present

a China that is credible, appealing, and respectable. To build a

socialist culturally strong nation, it is of great significance to

strengthen China’s international communications capabilities,

make her communications more effective, and deepen exchanges

and mutual learning with other civilizations and better present

Chinese culture to the world.

Wenzhou has long been praised as the “Hometown of

Traditional Crafts,” the “Pioneer Front of Reform and Openingup,” and the “Poetic Wonderland.” This fertile and picturesque

land boasts remarkable cultural treasures such as the Yongjia

School, Southern Style Boxing Culture, and the Spirit of

Wenzhou, which embellish the celestial canvas of Chinese culture

with brilliant strokes. Facing intense global cultural collisions and

integration, one must come up with ways to harness these rich

local resources to create a high-quality cultural communication

gateway and showcase the unique charm of Wenzhou, a challenge

with profound significance for our times.

“In the new communication context, urban international

communication is transitioning from ‘unidirectional’ to

‘interactive’. So ‘empowering Wenzhou to articulate, enabling

Wenzhou to articulate effectively, and making Wenzhou’s voice

heard by the world is a crucial engine driving the high-quality

development of Wenzhou,” exclaimed Pan Yuju, Vice President of

Wenzhou University.

It was in response to this new landscape OICC emerged.

It is the first school-community collaboration international

communication center in Wenzhou, jointly established by the

Ouhai District CPC Committee’s Publicity Department and the

第18頁

16 海外芳華

School of Foreign Studies of Wenzhou University. The center

extensively explores Wenzhou’s exceptional culture, experiences,

and Ouhai’s educational and cultural resources. It holds periodic

activities for international communicators, including voluntary

services, cultural exchanges, folk experiences, and technological

exploration, to vividly showcase Wenzhou’s unique culture,

China’s significant achievements, and the contented lives of

Wenzhou residents. Through these efforts, the center seeks to

propel the internationalization of regional culture, ensuring

that Wenzhou’s positive voices are heard, and China’s latest

accomplishments are seen by the whole world.

Diverse Services Facilitating Two-way Cultural

Exchanges Between China and Foreign

Countries

Language, a vital system of communication and thought

symbols, is a bridge between different civilizations and a

significant force propelling the collective progress of human

civilization. Leveraging the academic expertise in English of

Wenzhou University’s School of Foreign Studies, OICC has

recruited outstanding students from Wenzhou Higher Education

Park, forming a dynamic, energetic, and ambitious team. It has

created accounts on various domestic platforms like WeChat,

Bilibili, Xiaohongshu, as well as international platforms

such as Twitter to release works. Through this rich array of

communication channels, it aims to construct an international

cultural communication visual matrix.

Since its establishment, OICC has held a series of events

with students from both home and abroad and has received

widespread acclaim from media outlets such as Wenzhou Daily

and Wallstreetcn. Its 2 editions of the Ou·Hi Lawn Concert held in

the fall of 2022 and the spring of 2023 added a unique charm and

flavor to the Qingdeng Bazaar, allowing foreign friends to deeply

experience the open and inclusive charm of Wenzhou. The themed

fun class held on Lei Feng Memorial Day at Rongyuan School,

through interactive sharing, achieved a bidirectional cultural

exchange between China and foreign countries, holding significant

educational importance and cultural export value.

On top of hosting events and establishing a bridge for

international communication and exchange, the center has

also established the International Language Volunteer Service

Ouhai on the World Stage

第19頁

17

Base, which plays a key role in providing high-quality bilingual

volunteers for major events such as the Hangzhou Asian Games

and the Youth Scientists Summit. The center strives to showcase

the excellent charm of university students in the new era,

especially their broad horizon and sense of responsibility.

Harnessing Major Platforms to Enhance the

Center’s Reach and Impact

At present, OICC, based in Ouhai and oriented towards

Wenzhou, disseminates excellent traditional Chinese culture to the

world. This dynamic platform has drawn over sixty international

students from various parts of the globe. Through meticulous

planning and hosting of more than 50 events, it has successfully

promoted cultural exchange and communication.

Furthermore, the center’s publicity team is dedicated to

executing effective post-event promotion. Publishing VLOGs

on platforms like Xiaohongshu, Bilibili, and Twitter, has drawn

substantial attention to the center. Its rich and well-edited

multimedia content, comprising images and videos, ensure

comprehensive information dissemination. As a result, its social

media accounts witness a steady increase in followers, video

views, likes, comments, and shares, expanding its reach and

influence.

Furthermore, the center has written great press releases and

contributed them to major media platforms, garnering recognition,

and coverage from notable media outlets, such as Wenzhou News,

Wenzhou Daily, Wenzhou Evening News, Wallstreetcn, and

Xuexi.cn. It has also performed well in competitions: its work

“Test Flight–Flying the Pioneering Spirit of Zhejiang” received

the provincial silver award in the “ILTRP · ETIC Cup” Telling

China’s Stories in Foreign Languages; its video “Wenzhou

Rice Sculpture” secured the first national prize in the 2023

“Higher Education Press Cup” Telling China’s Stories in Foreign

Languages by College Students.

第20頁

18

甌 ? 嗨(Ou?Hi)

我們?cè)谥型馕幕碾p向奔赴中一起“嗨”

Ou?Hi Embracing Bidirectional Cultural

Exchanges Between China and the World

甌嗨在行動(dòng)

第21頁

19

美美與共,天下大同。中國傳統(tǒng)文化強(qiáng)調(diào)和合理念,蘊(yùn)含著豐厚的人類命運(yùn)共同體基因。立足“中國

式現(xiàn)代化”與“人類文明新形態(tài)”的時(shí)代交匯點(diǎn),甌·嗨國際傳播中心以“平臺(tái)世界主義”為視域,通過

組建海外傳播官團(tuán)隊(duì),開展各類地域文化體驗(yàn)傳播活動(dòng),構(gòu)建全球化傳播共同體,擴(kuò)大甌越風(fēng)情、中國文

化的傳播力和影響力,為文化宣傳事業(yè)添彩。

Coexistence of diversity leads to a harmonious and beautiful world. Emphasizing the philosophy of

harmony, traditional Chinese culture carries the gene of the human community with a shared future. Facing

“Chinese path to modernization” and “a new model for human progress,” Ou?Hi International Communication

Center (OICC) embraces “platform cosmopolitanism.” Establishing an international communicator team,

holding various regional cultural experiential communication activities, building a global communication

community, OICC aims to expand the influence and outreach of Wenzhou’s unique charm and Chinese culture,

adding vibrancy to China’s cultural promotion.

第22頁

20

i 溫州·甌嗨國際語言服務(wù)隊(duì)由溫州市文明辦、

甌海區(qū)文明辦與溫州大學(xué)外國語學(xué)院共同組建,旨在

為亞運(yùn)會(huì)溫州賽區(qū)相關(guān)工作提供專業(yè)的語言技能服務(wù)。

“This is 12345, may I help you?”一根線,一

通電話,連起了亞運(yùn)與我們。亞運(yùn)會(huì)期間,為了更好

地服務(wù)來溫外國友人,i 溫州·甌嗨國際語言服務(wù)志

愿者們變身成為 12345“亞運(yùn)涉外專線”的外語專席

接線員。志愿者們親切的問候、耐心的解答無一不讓

外國游客們感受到溫州的熱情好客。

iWenzhou·OuHi International Language Service Team was

jointly established by the Wenzhou Municipal Civilization Office,

Ouhai District Civilization Office, and the School of Foreign

Studies of Wenzhou University. It aimed to provide professional

language skills services for the tasks related to the Wenzhou

competition zone of the Hangzhou Asian Games.

