国产AV88|国产乱妇无码在线观看|国产影院精品在线观看十分钟福利|免费看橹橹网站

世遺泉州旅游指南

發(fā)布時間:2023-11-30 | 雜志分類:其他
免費制作
更多內容

世遺泉州旅游指南

作為大型石文化博物館,東星奢石博物館的陳列跨越千年,鋪開了塵封已久的歷史。館內包羅 430 多種珍稀石材,四大名玉、寶石首飾、礦物晶石在此薈萃,規(guī)模和種類在國內首屈一指。透過石材,參觀者盡可領略歷史風韻和文創(chuàng)品牌魅力。As a large-scale stone culture museum, the cultural relics in the exhibition of Dongxing Stone Culture & Art Museum have an age spanning thousands of years, uncovering a long dusty history. The museum contains more than 430 kinds of rare stone materials, including four famous jades, gem jewelry, and mineral crystals, of which the scale and variety are second to none in China. Through ... [收起]
[展開]
世遺泉州旅游指南
粉絲: {{bookData.followerCount}}
泉州——古稱“刺桐”,海上絲綢之路起點,是宋元時期世界海洋貿易的東方中心。
文本內容
第151頁

作為大型石文化博物館,東星奢石博物館的陳列跨越千年,鋪開了塵封已久的歷史。館內

包羅 430 多種珍稀石材,四大名玉、寶石首飾、礦物晶石在此薈萃,規(guī)模和種類在國內首屈一指。

透過石材,參觀者盡可領略歷史風韻和文創(chuàng)品牌魅力。

As a large-scale stone culture museum, the cultural relics in the exhibition of Dongxing Stone Culture

& Art Museum have an age spanning thousands of years, uncovering a long dusty history. The museum

contains more than 430 kinds of rare stone materials, including four famous jades, gem jewelry, and mineral

crystals, of which the scale and variety are second to none in China. Through the stone materials, visitors can

appreciate the charm of history and the charm of cultural and creative brands.

東星奢石博物館

Dongxing Stone Culture & Art Museum

Tips

地址 | 南安市水頭鎮(zhèn)東星文創(chuàng)產業(yè)園

Address | Dongxing Cultural and Creative Industrial Park, Shuitou Town, Nan’an City

門票 | 免費(收取講解費)

Tickets | Free

148

第152頁

亙古悠久的歷史和燦爛輝煌的文明,在泉州催生了極其豐富的非物質文化遺產。而所謂非

遺,來源于千百年來人們的日常生活,蘊含著中國文化的審美意趣,凝聚了深厚而博大的歷史

記憶與文化根脈。如是這般,勤懇奮勉的泉州人,借著對美好生活的希冀,積攢下數(shù)代人的實

踐經驗、生活智慧、信仰儀式與審美習慣,有關手藝、表演,有關信念、禮儀,也有關于風土

節(jié)俗,紛繁多姿,特色鮮明。

幾經歲月的洗滌與潤澤,泉州城里幸還留存著當年風骨,各項非物質文化遺產不疾不徐地

講述著來自民間的古老故事,讓人見識到這座城市久遠以來的社會環(huán)境、文化氛圍和人們豐盈

的閱歷、審美、認知,氣韻和風骨。而這之中,泉州擁有的世界非物質文化遺產項目共有 6 項,

國家級非物質文化遺產項目有 36 項,每一項均是泉州人共同創(chuàng)造、共同擁有的偉大珍寶,也

讓泉州成為全國唯一一個擁有聯(lián)合國教科文組織三大項非遺代表作名錄(名冊)項目的城市。匠心非遺 Ingenuity of Intangible Cultural Heritage Original Craftsmanship and Customs with

149

第153頁

Steeped in civilized history, Quanzhou is blessed with an awe-inspiring wealth of intangible cultural

heritages, which, deep-rooted in centuries-old daily routine, celebrates the aesthetic dose of Chinese

culture, infused with magical memory and captivating origins. Likewise, the painstaking Quanzhou natives,

motivated by promising life, round up across generations hands-on experience, wisdom, ritual and aesthetic

concerning the glorious spectrum of distinctive handicraft, performance, belief, etiquette, and customs.

Across ups and downs throughout history, the time-honored city of Quanzhou remains vibrant and

vigorous, embracing intangible cultural heritage projects at all levels, leisurely reminiscent of folk anecdotes

about experience, aesthetic, knowledge, taste and style in splendid social folk culture. In this regard,

Quanzhou boasts for good reason 5 world-class Intangible Cultural Heritage projects, genuinely treasure

troves from joint creation and possession, making it the one-of-a-kind in China with all three major

categories of such a UNESCO list.

150

第154頁

陳三五娘傳說以元宵節(jié)為背景,敘述泉州人陳三邂逅黃五娘的浪漫愛情故事。劇本用閩南

語編寫,以戲劇為表現(xiàn)形式,傳奇色彩濃厚。傳說以沖破封建牢籠、勇于追求愛情的開拓精神,

成為中國文學中的瑰寶。

The Legend of Chen San and Wuniang takes the Lantern Festival as the background and tells the

romantic love story of Chen San, a native of Quanzhou, who met Huang Wuniang. The script is written in

Hokkien and expressed in the form of drama, which is full of legendary mystery. The legend has become a

treasure in Chinese literature with its pioneering spirit of breaking through the feudal cage and daring to

pursue love.

陳三五娘傳說 The Legend of Chen San and Wuniang

民間文學

151

第155頁

傳統(tǒng)音樂

Performance Tips

地址 | 鯉城區(qū)新門街芳草園旁

Address | Next to Fangcao Garden, Xinmen Street, Licheng District

時 間 | 詳情可關注公眾號獲取

Timing | Details are available via the WeChat official account

泉州南音藝苑 Quanzhou Nanyin Art Theater ?

地址 | 鯉城區(qū)涂門街府文廟廣場內(李文節(jié)祠)

Address | Inside Confucius Temple Square, Tumen Street, Licheng District

時 間 | 觀眾席免費

Timing | Auditorium for free

夫子泉茶館 Fuziquan Teahouse

地址 | 鯉城區(qū)金魚巷 11 號

Address | No. 11, Jinyu Lane, Licheng District

時 間 | 每周三、五、六、日晚上(極端天氣除外)夏季每晚 8:00~10:30,冬季每晚 7:30~10:00

Timing | 8:00 PM~10:30 PM in summer, 7:30 PM~10:00 PM in winter on Wednesdays, Fridays,

Saturdays, and Sundays night (except extreme weather)

金魚巷南音閣 Nanyin Pavilion in Jinyu Lane

承傳中原雅樂遺韻,集萃閩南曲藝精華,南音由“指”“譜”“曲”組成,以琵琶、洞簫、二弦、

三弦等樂器伴奏,用泉州方言古語演唱,清麗委婉,曲調優(yōu)美,因歷史悠久和文化多元的特征,

被譽為“中國音樂史上的活化石”。

Tinted with the elegant music vibe of Chinese Central Plains, Nanyin integrates the Chinese folk art

forms essence across Southern Fujian, consisting of \"fingering\", \"score\" and \"music\", sung in Quanzhou

ancient dialect to the accompaniment of instruments like pipa, Dongxiao, two-stringed and three-stringed.