“This is 12345. May I help you?” A single line and a phone

call connected the Asian Games with the team. To better serve

foreign friends visiting Wenzhou during the Asian Games,

iWenzhou·OuHi International Language Service volunteers

worked as foreign language operators for the 12345 “Asian

Games Foreign Affairs Hotline.” Their warm greetings and patient

responses exposed every foreign visitor to the hospitality and

friendliness of Wenzhou.

iWenzhou·OuHi International Language Volunteer Service Team

Supporting the Hangzhou Asian Games

i 溫州·甌嗨國際語言志愿服務(wù)隊(duì)為亞運(yùn)助力

志愿服務(wù)

Volunteer Services

Efforts and Contributions by Ou?Hi

第23頁

21

甌·嗨國際傳播中心傳播官開展交通“督導(dǎo)員”志愿者活動(dòng)。他們身穿紅馬甲,

手持宣傳牌,對(duì)溫州大學(xué)城中心南路過往的非機(jī)動(dòng)車交通違法行為進(jìn)行文明出行勸導(dǎo)。

違規(guī)者被要求擔(dān)任“督導(dǎo)員”,與傳播官們一起管理交通秩序?;顒?dòng)通過讓大學(xué)

生參與交通管理的形式,增強(qiáng)他們的安全意識(shí)和文明素養(yǎng),傳遞正能量,營造人人講

文明、處處見文明的良好社會(huì)氛圍。

The communicators of Ou·Hi International Communication Center (OICC) volunteered as “Traffic

Supervisors” on the Zhongxinnan Road in Wenzhou University Town. Wearing red vests and holding

warning signs, they supervised non-motorized vehicle drivers to ensure traffic rules are observed.

Violators were required to take on the role of “supervisors” and work together with the communicators

to manage traffic. Engaging college students in traffic control, the initiative sought to boost their safety

awareness and civic literacy, promote positive energy, and create a conducive societal ambiance where

everyone advocates for civility.

Traffic Supervisor

文明交通督導(dǎo)

第24頁

22

為傳承雷鋒精神,甌·嗨國際傳播中心攜手

溫州大學(xué)外國語學(xué)院逐夢(mèng)甌越實(shí)踐隊(duì),在溫州榕

園學(xué)校開展了一場志愿活動(dòng)。

甌·嗨國際傳播中心傳播官以雙語形式向同

學(xué)們講解雷鋒精神,將他們身邊的英雄故事娓娓

道來。傳播官與溫州榕園學(xué)校的同學(xué)們一起進(jìn)行

了“雷鋒歌曲”游戲互動(dòng),在歡快的氛圍中加深

對(duì)雷鋒精神的認(rèn)識(shí)。

中心幾位國際傳播官認(rèn)真講好雷鋒故事,推

介奉獻(xiàn)精神,在講述雷鋒精神的同時(shí)也以實(shí)際行

動(dòng)將這種精神予以踐行,為社會(huì)注入“向上”“向善”

的力量。

To carry forward the spirit of Lei Feng, OICC held

a volunteer activity at Wenzhou Rongyuan School in

collaboration with the Practice Team of Pursuing Dreams

across Ouyue from the School of Foreign Studies, Wenzhou

University.

The communicators elucidated bilingually the spirit of

Lei Feng and narrated stories on heroes from their motherland

to the students in Rongyuan. Together they played the

interactive game of “Lei Feng Songs,” fostering a deeper

understanding of the spirit in the students in a joyful manner.

In narrating the story of Lei Feng and promoting his spirit

of dedication, they put the spirit into practice and infused a

force of “positivity” and “goodness” into society.

Inheriting the Spirit of Lei Feng

雷鋒精神代代相傳

甌嗨在行動(dòng)

第25頁

23

時(shí)值國際兒童節(jié)來臨之際,甌·嗨國際傳播中心與歐文酵室共同為南白象新生小學(xué)的學(xué)生

們帶來了一堂別開生面的趣味勞動(dòng)實(shí)踐課。此次志愿活動(dòng)旨在通過引導(dǎo)孩子們與國際傳播官一

同探索烘焙奧秘,親手制作美味的面包,讓他們?cè)谟H身實(shí)踐中感受勞動(dòng)的魅力,實(shí)現(xiàn)理論與實(shí)

踐的完美結(jié)合。甌·嗨國際傳播中心更希望借此活動(dòng)為契機(jī),拓寬孩子們的國際視野,助力孩

子們?nèi)姘l(fā)展,讓他們的童年充滿健康、快樂與意義,亦向全世界展示中國兒童的智慧與快樂。

As International Children’s Day approaches, OICC and MR. OVEN jointly delivered a unique and enjoyable

hands-on labor class for the students of Nanbaixiang Xinsheng Primary School. This volunteer activity aimed to

expose the children to the allure of labor and to put theory into practice by making delicious bread. OICC hoped it

could help children go global, facilitate their all-round development, and fill their childhood with health, happiness,

and meaning; it also desired to showcase the wisdom and joy of Chinese children to the world.

Precious and Peerless Childhood

童年不同 YOUNG

第26頁

24

為迎接第 54 個(gè)世界地球日的到來,甌·嗨國際傳播中心聯(lián)合溫州大學(xué)“生命曙光”青年志感者

服務(wù)中心、研究生會(huì)共同開展了以“且以綠海茫茫,與地球同頻呼吸”為主題的志愿活動(dòng)。

本次志愿活動(dòng)旨在普及垃圾分類知識(shí),拓展成員知識(shí)面,更好發(fā)揮中外集體智慧的力量,采用多

模態(tài)的形式呼吁市民“保護(hù)地球”。成員們化身 “拾荒者” 為大自然消除垃圾,最后利用收集到的殘枝

落葉創(chuàng)作了多副畫報(bào),在不同膚色的巧手上共護(hù)眾生地球。

To celebrate the 54th World Earth Day, OICC, Wenzhou University’s “Dawn of Life” Youth Volunteer Service Center

and Graduate Student Union held a volunteer activity themed “Building Green Expanse, Breathing with the Earth.”

This volunteer initiative aimed to broaden the participants’ knowledge about waste sorting, and to call on, harnessing

both Chinese and foreigners’ wisdom and through multimodal approaches, citizens to “protect the Earth.” First the volunteers

assumed the role of “waste collectors” to clean up Nature, and then with the collected branches and leaves created multiple

posters, symbolizing their joint effort to protect the shared planet.

Building the Future Together

地球日共未來

Efforts and Contributions by Ou?Hi

第27頁

25

為積極傳播和普及中國優(yōu)秀文化和溫州人文,甌·嗨

國際傳播中心秉持中西合璧的特色與包容理念成功舉辦了

三屆青燈主題音樂會(huì),旨在讓同學(xué)們充分展現(xiàn)個(gè)人風(fēng)采中

打造一場視聽覺盛宴。每一場音樂會(huì)都以天籟般的歌聲與

精彩絕倫的表演為紐帶,將中西文化巧妙地融合在一起。

甌·嗨國際傳播中心希望通過這些音樂會(huì),以“聲”

入人心,以“音”會(huì)友,以“情”化人,讓大家欣賞到了

中西文化的獨(dú)特魅力,促進(jìn)中西文化交流,更好地講述溫

州故事,傳播溫州好聲音。

To popularize the rich culture of China, particularly that of

Wenzhou, Ou·Hi International Communication Center (OICC) has

hosted 3 Qingdeng Bazaar concerts. Embracing Oriental and Western

elements, OICC aims to provide students with a platform to showcase

their flair and to create a captivating visual and auditory feast. Blending

ethereal melodies and exceptional performances, each concert seamlessly

intertwined the beauty both of Chinese and Western cultures.

OICC hoped these concerts could captivate the audience’ hearts

with sound, unite friends through melodies, and evoke affections to

enrich lives. It aimed to showcase the distinctive allure both of Chinese

and Western cultures, facilitate cross-cultural exchange, better narrate the

stories, and spread the voice of Wenzhou.

Holding Qingdeng Bazaar Concerts

青燈音樂會(huì)系列

文化交流

Cultural Communication

第28頁

26

為了讓甌·嗨國際傳播中心傳播官更深入地了解和體驗(yàn)傳統(tǒng)藝術(shù),甌·嗨國際傳

播中心邀請(qǐng)市級(jí)剪紙非遺傳承人朱銘老師,與大家一起開啟一段剪紙?bào)w驗(yàn)之旅。

朱銘老師為在場的所有人進(jìn)行示范講解,其高超的技藝令眾人贊嘆不已,隨后,大

家紛紛開始用現(xiàn)成材料嘗試自己創(chuàng)作。傳播官們不僅領(lǐng)略到了中國民間藝術(shù)的魅力和

中華文化的博大精深,也增強(qiáng)了對(duì)中國傳統(tǒng)文化的興趣和喜愛。剪紙?bào)w驗(yàn)活動(dòng)拉近了

傳播官們與民間藝術(shù)的距離,為本土文化傳開來、走出去提供了平臺(tái)。

To offer its communicators a deeper understanding and hands-on experience of traditional Chinese arts,

OICC invited Mr. Zhu Ming, a city-level inheritor of the paper-cutting intangible cultural heritage, to lead

them on a journey of exploring the art.

Mr. Zhu demonstrated the art to the communicators, leaving them in awe of his superb skills. Then they

eagerly began creating their own pieces using prepared materials. The communicators not only witnessed

the charm of Chinese folk art and the profound richness of Chinese culture but also developed a keen

interest in and appreciation for traditional Chinese culture. The paper-cutting activity brought them closer to

Chinese folk art, provided a platform for promoting Wenzhou’s culture all over the world.

Experiencing Paper Cutting

剪紙?bào)w驗(yàn)

甌嗨在行動(dòng)

第29頁

27

為了讓國際友人深入了解中國書法文化,感受其發(fā)展歷史和藝術(shù)價(jià)值,

甌·嗨國際傳播中心舉辦了“筆墨書香,文雅交融”書法日主題活動(dòng)。在書

法日活動(dòng)中,國際傳播官們不僅了解了中國的書法文化知識(shí),也親自拿起毛筆,

書寫中國漢字,體驗(yàn)了書法創(chuàng)作的魅力,通過一筆一畫表達(dá)了對(duì)中華傳統(tǒng)文

化的喜愛。

To immerse its communicators in the richness of Chinese calligraphy culture, especially

its historical evolution and artistic significance, OICC celebrated National Handwriting Day

with activities themed around “Culture in Brushes and Ink.” During this event, its members not

only delved into the knowledge of Chinese calligraphy but also experienced the enchantment of

calligraphic creation by inscribing Chinese characters with brushes. Each stroke expressed their

fondness for traditional Chinese culture.

Experiencing Chinese Calligraphy

中國書法體驗(yàn)

第30頁

28

為讓國際傳播官領(lǐng)略中國傳統(tǒng)節(jié)日與體育

項(xiàng)目的風(fēng)采,助推龍舟知識(shí)以更加多維多元的方

式向世界傳播,甌·嗨國際傳播中心前往龍舟運(yùn)

動(dòng)中心參與“2023 中國溫州(甌海)龍舟文化

節(jié)暨龍舟文化大會(huì)”。

在此次龍舟體驗(yàn)活動(dòng)中,傳播官們不僅欣賞

了獨(dú)特的舞龍演出,還觀賞了精致華美的龍舟模

型和擺件,深入探究了龍舟的“前世今生”。甌·嗨

國際傳播中心希冀以本次龍舟文化體驗(yàn)活動(dòng)為

載體,讓更多人聽到有關(guān)中國傳統(tǒng)元素的故事。

Dragon Boat Culture

端午節(jié)龍舟文化

To expose its international communicators to the

magnificence of traditional Chinese festivals and sports, and

to enhance the global dissemination of dragon boat knowledge

in diverse manners, OICC participated in the “2023 Wenzhou

(Ouhai) Dragon Boat Culture Festival and Dragon Boat

Culture Conference” held at the Dragon Boat Sports Center.

In this event, the communicators appreciated a distinctive

dragon dance performance and delved into the development

of dragon boats by enjoying intricate and elegant dragon boat

models and decorations. OICC hoped stories about traditional

Chinese elements would reach a broader audience through

this event.

Efforts and Contributions by Ou?Hi

第31頁

29

在冬至這一天,甌·嗨國際傳播中心的傳播官們

體驗(yàn)了一次包餃子活動(dòng)。這次活動(dòng)不僅讓他們親自嘗

試了中國傳統(tǒng)的美食制作過程,更是一次深入了解中

國傳統(tǒng)文化和傳統(tǒng)節(jié)日的機(jī)會(huì)。在交流過程中,傳播

官們饒有興趣地聆聽了二十四節(jié)氣的由來,也感嘆中

國古代勞動(dòng)人民的智慧。本次活動(dòng)不僅讓他們感受到

了中國傳統(tǒng)文化的濃郁魅力,也更加了解和尊重中國

的傳統(tǒng)文化和傳統(tǒng)節(jié)日,成功地為中外文化交流搭建

了一個(gè)重要的平臺(tái),為進(jìn)一步推動(dòng)文化交流和融合打

下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

On the Winter Solstice, the communicators engaged in a

dumpling-making activity, which not only allowed them to try

their hands at making traditional Chinese food but also offered

them a chance to gain a deeper understanding of traditional

Chinese culture and festivals. During the activity, they listened

keenly to the origin of the 24 Solar Terms and were overwhelmed

by the wisdom of ancient Chinese laborers. The event not only

allowed them to experience the rich charm of but also deepened

their understanding of and respect for China’s traditional culture

and festivals, providing a robust groundwork for advancing

cultural interchange and integration.

Enjoying Winter Solstice Food

暖冬食光

民俗體驗(yàn)

Experiencing Folk Customs

第32頁

30

明月皎皎,中秋已至。甌·嗨國際傳播中心打卡山根音樂小鎮(zhèn),體驗(yàn)手作月餅的樂趣。在揉餡、

壓模、烘烤等工序以及“怪味月餅挑戰(zhàn)”小游戲環(huán)節(jié)中,傳播官們一起沉浸式體驗(yàn)了濃濃的節(jié)

日氛圍與中式特色。輕咬一口美味月餅, 濃厚醇香滑入心田,久久不能忘懷。而與中秋圓月一道

的,是寄托在方寸月餅之中千里共嬋娟的夢(mèng)縈魂?duì)颗c美好祝愿,是中外文化交融碰撞的悠揚(yáng)樂章,

是中國傳統(tǒng)延承至今而迸發(fā)出的郁郁生機(jī)。

Bright and clear is the moonlight, announcing the arrival of the Mid-Autumn Festival. The communicators marked

the occasion with a visit to Shangen Music and Art Village where they immersed themselves in the joy of making

mooncakes. They enjoyed the intense festive atmosphere with distinctive Chinese characteristics through kneading the

filling, molding, baking, and the “Weird-flavor Mooncake Challenge” game. Just one bite of the delicious mooncakes

made the rich and fragrant flavors linger linger on their minds. These cakes and the full moon symbolized Chinese

people’s love and good wishes, the dynamics of traditional Chinese customs, and interaction and integration of Chinese

and foreign cultures.