The charming, marvelous melody is so historical and culturally-diversified as to be acclaimed “l(fā)iving fossil in

Chinese music history”.

南音Nanyin Opera

聯(lián)合國教科文組織人類非物質文化遺產代表作

Representative List of the Intangible Cultural Heritages of Humanity by UNESCO

咨詢 | 0595-22102367

Consulting | 0595-22102367

152

第156頁

清光緒年初,省外民間音樂通過海上交通、南下鹽兵、淮河缺堤難民等渠道傳入泉港,逐

漸發(fā)展為獨具泉港地方特色的樂種——北管 , 它分為曲、譜兩大類,演唱采用官話(相當于現(xiàn)

代的普通話), 既保留有江淮民歌的明朗幽雅,又有閩南、莆仙音樂的柔婉秀麗,且有遒勁樸實

之個性,享有“天子傳音”的美譽。

Introduced to Quangang during emperor Guangxu’s reign of Qing Dynasty, Beiguan has emerged as

a local independent of two categories: music and score. Dubbed “tones from emperor”, the music-singing

adopts Mandarin (the official language), a bit different from the duo of schools, Southern and Northern,

which embraces the explicitly elegance unique to Jianghuai folksongs, together with the prettily grace of

Southern Fujian.

泉州北管

Quanzhou Beiguan

泉港區(qū)文化館、山腰街道、峰尾鎮(zhèn)北管傳習所等常有不定期演出

The show takes place during major folk celebrations or gods-greeting parade at Fuqiao and Jiangnan Subdistricts, Licheng District.

Tips

153

第157頁

泉州閩南什音為古中原宮廷音樂在閩南地區(qū)的遺存,被廣泛吸收進打城戲、歌仔戲、高甲

戲等劇種之中。什音自成體系,運用管樂、彈弦樂和打擊樂三種樂器,形成“支聲復調”,但

沒有唱白,可邊演奏邊行走,也可定位演奏,地方色彩濃郁。

As relics in Southern Fujian of court music to ancient Central Plains, Shiyin Opera of Quanzhou has

found its way into dramas like Dacheng Opera, Gezai Opera and Gaojia Opera. With a self-contained system,

Shiyin enlists three kinds of instruments, pipe, stringed and percussion, into a “polyphony with subtones”

without changbai (singing and speaking), which features iconic local color, feasible to perform while walking,

or positioned playing.

泉州閩南什音Quanzhou Minnan Shiyin Opera

“籠吹”始由儀仗大樂演變而來,因樂器通常收藏在古色古香的細篾皮箱籠或雕龍畫鳳的

木箱籠中而得名。樂器有大嗩吶、嗩吶、洞簫、二弦等,演奏時以吹奏曲牌為主,打擊樂配合,

是中國民間音樂現(xiàn)存惟一帶樂器箱籠和樂器架隨隊演奏的樂種。

“Longchui” evolved from the music of great rituals, and it got its name because the musical

instruments are usually stored in antique thin strip leather cages or wooden cages carved with dragons and

phoenixes(“l(fā)ong” means “cage” in Chinese). The musical instruments include Big Suona, Suona, Bamboo

Flute, Two-string Lute, etc. and the performances are mainly played by blowing tunes, accompanied by

percussion music. It is the only existing Chinese folk music with musical instrument cages and musical

instrument stands to be played with the team.

泉州籠吹 Longchui--Quanzhou wind and percussion music

154

第158頁

男性舞者頭戴草圈,赤裸上身及雙足,舞蹈動作以“打七響”為主,雙手依次合擊、拍擊

前胸、兩脅、腿部,粗獷且熱烈,保留了秦漢閩越族原住民蛇圖騰崇拜和原始祭祀舞蹈之遺風,

極富歷史研究價值。

With grass-loop on head, upper body and feet naked, males dance mainly in movements of “seven

pats”, with both hands, in turn, clapping, then beating on the chest, sides and legs. The rough, animated

style retains awesome historical significance, as remains of snake totemism and primitive sacrifice dance

across Minyue ethnic groups, way back in ancient Qin and Han Dynasties.

泉州拍胸舞

Quanzhou Chest Patting Dance

在各種重要文化活動、大型文藝踩街活動中演出。

The show is available mostly in celebrated cultural events, and large-scale caijie (parade) activities.

傳統(tǒng)舞蹈

Tips

155

第159頁

火鼎公反穿黑裘,手執(zhí)煙管,火鼎婆身穿紅衫,手執(zhí)圓蒲扇,倆人合力抬起火鼎,女兒緊

隨其后,踏著“十花串”等輕松明快的民間樂曲,以滑稽、幽默的情態(tài)戲逗觀眾,傳達出人們

對驅邪鎮(zhèn)惡、國泰民安的祈求。

With the Huodinggong (male) in black shirt inside out, smoking pipe in hand, and the Huodingpo

(female) in red garment, round-fan in hand, the duo join hands, to the brisk folk tune of “ten-flower cluster”,

in carrying a ding (fire tripod) all along, followed by daughter, in an effort to amuse the audience. Their

quirky, humorous spirit is meant to champion prayers for evil expelling and prosperity.

火鼎公火鼎婆

Quanzhou Licheng HuoDingGongPo (Lifting a Burning Ding by Old Couple)

鯉城區(qū)浮橋、江南街道,重大民間慶典、迎神賽會時上演。

The show takes place during major folk celebrations or gods-greeting parade at Fuqiao and Jiangnan Subdistricts, Licheng District.