Mid-Autumn Festival Mooncakes

中秋月餅

甌嗨在行動(dòng)

第33頁

31

發(fā)繡是溫州人民獨(dú)特的文化記憶,也引起了甌·嗨國際傳播中心傳播官的濃厚興趣,

他們?cè)卺樐_的起承轉(zhuǎn)合間感受溫州匠人的初心和傳承。在體驗(yàn)過程中,傳播官們了解發(fā)繡

知識(shí),體驗(yàn)輕柔發(fā)絲中蘊(yùn)含的無限創(chuàng)造力。頭發(fā)也可以變成一門藝術(shù)——古技發(fā)繡跨越千

年風(fēng)塵,經(jīng)現(xiàn)代技術(shù)的洗禮而迎來“逐浪新生”。

Holding a unique place in the cultural memory of Wenzhounese, hair embroidery has sparked a keen

interest among the members of Ou·Hi International Communication Centers (OICC). As they went on with

the intricate stitches, they discovered the originality and legacy of Wenzhou artisans. Through the hands-on

experience, the communicators not only gained insights into hair embroidery techniques but also explored

the boundless creativity inherent in the gentle strands of hair. Transforming hair into an artistic medium and

spanning across millennia, the ancient art is living a “renewed life” via the refining by modern technology.

Wenzhou Hair Embroidery

溫州發(fā)繡

地方特色

Local Features

第34頁

32

溫州是著名的皮革之鄉(xiāng),皮革文化也是溫州人獨(dú)特的地域文化。來自盧旺達(dá)的甌·嗨國際

傳播官 Shema 見證一只手作皮包的誕生。在密密麻麻的一針一線中融入皮具的,是隨光陰流轉(zhuǎn)

而世代延續(xù)的匠人寸心,是創(chuàng)造藝術(shù)品的歡悅與自豪,是民族智慧走出中國的又一次文化之旅。

每一個(gè)細(xì)節(jié)都是對(duì)藝術(shù)的禮贊,每一縷絲線都是對(duì)生活的熱愛與深情流露。

Wenzhou is renowned as the hometown of leather production, and leather culture represents a distinctive regional

identity for its people. Shema, a communicator of OICC, was making her own leather bag. Woven into the delicate

stitches of the leather bag was the artisanal dedication passed down through generations with the ebb and flow of time.

It reflected the joy and pride of creating artistic pieces, marking yet another cultural journey for Chinese ethnic wisdom

to venture beyond its borders. Each detail was a homage to art, and every strand of thread embodied a profound love

and passion for life.

Making Leather Items

皮具制作體驗(yàn)

Efforts and Contributions by Ou?Hi

第35頁

33

為講好中國故事,傳播中國好聲音,甌·嗨國際傳播中心把握當(dāng)下熱點(diǎn)與潮流,以大

眾喜聞樂見的方式宣傳溫州地域傳統(tǒng)文化與溫州新動(dòng)態(tài)。追根溯源深入調(diào)研藍(lán)夾纈的制作

過程,了解藍(lán)夾纈的實(shí)際用途,探索藍(lán)夾纈的創(chuàng)新制作。

通過本次活動(dòng),讓更多人了解溫州傳統(tǒng)工藝和文化,體會(huì)傳統(tǒng)工藝中蘊(yùn)藏的鄉(xiāng)情滋味

和匠人之魂,更好地促進(jìn)溫州傳統(tǒng)文化的傳播,以中國視角展現(xiàn)文化關(guān)懷,將中華優(yōu)秀傳

統(tǒng)文化帶上世界舞臺(tái)。

To tell China’s stories and spread China’s voice, OICC stays attuned to current trends and hot topics. Using

approaches appealing to the masses, it promotes both Wenzhou’s traditional culture and latest developments.

OICC conducted thorough research into the production process of sandwiched indigo print, got to know its

real-world applications, and explored innovative production techniques.

Through this event, the center hoped more people would appreciate the traditional craftsmanship and

culture of Wenzhou and experience the sentiments and spirit of artisans embedded in traditional crafts. It aimed

to bring the fine Chinese traditional culture onto the global stage.

Sandwiched Indigo Print

藍(lán)夾纈

第36頁

34

盛夏炎炎,在茶山楊梅市集,甌·嗨國際傳播中心的小伙伴們一起循山而上,在

綠意盎然中追尋那一抹抹紫紅色的身影。酸甜可口、鮮嫩多汁的楊梅,一口咬下去如

同與夏天撞了個(gè)滿懷。傳播官們?cè)诘巧揭约安烧獥蠲返倪^程中也學(xué)到了不少關(guān)于楊梅

生長的小知識(shí),大家一起開懷暢聊的歡樂笑顏,成為夏日里一道獨(dú)特的風(fēng)景線。

Against the scorching heat of the midsummer and starting from Chashan Waxberry Bazaar, the

communicators followed the verdant trail on the mountain for the purplish-red waxberries. The fruit, sweet,

tangy, and juicy, embodies the very essence of summer. As the communicators climbed the mountain and

picked waxberries, they also learned a lot about the fruit. Laughter and cheerful conversations turned this

activity into a unique and delightful experience in summer.

Picking Waxberries

采摘楊梅

甌嗨在行動(dòng)

第37頁

35

Raymond

他們的名字

傳播官

(Ou·Hi)

·嗨

Percy

Mishima

這是一群來自全球各地、充滿活力

的年輕人,他們可能有著不同的語言、

不同的膚色、不同的興趣,但卻賦有相

同的特質(zhì)——喜愛中國文化,熱愛溫州

山水。在甌·嗨(Ou·Hi)國際傳播中心,

不同的語言匯聚成對(duì)這片山水甌地的動(dòng)

人合唱,不同的膚色交織出美美與共的

包容多樣,不同的性情演繹著世界各地

的芳華美好,他們是甌嗨傳播官,既是

來自不同國度的中國觀察者,也是和我

們一起發(fā)出溫州好聲音的傾情歌者。

Communicators of Ou·Hi International

Communication Center (OICC) are vibrant

young people from all around the world. They

speak different languages, have different skin

colors, and pursue different interests, but share

a common bond—love for Chinese culture

and for Wenzhou’s landscapes. At OICC, their

diverse languages converge into a moving

chorus for promoting Wenzhou’s picturesque

landscapes, their various skin colors weave

together a shared embrace of diversity,

and their distinct personalities narrate the

youthful beauty found across the world. These

communicators are not only Chinese observers

from different nations but also passionate

vocalists harmonizing with the Chinese people

to amplify the enchanting voice of Wenzhou.