Tips

156

第160頁

泉州提線木偶戲的源起可追溯至唐

末,明清時已班社林立,并在千余年的

傳承里,積累了 700 余出傳統(tǒng)劇目和

300 余支傳統(tǒng)曲牌唱腔,形成了一整套

精巧的操線功夫和完備的演出規(guī)制,極

富感 染力和地方特色。

晉江布袋木偶戲以泉腔演唱,重于

說白,講究劇情曲折,傳統(tǒng)劇目、新編

劇目兩大類別里,行 當角色分工皆細致,

表演細膩,動作傳神,生動活潑,以精

妙的表演、語言、唱腔藝術和高超的木

偶雕刻技藝而廣受喜愛。

Traced back to the end of Tang Dynasty,

and thriving with a bounty of theatrical

troupes by Ming and Qing Dynasties, the

1,000-year-old Quanzhou marionette

play has traditionally amassed a repertoire

700-strong pieces and 300-odd tune-aria

categories bolstered by a staggering suite

of startling line-operating skills and well knit

performing system, bringing charming local

features.

Jinjiang Glove Puppet? Show sings in

Quanzhou tune, accentuating shuobai (lines)

of interwoven play plots. The twin repertoire

categories of traditional and newly-compiled,

both practise meticulous role division for the

benefit of exquisite performance with lifelike

movements. It is a phenomenal?favourite

owing to its outstanding acting, spoken

language, aria skill and jaw-dropping puppet

carving.

福建木偶戲后繼人

才培養(yǎng)計劃——泉州提線木偶戲、

晉江布袋木偶戲

Quanzhou Marionette Show

聯(lián)合國教科文組織

“非物質文化遺產優(yōu)秀實踐名冊”

The Register of Good Safeguarding

Practices of Intangible Cultural Heritage

by UNESCO

傳統(tǒng)戲劇

157

第161頁

Tips

地址 | 豐澤區(qū)泉山路 355 號

Address | No.355, Quanshan Road, Fengze District

時 間 | 詳情可關注公眾號獲取

Timing | Ticket details are available via the WeChat official account

泉州木偶劇團小劇場 Quanzhou Marionette Troupe Mini Theater

地址 | 鯉城區(qū)通政巷 24 號

Address | No.24, Tongzheng Lane, Licheng District

時 間 | 詳情可關注公眾號獲取

Timing | Ticket details are available via the WeChat official account

泉州嘉禮館 Quanzhou Jia Li Hall

地址 | 晉江市世紀大道與文華路交叉路口西南側

Address | Southwest of intersection of Shiji Avenue and Wenhua Road, Jinjiang City

時 間 | 不定期演出,詳情關注“晉江市掌中木偶藝術保護傳承中心”公眾號,可線上購票:

可登陸“晉江演藝網”購票,網址:www.jjyypw.com。

Timing | The show unscheduled, online ticket service is available via “Jinjiang Glove Puppet?Show

Protected Art Inheritance Protection Center” WeChat official account

晉江戲劇中心木偶劇場 Jinjiang Opera Center Puppet Theater

158

第162頁

植根于泉州的梨園戲,是宋元南戲的遺存劇種,以泉音、泉腔、泉調演唱戲文,多用簫弦伴奏,

基本程式“十八科母”細膩獨特,表演時各個行當均受其嚴格規(guī)范,蘊含著深厚的閩南民間文

化與藝術。

Deep rooted in Quanzhou, the Liyuan Opera is counted as the legacy of Southern Opera (Nanxi) in

Song and Yuan Dynasties. Sung with Quanzhou accent, tune and tone, mostly accompanied with xiao and

stringed instruments, its basic pattern “female 18 postures” performs in a uniquely exquisite manner, strictly

regulating all other roles, which delivers miraculous folk culture and art of Southern Fujian.

梨園戲

Liyuan Opera

Tips

地址 | 鯉城區(qū)新門街 485 號

Address | No.485, Xinmen Street, Licheng District`

時 間 | 不定期演出,詳情關注“福建省梨園戲傳承中心”公眾號,

可線上購票

Timing | The show unscheduled, online ticket service,is available via

“Fujian Liyuan Opera Inheritance Center” WeChat official account.

梨園古典劇院 Liyuan Classical Theatre

咨詢 | 0595-22385103

Consulting | 0595-22385103

159

第163頁

Rising in late Ming and early Qing Dynasties, Gaojia Opera has been around with an integral set of

performing standards and forms, normalizing six kinds of roles, sheng, old sheng, dan, bei, chou and za,

ending up into the five major operas inspired by Fujian, owing to its self-contained system.

Ke-school Gaojia Opera is severely fabulous for chou performance, outshining ordinary quips and jokes

of the role. The female chou acted by a male is implausibly characteristic, such as the performing pattern “18

quick fixes of female chou”, which depicts beauty by ugliness, a far-reaching, iconic mix of pleasantry and

gentility.

高甲戲Gaojia Opera

Tips

地址 | 豐澤區(qū)東湖街 419 號

Address | No.419, Donghu Street, Fengze District

時 間 | 不定期演出,詳情關注“泉州市高甲戲劇團”公眾號,可線

上購票

Timing | The show unscheduled, online ticket service, is available via

“Quanzhou Gaojia Opera Troupe” WeChat official account.

泉州市高甲劇院 Quanzhou Gaojia Theatre

地址 | 晉江市世紀大道與文華路交叉路口西南側

Address | Southwest of intersection of Shiji Avenue and Wenhua Road, Jinjiang City

時 間 | 不定期演出,詳情關注“晉江市高甲柯派表演藝術中心”公眾號,可線上購票

Timing | The show unscheduled, details are available via “Jinjiang Gaojia Ke-school

Performing Arts Center” WeChat official account.

晉江戲劇中心高甲劇場 Jinjiang Opera Center Gaojia Theatre

咨詢 | 0595-22102367

Consulting | 0595-22102367

可登陸“晉江演藝網”購票,網址:www.jjyypw.com

高甲戲形成于明末清初,已錘煉出一套完整的表演規(guī)格和程式,其角色有生、老生、旦、北、

丑、雜等六門行當,表演藝術自成體系,發(fā)展為福建五大劇種之一。

柯派高甲戲以丑行表演為一絕,超越了一般丑角的插科打諢。女丑男扮更富特色,“女丑

十八法”的表演程式以丑寫美,達到了滑稽與崇高的和諧融合,影響廣泛而深遠。

楊穎聰 攝

160

第164頁

Tips

地址 | 豐澤區(qū)東湖街 419 號

Address |No.419, Donghu Street, Fengze District

時 間 | 不定期演出,惠民票價 20 元 / 人,詳情關注公眾號,可線上購票

Timing | The show unscheduled, online ticket service, special price at ¥20 yuan / person,

is available via the WeChat official account.