Burkov Mikhail

Tanson

Communicators of Ou·Hi

International Communication

Center

第38頁

36

亞運(yùn)面孔阿達(dá):龍舟文化讓我深深著迷

Percy

Asian Games Figure Ah Da: Dragon Boat Culture Captivates Me

【傳播官名片】

Percy,中文名字阿達(dá),來自非洲加納,來中國生活已有 13 年,現(xiàn)為大學(xué)講師,溫州甌

海的海外傳播官,熱衷于溫州龍舟文化。

【Personal Profile】

Percy, known as Ah Da in Chinese, hails from Ghana in Africa. Having lived in China for 13 years and

passionate about Wenzhou’s dragon boat culture, he is a university lecturer and an international communicator of

Ouhai, Wenzhou.

傳播官風(fēng)采

第39頁

37

來自非洲加納的 Percy,有一個(gè)中文名字阿達(dá),

如今他有了一個(gè)特殊身份,溫州龍舟文化博物館

的志愿講解員。據(jù)阿達(dá)講述,之所以喜歡上這個(gè)

角色,一方面是在他的故鄉(xiāng)加納也有劃船比賽的

習(xí)俗,來此之后見到龍舟比賽覺得很是親切,另

一方面溫州龍舟的盛大場面讓他深深震撼,他也

希望能夠?qū)⑦@里發(fā)生的精彩故事說給更多的人聽。

阿達(dá)介紹,自己在中國生活了 13 年,是溫州

甌海的海外傳播官,也是一名大學(xué)講師,亞運(yùn)期間,

他做起了溫州龍舟文化博物館的志愿講解員?!澳?/p>

們可能覺得好奇,我這個(gè)老外為什么做起了龍舟

文化的講解員呢?這可就說來話長了?!痹瓉碓诜?/p>

洲加納,在一些傳統(tǒng)節(jié)日里也會(huì)有比賽劃船,但

阿達(dá)表示,加納的船與溫州的龍舟相比可算“小

巫見大巫”,在溫州,每當(dāng)端午節(jié)來臨時(shí),幾乎每

個(gè)村子里都會(huì)組織賽龍舟,當(dāng)他第一次在這里看

到人們劃龍舟時(shí),那種熱鬧的氛圍便讓他深深著

迷。

“真是‘泰酷辣’,回到家后,我還和同學(xué)一

起在家里試著學(xué)習(xí)劃龍舟呢!”對(duì)龍舟的喜愛,

讓阿達(dá)也熱衷于傳播精彩的中國文化,“無論你是

否來自中國,無論你是否熟悉龍舟文化,我都希

望你能來感受這個(gè)充滿活力和樂趣的運(yùn)動(dòng)?!?/p>

Percy, hailing from Ghana in Africa, goes by the Chinese

name Ah Da. He is a volunteer guide at the Wenzhou Dragon

Boat Culture Museum. He said his affinity for this role stemmed

partly from the tradition of boat racing in his homeland, Ghana,

which imparts a sense of familiarity when he watched dragon boat

races in Wenzhou. Additionally, the grand spectacle of Wenzhou’s

dragon boat events exerted a profound impact on him, inspiring

him to share the mesmerizing stories of Wenzhou with a broader

audience.

Ah Da shared that he has been living in China for 13 years; now

he is a communicator of Ouhai, Wenzhou and a university lecturer.

During the Hangzhou Asian Games, he worked as a volunteer

guide at the Wenzhou Dragon Boat Culture Museum.

“You might wonder why a foreigner like me would be a

guide for dragon boat culture. Well, the story goes way back. In

Ghana, Africa, we also have boat racing during some traditional

festivals. But compared to the dragon boats in Wenzhou, ours

are like ‘a(chǎn) minnow in the presence of a shark.’ Here in Wenzhou,

almost every village holds dragon boat races when the Dragon

Boat Festival approaches. I was captivated by its lively atmosphere

the moment I saw it.”

“It’s truly ‘a(chǎn)mazing.’ Returning home, I even learned to

paddle dragon boats from my classmates!” Love for dragon boats

has fueled Ah Da’s passion for communicating the wonderful

Chinese culture. “Whether you’re from China or not, whether

you’re familiar with dragon boat culture or not, I hope you can

come and experience this vibrant and enjoyable activity.”

第40頁

38

神奇的中國美食讓我愛上溫州文化

【傳播官名片】

Mishima 來自津巴布韋,溫州大學(xué)商學(xué)院研究生,他對(duì)中國以及溫州這座城市有著深厚的

感情,他熱愛中國的山水文化,也喜愛溫州的各種美食,多次以街拍和旅拍的形式,向大家介紹

地方文化。

【Personal Profile】

Hailing from Zimbabwe, Mishima is pursuing postgraduate studies at the School of Business, Wenzhou

University. He has a deep appreciation for the scenic landscapes of China and an intense fondness for the diverse

culinary delights in Wenzhou. He enthusiastically shares the richness of local culture with others through multiple

street and travel photography.

Mishima

Enchanting Chinese Cuisine Sparks My Love for Wenzhou Culture

Personal Profiles of Communicators

第41頁

39

來溫之初,Mishima 對(duì)于中式食物知之甚少,

用餐時(shí)只吃最簡單的快餐,作為甌·嗨(Ou·Hi)

國際傳播中心的傳播官,在參加活動(dòng)的過程中接觸到

溫州魚丸、燈盞糕、糯米飯、火鍋、麻辣香鍋等諸多

風(fēng)味的美食,并深深愛上了這些舌尖上的美味。

他多次以主持人的身份參與三垟濕地、五馬街探

店等活動(dòng)拍攝,沉浸式體驗(yàn)中國文化與傳統(tǒng)習(xí)俗,想

要探索更多有溫州特色的事物。與此同時(shí),Mishima

熱心公益,在杭州亞運(yùn)會(huì)期間擔(dān)任志愿者助力溫州分

賽場賽事的順利進(jìn)行。

When Mishima first landed in Wenzhou, he wasn’t really

in the know about Chinese food, and he usually stuck to simple

fast food. But as a communicator of Ou·Hi International

Communication Centre, he got the opportunity to explore a wide

array of local delicacies during various events, including Wenzhou

fish balls, Dengzhan cake, glutinous rice, hot pot, and spicy hot

pot. By virtue of these culinary adventures, Mishima fell deeply in

love with the mouthwatering foods that Wenzhou has to offer.

Mishima participated in activities like exploring Sanyang

Wetland and shops on Wuma Street many times as a host. He

immersed himself in Chinese culture and traditional customs to

uncover more unique aspects of Wenzhou. A passionate advocate

for social services, he was a volunteer at the Wenzhou sub-venue

of the Hangzhou Asian Games.

第42頁

40

讓夢(mèng)想轉(zhuǎn)個(gè)彎——外國友人的漢語熱

【傳播官名片】

雷蒙,贊比亞人,現(xiàn)就讀于溫州大學(xué)計(jì)算機(jī)專業(yè),喜愛書法和漢語朗誦,他的夢(mèng)想便是學(xué)

好漢語,回國能夠?qū)⒅袊奈幕M(jìn)行教學(xué)和傳播。

【Personal Profile】

Raymond, a Zambian student studying computer science at Wenzhou University, has a passion for calligraphy

and Chinese recitation. His dream is to master the Chinese language and to teach and promote Chinese culture in

his motherland.