泉州市高甲劇院 Quanzhou Gaojia Theatre

源起于道教祭祀活動,發(fā)展于佛教、道教法事表演,打城戲吸收了佛道文化的精華,常依

附于民間殯喪法事活動而存在,表演時以羅漢科舞為主,保留有大量民間的特技、雜耍、舞蹈,

神秘又獨特。

Originated from Taoist sacrificial rituals, emulated Buddhist and Taoist tribute events, and eventually

infused with the cream of the duo, Dacheng Opera emerges attached to folk funeral and tribute activities,

with Arhat Dance (male) as one of its performing staple, retaining a showstopping selection of folk stunt,

juggling, dance, just as mysterious as they are unique.

打城戲

Dacheng Opera (Parade Show)

咨詢 | 0595-22102367

Consulting | 0595-22102367

161

第165頁

集太祖拳、白鶴拳、行走拳、達尊拳、羅漢拳之所長,融南少林武術與民間舞蹈為一體,

五祖拳形成了以柔濟剛、內外兼修、精密而重實際的風格,亦參與到民間習俗中,成為福建省

七大拳種中歷史最悠久、傳播最廣泛的拳種。

Drawing the strengths of Taizu Boxing, White Crane Fist, Xingzou Boxing, Dazun Boxing and Arhat

Boxing, Wuzu Boxing blends the South Shaolin martial arts and folk dance into a style of rolling with the

punches. Better still, it embraces well-round cultivation, practicality, as well as participation in folk customs,

making it the most historical, widespread among the seven major boxing types prevalent in Fujian Province.

五祖拳Wuzu Boxing

體育、游藝與雜技

Tips

地址 | 豐澤區(qū)南禪路

Address | Nanchan Road, Fengze District

時 間 | 表演詳情可關注公眾號獲取

Timing | Ticket service is available via the WeChat official account.

泉州少林寺演武堂 Quanzhou Shaolin Temple Martial Arts Hall

162

第166頁

“獅子”輾轉騰挪,氣勢凌厲,眾人手持十八般兵器戲弄之,吼聲陣陣。“刣”即是“殺”

之意,刣獅在弄獅的基礎上綜合了武術表演和格斗技擊,極具表演興味。

石獅盧厝刣獅表演套路多樣,以宋江陣尤為出眾,真實生動,險象環(huán)生;鯉城刣獅完整保

存了五祖拳的傳統(tǒng)技藝精華,獅可分為文獅和武獅,或靈活威武,或威猛雄渾;南安樸里刣獅

則分為青獅、白獅、青獅白眉目三種,盡顯少林拳術之剛強與正宗。

The “l(fā)ion” dodging and prancing with imposing vigour, performers burst with roaring while teasing it

with a sundry array of weapons. As “ Zhong” means “to kill”, the lion-slaying show incorporates martial arts

and fighting skills on top of lion playing, thus filled with mind-boggling?performance spirit.

Lucuo village lion-slaying of Shishi city is graced with assorted motion styles, with Song Jiang lineup

being eyebrow-raising. The version of Licheng preserves the essence of traditional skills of Wu Zu Boxing,

and its twin lion-playing styles of scholarly and martial, are flexibly powerful or fiercely magnificent. The Puli

style of Nan’an, consisting of three lion kinds, green, white, and green with white eyebrows, showcases the

staunch orthodox school unique to Shaolin Boxing.

泉州刣獅 Quanzhou Zhong Shi (Lion Slaying)

Tips

地址 | 逢節(jié)慶時,鯉城區(qū)、石獅市盧厝、東園、沙美等村、南安市水頭鎮(zhèn)樸里等地會有刣獅表演。

Address | The show is available at festivals in Licheng District; villages like Lucuo, Dongyuan, and

Shamei in Shishi City, and Puli, Shuitou Town, Nan'an City.

163

第167頁

俞家棍系俞大猷在太祖拳和荊楚劍技基礎上提煉而成的少林武術,其注重帶棒兼槍的技法

特色,體用兼?zhèn)?,融健身、修身、實?zhàn)于一體,快速兇猛,被視為武術之經典。其影響遍及海內外,

為中華武術文化的傳承與發(fā)展發(fā)揮了重要作用。

Yu Family’s Sudgel is a Shaolin martial art refined by Yu Dayou on the basis of Taizu boxing and Jingchu

sword skills, focusing on the characteristics of using both sticks and guns, training body and mind at the

same time and integrating fitness, self-cultivation, and actual combat in an extremely fast and fierce way,

which is regarded as a classic of martial arts. Its influence spreads all over the world, and has played an

important role in the inheritance and development of Chinese martial arts culture.

俞家棍 Yu Family’s Sudgel?

164

第168頁

惠安石雕技藝之卓絕,名貫古今,有影雕、圓雕、浮雕、線雕等八大類上千個品種,題材

森羅萬象,技法成熟精妙,影雕更是以其特有的擬真性和細膩性,被譽為“中華一絕”。而今,

惠安石雕作為南派石雕藝術的代表,占據(jù)著中國石雕藝術的半壁江山。

Bearing life-changing artistry across the whole history, Hui'an stone-carving embraces upwards of 1,000

varieties in 8 categories, like shadow carving, round carving, relief and line carving. It harnesses sophisticated

technique over multitudinous motifs, with shadow carving featuring unique simulation and delicacy, crowned

“China’s marvel”. The present-day Hui'an carving, representative of the southern-school, occupies half of the

Chinese stone carving art.

惠安石雕

Hui'an Stone Carving

Tips

地址 | 惠安縣 308 縣道附近

Address | Near County Road 308, Hui'an County

時 間 | 詳情可關注“鼎立藝術館”公眾號獲取

Timing | Ticket service is available via “Dingli Art Gallery” WeChat official account.

鼎立藝術館 Ding Li Art Gallery

咨詢 | 13505938838

Consulting | 13505938838

傳統(tǒng)美術

165

第169頁

泉州木偶頭雕刻歷史由來已久,而江加走的木偶頭是雕刻和粉彩極好結合,刻工精制,紋

彩美觀,堪稱一絕。其不僅精于在外形上表現(xiàn)人物性格,更善于刻畫人物內心,裝飾意趣,扮

相生動,江加走也被贊為“木偶之父”。

Inspired by history-steeped Quanzhou puppet-head carving, Jiang Jiazou Puppet-head Carving is

a wondrous match of Carving and Famille Rose Porcelain, with a fine engraving technique and beautiful

pattern color. It is proficient in portraying inner inside on top of outlining character in vibrant appearance by

means of engaging garment, hence its initiator Jiang Jiazou acclaimed “father of puppet”.