Raymond

My Passion for Chinese

傳播官風(fēng)采

第43頁

41

最初之際,雷蒙的夢(mèng)想是打算學(xué)好專業(yè)知識(shí)后回

到自己的國家就業(yè),但是他現(xiàn)在多了一個(gè)夢(mèng)想,那便

是把漢語學(xué)好,回去教書。

在溫州的這段時(shí)間,雷蒙對(duì)漢字表現(xiàn)出了濃厚的

興趣,他覺得漢字是他見過最神奇的文字,無論是在

造型還是在指意上都有著獨(dú)特的魅力。為此,他會(huì)在

自己的閑暇時(shí)光反復(fù)練習(xí)書法與誦讀。他很得意地告

訴我們,自己對(duì)于漢字已經(jīng)“小有造詣”。

雷蒙非常積極地參加了各類留學(xué)生賽道系列的比

賽,如在 2023 年國際教育學(xué)院“互聯(lián)網(wǎng) +”留學(xué)生

賽道獲二等獎(jiǎng),2023 年浙江省第十一屆經(jīng)典朗誦讀

寫大賽獲二等獎(jiǎng)等。

對(duì)于中國文化體驗(yàn)類活動(dòng),雷蒙也展現(xiàn)出了很高

的熱情。在冬至?xí)r節(jié),他參與了中外友人集體包餃子

活動(dòng),體驗(yàn)到在異國他鄉(xiāng)歡度節(jié)日時(shí)別樣的溫暖 ;在

書法大賽中,更是發(fā)揮自己的專長,揮毫下筆,取得

了不錯(cuò)的成績 ;在亞運(yùn)賽事中,也可以看到雷蒙活躍

的身影,他作為 2023 年亞運(yùn)會(huì)城市標(biāo)識(shí)糾錯(cuò)服務(wù)活

動(dòng)志愿者,為亞運(yùn)會(huì)溫州分賽場賽事的順利進(jìn)行,作

出自己的貢獻(xiàn)。

In the beginning, Raymond’s dream was to acquire expertise

in his major and return to his home country for employment in

that field. However, now he wants to master Mandarin and teach

it.

Coming to Wenzhou, Raymond has developed a sharp

interest in Chinese characters, which he believes to be the most

enchanting script, with unique charm both in form and meaning.

During his free time, he diligently practices calligraphy and

recitation. Proudly, he shared that he has attained a modest

command of Chinese characters.

Raymond enthusiastically took part in a variety of

competitions for international students. Notably, he clinched the

second prize in the 2023 China College Students’ “Internet+”

Innovation and Entrepreneurship Competition organized by the

School of International Education, Wenzhou University; and

earned the second prize in the 11th Zhejiang Provincial Chinese

Classics Recitation and Calligraphy Contest in the same year.

Raymond is zealous in activities for experiencing Chinese

culture. During the winter solstice, he joined a collective

dumpling-making event with both local and international friends,

feeling a distinctive warmth while celebrating the festival in a

foreign land. In calligraphy competitions he, making the most of

his strengths, achieved commendable results. Raymond was also

actively engaged in the Hangzhou Asian Games as a volunteer to

correct public signage in Wenzhou, a co-host city.

第44頁

42

乘坐皮劃艇滑向世界的俄羅斯男孩

Russian Boy Kayaking Towards the World

【傳播官名片】

卜麥克,來自俄羅斯,身高 192 公分的大個(gè)子男生,目前就讀于溫州大學(xué)商學(xué)院國際貿(mào)易專業(yè),

對(duì)溫州商業(yè)文化有濃厚興趣,擔(dān)任全球溫州市青少年推介者與溫州市海外宣傳官,擅長皮劃艇。

【Personal Profile】

Burkov Mikhail, a young man from Russia standing at 192 centimeters, is pursuing studies in International Economics

and Trade at the Business School of Wenzhou University. Harboring a profound interest in Wenzhou’s business culture and

skilled in kayaking, he is a youth ambassador of Wenzhou City and its international communicator.

Burkov Mikhail

Personal Profiles of Communicators

第45頁

43

麥克上小學(xué)開始就展現(xiàn)出驚人的身高優(yōu)勢(shì),此后

成長,他都是那個(gè)站在頂端呼吸新鮮空氣的“巨人”。

與劃皮艇結(jié)緣是他偶然間在電視上看到劃皮艇比賽,而

被吸引,從此踏上了劃皮艇之路。

麥克表示,剛開始想來溫州是被溫州的商業(yè)文化

吸引,家人希望他能夠?qū)W習(xí)一些做生意的方法,而之所

以選擇溫州大學(xué)是溫大也在劃皮艇大賽上取得過不錯(cuò)

的成績,除此之外,他也想體驗(yàn)溫州獨(dú)特的山水文化。

來到溫大以后,他就被選為留學(xué)生代表出席 23 級(jí)新生

的迎新晚會(huì)。此后他也馬不停蹄地參加了 2023 年世界

溫州人大會(huì),擔(dān)任全球溫州市青少年推介者與溫州市海

外傳播官。??

課外時(shí)光,麥克沒有放棄自己從小到大的愛好——

在老師的幫助下,他聯(lián)系到了溫州地區(qū)的劃皮艇社團(tuán),

并且順利加入。2023 年首屆溫州大學(xué)龍舟大賽給麥克

投來了橄欖枝,他不僅參與了龍舟比賽,也參加了劃皮

艇大賽,還組建了自己的隊(duì)伍。對(duì)于這段經(jīng)歷,麥克

說他有信心讓更多的留學(xué)生,讓更多的人看到劃皮艇,

加入劃皮艇,喜歡上劃皮艇。

Mikhail’s been the tall kid on the block since elementary

school, standing head and shoulders above the rest and soaking in

that fresh air from the top. His introduction to kayaking happened

by chance when he stumbled upon a kayaking competition on

television. Instantly captivated, he embarked on the journey of

kayaking.

Mikhail shared that he was initially drawn to Wenzhou

by its business culture, his family hoped he would learn some

business skills in the city. Then he chose Wenzhou University

because it performed very well in kayaking competitions and

because he was eager to immerse himself in Wenzhou’s distinctive

landscape culture. Enrolled into the university, he was selected as

a representative of international students to attend its welcoming

ceremony for the Class of 2023. Following that, he participated

in the 2023 World Wenzhounese Conference, taking on roles as a

youth ambassador and an international communicator of Wenzhou

City.

In his leisure time, Mikhail keeps enhancing his childhood

passion. With the help of his teachers, he got in touch with the

local kayaking club in Wenzhou and became its member. The

inaugural Wenzhou University Dragon Boat Race in 2023 opened

new opportunities for Mikhail. Not only did he participate in

the dragon boat competition, but he also joined kayaking races

and even formed his own kayaking team. This experience made

Mikhail confident in introducing the sport to more international

students and sparking their interest in and love for paddling.

第46頁

44

從中國找出一條自己的路

Look for My Path in China

【傳播官名片】

譚松,來自非洲中南部的贊比亞,就讀于溫州大學(xué)建筑工程學(xué)院的土木工程專業(yè),他學(xué)習(xí)非??炭?,

成績相當(dāng)優(yōu)秀,曾獲得“浙江省第十一屆中華經(jīng)典誦寫講大賽”留學(xué)生組三等獎(jiǎng)。

【Personal Profile】

Tanson, hailing from Zambia in Central-Southern Africa, is pursuing a degree in Civil Engineering at the

School of Civil Engineering and Architecture, Wenzhou University. A diligent student, he performs excellently

in his academics and has won the third prize in the 11th Zhejiang Provincial Chinese Classics Recitation and

Calligraphy Contest for international students.