木偶頭雕刻(江加走木偶頭雕刻)

Puppet-head Carving (Jiang Jiazou Puppet-head Carving)

Tips

地址 | 豐澤區(qū)東湖街泉州僑鄉(xiāng)體育中心內

Address | Inside Quanzhou Overseas Chinese Sports Center, Donghu Street, Fengze District.

時 間 | 詳情可關注“泉州非物質文化遺產館”公眾號獲取

Timing | Timing |Ticket service is available via “Quanzhou Intangible Cultural Heritage Museum”

WeChat official account.

泉州非物質文化遺產館 Quanzhou Intangible Cultural Heritage Museum

地址 | 泉州市豐澤區(qū)北清東路 212 號

Address | No.212, East Beiqing Road, Fengze District.

時 間 | 詳情可關注“中國閩臺緣博物館”公眾號獲取

Timing | Ticket service is available via“China Museum for Fujian-Taiwan Kinship” WeChat official

account.

中國閩臺緣博物館 China Museum for Fujian-Taiwan Kinship

166

第170頁

泉州木雕興于唐、五代,源于中原文化的雕梁畫棟,是依托閩南地區(qū)“皇宮起”傳統(tǒng)民居

建筑雕刻而流傳至今的民間藝術。雕刻內容具有閩南特色和民族內涵,技藝細膩精巧,表現(xiàn)手

法豐富,富有生活氣息,在中國雕刻藝術史上占有重要地位和影響。

2021 年惠安木雕、泉州木雕(臺商投資區(qū))、潘山廟宇木雕三個項目合并為泉州木雕,被

列入國家級非遺代表性項目名錄。

Quanzhou Woodcarving flourished in the Tang and Five Dynasties, originating from delicately carved

beams and painted walls of the Central Plains culture and based on the traditional residential buildings of

“Huanggongqi” (an architectural style that combines imperial palaces and local characteristics) in southern

Fujian. The content of woodcarving has the characteristics of southern Fujian and national connotation

with delicate and exquisite in technique, rich expressive techniques,reflecting the vitality of real life, which

occupies an important position and influence in the history of Chinese carving art.

In 2021, the three projects of Huian woodcarving, Quanzhou woodcarving (Taiwanese investment zone),

and Panshan Temple woodcarving were merged into Quanzhou woodcarving, which was included in the list

of national intangible cultural heritage representative projects.

泉州木雕 Quanzhou Woodcarving

楊穎聰 攝

Tips

167

第171頁

在宣紙之上繪畫、裁剪、編織、填色而成的永春紙織畫,題材十分廣泛,戲曲人物、花卉山水、

神話故事等皆可創(chuàng)作,近看紙痕交織,經緯分明,遠觀則朦朧隱現(xiàn),飽滿立體,藝術審美與情

感寄托也一同融入其中。

With painting, cutting, weaving and filling exhibited in Xuan paper, Yongchun paper-weaving picture

has a formidable selection of motifs like opera characters, flowers, landscapes, mythological stories and

more for its creations, with distinctively interwoven paper marks and clear longitude-latitude layering at a

close-up view, yet dimly plump and steric at distant sight, emanating an aesthetic and emotional vibe.

永春紙織畫Yongchun Pape Weaving Painting

Tips

地址 | 永春縣岵山鎮(zhèn)和林村

Address | Helin Village, Hushan Town, Yongchun County

時 間 | 詳情可關注公眾號獲取

Timing | Ticket service is available via the WeChat official account

永春縣旅游集散中心 Yongchun Tourists Collecting and Distributing Centre

168

第172頁

Tips

始于唐,盛于宋,泉州花燈門類繁多,而以獨有的刻紙、針刺工藝和料絲鑲裝技藝而有別

于全國各地的花燈,一盞花燈之上可賞見雕刻、繪畫、書法、造型、配色、漂染等多種工藝,

極具歷史、文化研究價值和審美、實用價值。

Starting in Tang and flourishing in Song Dynasty, Quanzhou Lanterns has a myriad of standouts like

no other, featuring unique paper carving, needling and silk inlay technique, with each displaying carving,

painting, calligraphy, modeling, color matching or bleaching. Quanzhou Lantern proves strikingly significant

in respect of historical, cultural, aesthetic and functional fields.

泉州花燈Quanzhou Lantern

每年元宵節(jié)前后是觀賞泉州花燈的最好時機,古城的重要街道中會舉行盛大的元宵燈會,各式

各樣的泉州花燈讓人大飽眼福。除此之外,平日里在泉州非物質文化遺產館中亦有花燈對外展覽。

169

第173頁

傳統(tǒng)技藝

Tips

地址 | 鯉城區(qū)西街 176 號開元寺內

Address | Inside Kaiyuan Temple, 176, West Street, Licheng District

時 間 | 詳情可關注公眾號獲取

Timing | Ticket service is available via “Watertight Compartment Fujian Sailboat Craftsmanship”

WeChat official account.

泉州海外交通史博物館(泉州灣古船陳列館) Ancient Boat Museum of Quanzhou Bay

水密隔艙技術是福船建造最為關鍵之處,即采用隔艙板將船艙分成互不透水的不同艙區(qū),確

保船在受損時仍能保持浮力,極大提高了航海的安全性,于今仍是船舶設計中重要的結構形式。

此項技術至今在晉江、泉港世代沿襲,且技藝體系完整、傳承譜系健全,“而黑舶五青案”

船型則是泉港區(qū)“水密隔艙”福船典型代表。水密隔艙技術的發(fā)明為宋元時期泉州海上絲綢之路

的繁盛發(fā)揮了積極作用。

The technology of watertight compartments claims to be the key in Fujian boatbuidling. Specifically,

partition panels are applied to separate the cabin into different inter-impermeable units, so as to ensure

that the vessel can keep afloat in case of breakage, wondrously improving the safety of navigation, which

remains a popularly structural form in sailboat design as of now.

Still inheritable across generations around Jinjiang and Quangang, this knack holds a complete system

and full-fledged inheritance pedigree, with the type “black vessel with five gunhole arrangement” typical of

“watertight compartment” Fujian boats in Quangang District. The invention of this know-how has turned out

to be instrumental in the prosperity of Quanzhou Maritime Silk Road during Song and Yuan dynasties.

水密隔艙福船制造技藝

Watertight-bulkhead Technology of Chinese Junks

聯(lián)合國教科文組織“急需保護的非物質文化遺產”

List of Intangible Cultural Heritage in Need of Urgent Safeguarding by UNESCO

170

第174頁

Tips

地址 | 鯉城區(qū)江南街道亭店社區(qū)

Address | Tingdian Community, Jiangnan Sub-district, Licheng District

楊阿苗民居 Former Residence of Yang Amiao

地址 | 南安市官橋鎮(zhèn)漳里村

Address | Zhangli Village, Guanqiao Town, Nan'an City

門 票 | 15 元

Tickets | 15 Yuan

蔡氏古民居 Ancient House Group of Cai Clan

源自泉州的閩南傳統(tǒng)民居營造技藝,憑借獨樹一幟的建筑風格和文化底蘊,始終占據(jù)閩南

文化圈古建筑技藝的主流。而鑒于泉州的地理、氣候、文化習俗亦形成了一種獨特的建筑風格,

總結出一套泉州傳統(tǒng)建筑的營造法則和技巧,常見于“皇宮起”大厝、“手巾寮”等。

鯉城區(qū)楊阿苗民居、南安蔡氏古民居、惠安傳統(tǒng)“皇宮起”大厝規(guī)制嚴謹,精工巧飾,其

中軸對稱、光廳暗房、主次尚禮、“風水”玄理等特點皆體現(xiàn)了閩南建筑文化的深厚內涵。

Revealing impressive style and culture, Quanzhou traditional folkhouse making goes mainstream in

ancient architecture across South Fujian, whose style is attributable to its geographical, climate and cultural

customs, eventually contributing to a suite of local building laws and skills, typical of “imperial palace build”

bighouse and “handkerchief cottage”.

A well knit system with compelling workmanship is reflected in detailing ranging from axial symmetry,

bright hall with dimly-lit dark wing-rooms, seniority by primary and secondary, to feng shui and more,

genuinely incarnation of Southern Fujian architectural culture, like Former Residence of Yang Amiao of

Licheng District, Ancient House Group of Cai Clan of Nan'an and Hui’an traditional “imperial palace build”

bighouse.

閩南傳統(tǒng)民居營造技藝

Southern Fujian Traditional Folk House Construction

(Quanzhou Traditional Folk House Construction)

聯(lián)合國教科文組織人類非物質文化遺產代表作

Representative List of the Intangible Cultural Heritages of Humanity by UNESCO

171

第175頁

Tips

地址 | 鯉城區(qū)江南街道亭店社區(qū)

Address | Tingdian Community, Jiangnan Sub-district, Licheng District

楊阿苗民居 Former Residence of Yang Amiao

楊阿苗民居的營造技藝規(guī)制嚴謹,風格獨特,石、木、磚雕廣泛應用于脊吻、斗拱、雀替、門窗、

屏風、棟梁之中,體現(xiàn)出“天人合一”的中國傳統(tǒng)文化內涵和閩南建筑追求吉祥和諧的區(qū)域特征。

The construction of Former Residence of Yang Amiao in Quanzhou are strictly regulated and unique

in style. Stone, wood, and brick carvings are widely used in ridge lips, bucket arches, sparrow brace, doors

and windows, partition, and ridge beam, reflecting the traditional Chinese culture of “the unity of man and

nature” and the regional characteristics of pursuing auspicious harmony in southern Fujian architecture.

閩南傳統(tǒng)民居營造技藝——泉州楊阿苗民居營造技藝

Southern Fujian Traditional Folk House Construction——Former Residence

of Yang Amiao in Quanzhou

172

第176頁

惠安傳統(tǒng)建筑營造技藝以“皇宮起”宮殿式大厝民居住宅為典型,此種大厝以庭為組織單

元,多用石砌基礎和紅磚砌筑外圍墻,穿斗木構架作承重結構,采用硬山屋頂,彎曲起翹屋脊。

這一建筑技藝異彩煥發(fā),是閩南地區(qū)古建筑行業(yè)的龍頭。

The construction of of traditional architectures in Hui’an is typical of the large-scale residential houses

with “Huanggongqi” palace-style. This kind of large house takes the courtyard as the organizational unit,

mostly uses stone foundations and red bricks to build the outer wall, and the wooden frame is used as

the load-bearing structure, adopting a hard gable roof with curved and warped ridges. This architectural

technique is brilliant, and it is the leader of the ancient architectural industry in southern Fujian.

閩南傳統(tǒng)民居營造技藝——惠安傳統(tǒng)建筑營造技藝

Southern Fujian Traditional Folk House Construction——Traditional

architectures in Hui’an

173

第177頁

蔡氏古民居建筑群氣勢宏偉,其營造講究紅磚白石、前埕后厝、光廳暗房、主次尚禮。大

厝石墻體以及在大門周圍用輝綠石裝飾的建筑手法,充分體現(xiàn)了閩南傳統(tǒng)民居建筑濃厚的文化

內涵,具有重要的歷史文化科學研究參考價值。

Cai’s ancient houses complex is magnificent, whose construction focuses on red bricks and white

stones, front and back houses, light hall and dark room, and distinct primary and secondary order. The

stone walls of the house and the architectural technique of diabase decoration around the gate fully reflect

the strong cultural connotation of traditional residential buildings in southern Fujian, and have important

reference value for historical and cultural scientific research.

地址 | 南安市官橋鎮(zhèn)漳里村

Address | Zhangli Village, Guanqiao Town, Nan'an City

門 票 | 15 元

Tickets | 15 Yuan

蔡氏古民居 Ancient House Group of Cai Clan

閩南傳統(tǒng)民居營造技藝——南安蔡氏古民居營造技藝

Southern Fujian Traditional Folk House Construction——The construction

skills of Cai’s ancient houses in Nan’an

Tips

174

第178頁

安溪縣產茶歷史悠久,茶農們創(chuàng)造出一套“半發(fā)酵”的鐵觀音制茶工藝,極具獨特性、科學性,

被茶葉界譽為“最高超的制茶工藝”,由此發(fā)展出我國六大茶類之一—烏龍茶,泡飲后幽香顯露,

口感醇厚,回甘明顯。

With a long-standing tea history in Anxi County, farmers initiate a set of “semi fermented” Tieguanyin

technique, as uniquely scientific as is acclaimed “l(fā)ife-changing teamaking”, which has bloomed into one

of the 6 major tea categories across China–oolong tea, with a delicate fragrance, mellow mouthfeel and

lingering aftertaste.

安溪烏龍茶 ( 鐵觀音 ) 制作技藝

Oolong Tea Craftsmanship (Tieguanyin Tea-making Technology)

175

第179頁

千年之前,竹藤編就已在安溪民間盛行,以純手工編織而成,美觀實用,具有濃厚的生活

氣息和鮮明的民族特色。而今,安溪竹藤編手藝日臻成熟,以“技藝精湛、別具匠心、返璞歸真、

品類齊全”而享譽海內外。

Already prevalent thousands of years ago, the weaving of bamboo and rattan in Anxi is purely handcrafted with fabulous functionality and ethnic characteristics. At the present time, this craft is increasingly

becoming full-grown, awfully popular far and near for distinctive“skills, ingenuity, originality and complete

categories”.