Tanson

傳播官風(fēng)采

第47頁

45

譚松來到中國的那一年正好是疫情暴發(fā)的之年,

但他覺得卻是自己最幸運(yùn)的一年。他表示,2020 年的

疫情在國外快速蔓延,許多人都被感染,但中國卻非常

安全。因此,譚松踏上了他的中國求學(xué)之旅。

被問到來中國的原因是什么,他說是為了找出一

條屬于自己的道路。他想在中國努力讀書,開闊自己的

視野,再回到自己的國家,讓自己的家人過上更好的生

活,也希望能夠運(yùn)用在中國所學(xué)幫助建設(shè)祖國。

譚松坦言,溫州是他的第二故鄉(xiāng),在這里感受到

了溫暖。雖然溫州的氣候讓他一開始很不舒服,也偶有

生病,但是他感受到了來自老師和同學(xué)們的關(guān)心,讓

這個(gè)來自異國他鄉(xiāng)的年輕人感受到了來自家人的關(guān)愛,

因此他很快與溫州的氣候“達(dá)成一致”,也適應(yīng)了這里

的生活。

對(duì)每一個(gè)人來說大學(xué)生活總是充滿無限歡樂,對(duì)

譚松也是。他學(xué)習(xí)非??炭?,成績相當(dāng)優(yōu)秀,漢語水平

也不斷提高,以中文主持人的身份主持甌·嗨國際傳

播中心青燈音樂節(jié)。他流利的漢語表達(dá)贏得稱贊連連,

他參加“浙江省第十一屆中華經(jīng)典誦寫講大賽”還獲得

了留學(xué)生組三等獎(jiǎng)。被問到獲獎(jiǎng)感言時(shí),譚松說他覺得

離學(xué)好漢語又進(jìn)了一步,對(duì)中國的了解也更深了。

The year 2020 when Tanson arrived in China witnessed the

outbreak of the Covid 19 pandemic. However, he considers it his

luckiest year because in that time the pandemic spread rapidly

overseas, infecting many people, but China remained very safe.

Then he stayed and embarked on his academic journey in China.

When asked about the reason for coming to China, he said it

was to look for his own path. He aims to study diligently in China,

broaden his horizons, and then return to his home country to

provide a better life for his family. Additionally, he hopes to apply

the knowledge gained in China to develop his homeland.

Tanson declared that Wenzhou has become his second home,

where he feels warmth. Despite initially feeling uncomfortable

with its climate and experiencing occasional illness, he appreciates

the care and concern from his teachers and classmates, which

made this young man from a distant land sense a love akin to that

of his family. Then he quickly “agreed” with Wenzhou’s climate

and adapted to the life in the city.

For many, college life means boundless joy; this is no

different for Tanson. He studies diligently, achieves outstanding

grades, and continually improves his proficiency in Chinese. Using

Chinese, he hosted the 2023 Qingdeng Bazaar Concert by Ou·Hi

International Communication Center. He received widespread

acclaim for his fluent Chinese and was awarded the third prize

in the 11th Zhejiang Provincial Chinese Classics Recitation

and Calligraphy Contest for international students. When asked

about his feelings on winning, Tanson said he has taken another

step closer to mastering the Chinese language, deepening his

understanding of China.

第48頁

46

外媒看甌海

中國龍舟引領(lǐng)亞洲傳統(tǒng)水上運(yùn)動(dòng)

走向世界

10 月 6 日,本屆亞運(yùn)會(huì)龍舟比

賽的最后一天,印尼隊(duì)終于在男子

龍舟 1000 米項(xiàng)目上拿下 1 金,了

卻了他們志在奪取本屆亞運(yùn)會(huì)龍舟

項(xiàng)目至少 1 枚金牌的心愿。

印尼隊(duì)是亞運(yùn)會(huì)龍舟項(xiàng)目的傳

統(tǒng)強(qiáng)隊(duì)之一。在 2010 年廣州亞運(yùn)

會(huì)首次設(shè)立龍舟項(xiàng)目之時(shí),印尼隊(duì)

就勇奪男子項(xiàng)目的 3 枚金牌。2018

年雅加達(dá)亞運(yùn)會(huì)在印尼的推動(dòng)下也

設(shè)立了龍舟項(xiàng)目,這與龍舟運(yùn)動(dòng)在

印尼有著深厚的群眾基礎(chǔ)和極高的

競技水平有關(guān)。

和印尼一樣,水道密布的泰國,

龍舟群眾基礎(chǔ)也非常深厚。泰國隊(duì)

主教練韋瓦特介紹,泰國的傳統(tǒng)舟

被稱為象舟。象舟在泰國就像龍舟

在中國一樣,是群眾參與度極高的

傳統(tǒng)舟活動(dòng)。

對(duì)龍舟文化有深入研究的溫州

大學(xué)體育與健康學(xué)院院長張文健認(rèn)

為,“如果說到龍舟與東南亞國家的

傳統(tǒng)劃船類項(xiàng)目的聯(lián)系,首先要看

到龍舟的悠久歷史。龍舟競渡這項(xiàng)

民間活動(dòng)在中國最早出現(xiàn)在春秋時(shí)

期,持續(xù)至今已有幾千年的歷史。

劃船類的項(xiàng)目在各地都有,尤其是

在沿海、沿江之地。龍舟傳入東南

亞這些國家,肯定會(huì)與當(dāng)?shù)氐囊恍?/p>

文化元素結(jié)合。但從歷史淵源來說,

亞洲的這些傳統(tǒng)劃船類項(xiàng)目仍然是

以龍舟為源頭的。”

此外,遍布全球的華人華僑也

把龍舟帶到了世界各地,并將中國

人劃龍舟、賽龍舟的文化傳統(tǒng)在當(dāng)

地發(fā)揚(yáng)。目前在歐洲、北美等地,

龍舟的開展離不開當(dāng)?shù)厝A人華僑的

積極參與。

□ 中國青年報(bào) 慈鑫

10 月 4 日至 6 日,杭州亞運(yùn)會(huì)龍舟比賽在本次亞運(yùn)會(huì)的協(xié)辦城市之一——溫州舉行。溫州龍舟運(yùn)動(dòng)中心

依山傍水,優(yōu)越的場地條件和秀麗風(fēng)光給各參賽隊(duì)留下了難忘回憶。短短 3 天的比賽落幕,并不意味著這塊場

地的使命已經(jīng)結(jié)束。這里將作為本屆亞運(yùn)會(huì)的遺產(chǎn)之一,成為推動(dòng)世界龍舟運(yùn)動(dòng)進(jìn)一步發(fā)展的一方熱土。龍

舟源于中國,它既是一項(xiàng)體育運(yùn)動(dòng),又承載著厚重的中國傳統(tǒng)文化。龍舟作為亞運(yùn)會(huì)的特色項(xiàng)目,其廣義上

也將分布于東亞、東南亞地區(qū)的多種傳統(tǒng)舟包括其中。這些傳統(tǒng)舟聚合在龍舟的大旗下,期待著以龍舟為龍頭,

引領(lǐng)整個(gè)亞洲的傳統(tǒng)水上運(yùn)動(dòng)走向世界。

第49頁

47

Chinese Dragon Boat Leading Traditional

Asian Water Sports onto the Global Stage

□ by Ci Xin, China Youth News

From October 4 to 6, the dragon boat competition of the Hangzhou Asian Games unfolded in Wenzhou, one of the cohost cities. The Wenzhou Dragon Boat Sports Center, nestled amidst mountains and waters, created indelible memories

for all participating teams with its excellent venue conditions and picturesque scenery. Its purpose did not end with the

conclusion of the three-day competition but it became one of the legacies of the Asian Games, serving as fertile ground to

further propel the global development of dragon boat sports.

Dragon boat racing, originating from China, is not only a sport but also a carrier of rich traditional Chinese culture.

As a featured event of the Asian Games, it, in the broad sense, encompasses various traditional boat sports from East Asia

and Southeast Asia. It’s hoped that dragon boat racing shall led these traditional sports onto the world stage.

On October 6, the last day of the dragon

boat competition, the Indonesian team

finally secured a gold medal in the men’s

dragon boat 1000-meter event, fulfilling their

aspiration to win at least one gold medal in

this field of the Hangzhou Asian Games.

The team is one of the traditional

p o w e r h o u s e s i n t h e d r a g o n b o a t

competition at the Asian Games. In the

inaugural dragon boat event at the 2010

Guangzhou Asian Games, Indonesia

clinched an impressive three gold medals

in the men’s category. The decision to

include the dragon boat event at the 2018

Jakarta Asian Games was influenced by

the country’s strong grassroots support and

remarkable competitive prowess in this

field.

Like Indonesia, Thailand, with its

network of waterways, also boasts a

strong grassroots foundation in dragon

boat racing. Vinya Cseeshomuem, the

head coach of the Thai team, shared that

Thailand’s traditional boat is referred to as

the “elephant boat.” Just like dragon boat

racing in China, the elephant boat racing

holds significant cultural importance in

Thailand and is a traditional boat activity

with widespread participation among the

public.

Zhang Wenjian, the Dean of the

School of Physical Education and Health

at Wenzhou University, who has conducted

in-depth research on dragon boat culture,

argued, “To understand the connection

between dragon boat racing and traditional

rowing activities in Southeast Asian

countries, one must first acknowledge

the long history of the former. Dragon

boat racing originated in China during

the Spring and Autumn Period and has

persisted for thousands of years. Rowingrelated activities prevalent in various

regions, particularly in coastal and

riverside areas. When dragon boats were

introduced to Southeast Asian countries,

they inevitably merged with the local

cultural elements. However, in terms of

historical origins, these traditional rowing

activities can still be traced back to China’s

dragon boats.”

In addition, Chinese expatriates and

overseas Chinese worldwide have also

helped to bring dragon boat culture to

various corners of the globe, promoting

the cultural tradition of Chinese dragon

boat racing in local contexts. Currently,

in Europe, North America, and other

regions, the organization of dragon boat

activities relies significantly on the active

participation of local Chinese communities

and overseas Chinese.

第50頁

48

杭州亞運(yùn)會(huì)龍舟項(xiàng)目比賽地甌海:

城市蝶變吸引八方來客

其中,溫州龍舟運(yùn)動(dòng)中心總用

地面積 532 畝、總投資約 16 億元,

擁有目前全國乃至全亞洲最高標(biāo)準(zhǔn)

的龍舟賽場 ;位于龍舟運(yùn)動(dòng)中心地

下一層的龍舟文化博物館,成為傳

播龍舟文化、講好龍舟故事的重要

窗口 ;作為兼具開放性、美觀性的

大型綜合體育公園,甌海奧體中心

集“競技體育比賽、群眾健身、文

化娛樂、旅游休閑、商貿(mào)會(huì)展”為

一體……

上述重要場館的建成投用,不

僅為亞運(yùn)會(huì)的順利舉行提供有力保

障,同時(shí)也極大地提升了甌海城市

形象和品質(zhì),成為當(dāng)?shù)仂n麗風(fēng)景線

和熱門打卡地?!皼]想到場館這么美

觀大氣,行車過來周邊環(huán)境也是路

暢景美,讓我對(duì)即將到來的龍舟比

賽又多了一份期待。”得知線下龍舟

門票開售,特意從溫州瑞安開車過

來買票的陳女士如是說。

舉目望去,甌海區(qū)高樓林立、

繁花似錦、生機(jī)盎然,從硬件設(shè)施

建設(shè)到軟件運(yùn)營升級(jí),在一番精雕

細(xì)琢之下,甌海的“國際范”越來

越足。

譬如,339 項(xiàng)目以溫州“第一

高”的姿態(tài)刷新城市天際線 ;中央

商務(wù)區(qū)“20 棟樓宇群”、全球商品

貿(mào)易港、溫州城中希爾頓酒店宴會(huì)

中心等商業(yè)地標(biāo)聯(lián)動(dòng)發(fā)力,凝聚潮

流人氣 ;大西洋銀泰城、中庚漫游

天地等綜合體業(yè)態(tài)品質(zhì)優(yōu)化,構(gòu)筑

“超高層引領(lǐng)、商圈聯(lián)動(dòng)、街區(qū)串聯(lián)”

的商業(yè)格局 ;沿著甌海大道高架兩

側(cè),華僑城“摩天輪”、梧田老街等

一眾網(wǎng)紅地標(biāo)映入眼簾……

“變化實(shí)在太大啦,過去這塊都

是破舊的房屋和一大片農(nóng)田,現(xiàn)在

都是高樓大廈,洋氣又有活力。”作

為亞運(yùn)新城蛻變的親歷者,王先生

感慨道,“我期待這次家門口的亞運(yùn),

也歡迎全國乃至世界各地的客人來

看比賽、來游玩,來體驗(yàn)甌越文化,

走進(jìn)甌海故事?!?/p>

從“有區(qū)無城”到“新城崛起”

再到“亞運(yùn)新城”,顯然,甌海正用

一場城市蝶變吸引八方來客。

甌海區(qū)婁橋街道相關(guān)負(fù)責(zé)人表

示,“豐富發(fā)展具有亞運(yùn)特色的建筑

文化,以亞運(yùn)周邊環(huán)境綜合整治為

契機(jī),提升亞運(yùn)場館周邊建筑立面、

亞運(yùn)賽事主要線路、入駐酒店等關(guān)

鍵點(diǎn)位,確保環(huán)境‘視覺零污染、

形象高品質(zhì)’,以全新的城市顏值、

濃厚的亞運(yùn)氛圍、精彩的賽事組織

迎接亞運(yùn)會(huì)到來?!?/p>

□ 中新網(wǎng) 周健 黃麗麗

浙江溫州甌海區(qū),因《山海經(jīng)》有“甌居海中”的記載而得名?! ?/p>

10 月 4 日至 10 月 6 日,杭州第 19 屆亞運(yùn)會(huì)龍舟項(xiàng)目將在該區(qū)的溫州龍舟運(yùn)動(dòng)中心舉行?!稗k好一個(gè)會(huì),

提升一座城”,眼下,甌海聚焦賽事場館、基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),聚力周邊環(huán)境整治、商業(yè)配套運(yùn)營,蓄力城市品質(zhì)、

城市治理、城市文明提升,全面提升城市能級(jí)和核心競爭力,以最靚的面貌、最美的姿態(tài)擁抱亞運(yùn)。

Ouhai in Non-local Media

百萬用戶使用云展網(wǎng)進(jìn)行電子翻頁書制作,只要您有文檔,即可一鍵上傳,自動(dòng)生成鏈接和二維碼(獨(dú)立電子書),支持分享到微信和網(wǎng)站!
收藏
轉(zhuǎn)發(fā)
下載
免費(fèi)制作
其他案例
更多案例
免費(fèi)制作
x
{{item.desc}}
下載
{{item.title}}
{{toast}}