安溪竹藤編

Bamboo Weaving (Anxi Bamboo Rattan Weaving)

176

第180頁

在泉州傳統(tǒng)刻紙技藝基礎之上,李堯寶創(chuàng)造性地綜合運用了描、剪、刻、剔等手法,虛實

陰陽兼用,刀法遒勁細膩,立意雋永,獨具個人風格,使泉州刻紙藝術得以質的飛躍,李堯寶

也由此成為南方剪紙流派的代表性人物。

Beyond the traditional paper-cutting artistry in Quanzhou, Li Yaobao innovates techniques like drawing,

cutting, engraving and picking, in a fashion of illusion or reality, yin or yang, into a vigorous, meaningful and

unique personal style. The game-changing qualitative leap has made himself a role model of South-school

paper cutting.

泉州(李堯寶)刻紙

Paper Cutting (Quanzhou Li Yaobao Paper-cutting)

地址 | 鯉城區(qū)軋榜巷 24 號

Address | No. 24, Gabang Lane, Licheng District

泉州(李堯寶)刻紙傳習所 Quanzhou (Li Yaobao) Paper Carving Institute

Tips

177

第181頁

永春香承襲自阿拉伯后裔蒲氏的傳統(tǒng)制香手藝,由上等芳香植物和中藥材配制,經沾、搓、

浸、展、 掄、切、晾、染、曬等十余道工序制作而成。2021 年,永春香制作技藝與廈門香制

作技藝合并為福建香制作技藝,被列入國家級非遺代表性項目名錄。

Passed on from the Pu family, descendants of Arab descent, the traditional incense-making of Yongchun

selects first-class aromatic plants formulated with Chinese herbs, through 10-odd processes like moistening,

rubbing, soaking, extending, swinging, cutting, air drying, dyeing and sun drying, ending up evolving from

mere tributes towards innovative, high-end and health care gifts.

傳統(tǒng)香制作技藝(福建香制作技藝)

Traditional Incense Craftsmanship (Fujian Incense Making)

Tips

地址 | 永春縣達埔鎮(zhèn)

Address | Dapu Town, Yongchun County.

時 間 | 詳情可關注公眾號獲取

Timing | Visit service is available via WeChat official account.

永春彬達香文化創(chuàng)意園 Yongchun Binda Incense Cultural Creative Park?

178

第182頁

泉州“妝糕人”源于中原漢族的“捏面人”,多以傳統(tǒng)糯米粉、調色素、蠟油為原料,經

過加工配制成為五顏六色的糯米團,并利用多種捏塑手法和工具,塑成高約 10 厘米的“妝糕人”。

作為增添節(jié)慶歡樂氣氛的一種傳統(tǒng)手工藝制品,深受大眾喜愛。

Quanzhou “Pastry Puppet” originated from the “Dough Figurine” of the Han nationality in the Central

Plains. Traditional glutinous rice flour, coloring pigments, and wax oil as raw materials, and are mainly used

and processed into colorful glutinous rice balls. A variety of kneading techniques and tools are adopted to

shape the it into a “Pastry Puppet” with a height of 10 cm. As a traditional handicraft product that adds to

the joyful atmosphere of the festival, it is deeply loved by the public.

泉州妝糕人(洛江)Quanzhou Pastry Puppet (Luojiang)

Tips

地址 | 藝人主要分布在泉州洛江區(qū)雙陽鎮(zhèn)前洋社區(qū)張厝村和泉州市永春縣石鼓鎮(zhèn)東安村

Address | Artists are mainly distributed in Zhangcuo Village, Qianyang Community, Shuangyang

Town, Luojiang District, Quanzhou City, and Dongan Village, Shigu Town,

Yongchun County, Quanzhou City

179

第183頁

德化瓷燒制技藝精細巧妙,取材廣泛,其產品自造型設計、表情刻劃到紋飾處理、局部裝飾,

都體現(xiàn)出獨特的藝術風格和高超的文化素養(yǎng),以“中國白”“東方藝術珍寶”等譽享有世界藝

術瑰寶的崇高地位,至今垂范后人。

The craftsmanship of Dehua porcelain, alarmingly ingenious, contains a broad spectrum of motifs over

outstanding artistry and cultural attainment, in relation to modeling, facial expression, texture and detailing,

enjoying accolades of world art gems with its epic models, “China White” and “Oriental Art Treasure”.

德化瓷燒制技藝Dehua Porcelain Firing Technology

Tips

地址 | 德化縣三班鎮(zhèn)

Address | Sanban Town, Dehua County

時 間 | 詳情可關注“洞上陶藝村”公眾號獲取

Timing | Visit service is available via“Dongshang Ancient Kilns Scenic Spot” WeChat official account.

月記窯·洞上陶藝村 Yueji kiln· Dongshang Ancient Kilns Scenic Spot

180

第184頁

泉州錫雕,始于唐宋,盛于明清,并一躍成為江南花雕的代表。錫之為器,需經鑄造、焊接、

整形、貼金、裝配等繁多復雜的工序,其對泉州打錫巷和南方花雕派系形成、錫雕與民俗的關

系等方面的研究有重要價值。

Starting in Tang and Song and thriving in Ming and Qing, tin carving of Quanzhou is catapulted to

the role model of Jiangnan (regions around lower reaches of the Yangtze River) design engraving. Tinware

requires a litany of sequences spanning casting, welding, shaping, gilding and fitting, carrying on remarkable

significance for the formation of Quanzhou Tinware Lane and Southern Design Engraving Faction, as well as

the link of tin-engraving and folkways.

泉州(楊氏)錫雕技藝Quanzhou Tin Engraving Technique

181

第185頁

永春漆籃是在傳統(tǒng)竹編籃子基礎上經特制桐油灰加工并進一步進行漆、畫、堆、雕的民間

手工藝品,其制作囊括了 5 個工種、33 道工序,種類齊全、美觀實用,文化內涵亦十分豐富,

有著獨到的使用意義和研究價值。

Beyond traditional bamboo baskets, Yongchun lacquered basket, a folk handicraft, is upgraded with

special tung oil ash varnishing, painting, stacking and engraving, incorporating 5 crafts full of 33 processes,

which is well-rounded in types, and lovable in practicality, of stellar cultural significance and functionality.

永春漆籃制作技藝Yongchun Lacquered Basket Handicraft

182

第186頁

泉州漆線雕之技法純熟、做工精湛,眾口稱善。藝人以線作筆,以盤、繞、堆、雕的技法,

雕塑出各種人物及動物形象,造型上栩栩如生、神態(tài)上靈動傳神,又與泉州民間信仰、民俗風

情緊密相連,具有鮮明的地方性色彩。

Quanzhou Lacquer Thread Sculpture enjoys a showstopping reputation for for its proficient technique

and exquisite workmanship. Harnessing threads a pencils, artisans adopt the techniques of coiling, winding,

stacking, and carving to sculpt various human characters and animal images which are vivid in shape and

lifelike in appearances, closely connected with beliefs and folk customs of Quanzhou people and showing

the distinctive local characteristics of the city.

泉州漆線雕 Quanzhou Lacquer Thread Sculpture

宋元以來,刺桐緞蜚聲于外,金蒼繡技藝是刺桐繡之特長。與唐時“蹙金繡”工藝相同,

金蒼繡用繡線拼成花紋圖案固定在繡底上,以顯示“高花”,且色彩鮮艷,繡法多樣,有平繡、

凸繡等之分,視覺效果強烈。

Since Song and Yuan Dynasties, the Citong satin has been universally known, with Jincang embroidery

being a speciality, which, similar to “Cujin embroidery” of Tang Dynasty, sews the patchwork of decorative

patterns in the background, to highlight “protruding designs” with bright colors and methods like flat and

convex styles, for the good of eye-popping visual effects.

泉州金蒼繡技藝Quanzhou Jincang Embroidery Technique

183

第187頁

傳統(tǒng)醫(yī)藥

“靈源萬應茶”系福建晉江靈源禪寺三十一世

高僧沐講禪師研制,始創(chuàng)于明代洪武元年(1368)。

該藥茶具有疏風解表、調胃健脾、祛痰利濕之功能,

對傷風感冒發(fā)熱、中暑痢疾、腹痛吐瀉等疾病療

效顯著,是閩南地區(qū)民眾預防疾病、增進健康的

良品。

“Lingyuan Wanying Tea” was developed by the 31st

eminent monk Mu Jiao of Lingyuan Temple in Jinjiang,

Fujian in the first year of Hongwu (1368) in the Ming

Dynasty. The herbal tea has the functions of dispelling

wind and cold, relieving summer-heat, regulating

stomach and invigorating spleen, and eliminating phlegm

and dampness and has significant curative effects on

diseases such as cold, fever, heatstroke, dysentery,

abdominal pain, vomiting and diarrhea, which is a good

product for people in southern Fujian to prevent diseases

and improve health.

靈源萬應茶Lingyuan Wanying Tea

始創(chuàng)于清雍正十一年(1733 年),系當時泉州名醫(yī)吳亦飛親手秘制,曾作為貢品進奉朝廷,

獲得褒獎。神粬為粬劑,淡灰褐色的方形塊狀物,氣香、味甘淡,配方特殊、制法精妙,具有

疏風解表、消積化濕、醒脾開胃的功效,男女老幼四季皆宜,外出遠行尤宜常服,被醫(yī)藥界公

認為“世界有效成藥”。200 多年來,風靡全國,暢銷東南亞各地,獲得了相當廣泛的認同。

It is a Quanzhou's traditional medicine secretly made by Quanzhou's famous doctor Mr. Wu Yifei in 1733 with

exclusive prescription which was awarded as a tribute to Qing Government. Shenqu is a ficelle square-shaped

bran dose with fragrant smell and sweet taste. Its formula is particular, and the making procedure is subtle and is

universally accepted by medicine field as ''an effective medicine of the world'' for its medical functions of inducing

mild diaphoresis, removing food retention and dissipating dampness, tonifying spleen and amusing appetizer.

泉州老范志神粬Laofanzhi Wanying Shenqu

184

第188頁

身著大裾衫、寬筒褲,頭戴簪花圍,依年齡輩份佩不同耳飾,居住在蚵殼厝,將平安寄托

于媽祖,“半夜出嫁”的婚俗堪稱民俗奇觀……這些生產、生活、居住習俗和民間信仰帶著海

洋文化的顯著印記,鑄就了獨特的蟳埔女習俗。

A side-opening coat, wide trousers, flower-embellished wrap, different earrings by seniority, dwelling in

Oyster-shell folkhouse, with peace and safety placed on Mazu (Goddess of the Sea), the marriage custom of

“getting married in the middle of the night”...... such inimitable folk customs from production, life, residence

and folk beliefs, are a heart-stopping mark of marine culture, second to none, only indigenous to Xunpu

Women.

蟳埔女習俗 Xunpu Women Custom

Tips

地址 | 豐澤區(qū)蟳埔社區(qū)蟳埔民俗文化村

Address | Xunpu Folk Culture Village, Xunpu Community, Fengze District.

民俗

185

第189頁

惠安女服飾款式奇異,“封建頭,民主肚,節(jié)約衫,浪費褲”的造型不僅美觀,比例亦協(xié)調,“黃

頭笠、黑綢褲、藍上衣”的鮮明色調,極具視覺沖擊力,融合了勞動需求、環(huán)境特征、審美觀念,

獨樹一幟于中華民族服飾文化。

The quirky style of Hui'an women's finery, branded “feudal-style head, democratic belly, simple blouse

and quality trousers” displays startling splendor with a compatible match, specifically the awe-inspiring

tone of “yellow bamboo hat, black silk pants and blue coat”. It gives off a eyebrow-raising visual impact, the

one-of-a-kind Chinese national apparel culture, melding labor demand, environmental characteristics and

aesthetic concepts.

惠安女服飾Hui'an Women's Apparel

Tips

地址 | 惠安縣小岞鎮(zhèn)惠安女原生態(tài)保護區(qū)、惠安縣大岞惠安女民俗村

Address | Hui'an Women Original Ecological Protection Zone, Xiaozuo Town, Hui'an County, and

Dazuo Hui'an Women Folkways Village, Hui'an County.

186

第190頁

每年正月十三至十五日,晉江東石鎮(zhèn)和臺灣布袋鎮(zhèn)嘉應廟便如期開展數(shù)宮燈活動。到元宵

夜,眾新郎官齊集嘉應廟進行“卜燈”,由擲得杯數(shù)最多者迎回繡球燈,寓意新的一年里會“出

丁”。此燈俗也成為兩岸民俗相同、神緣相通的生動體現(xiàn)。

From January 13 to 15th of lunar calendar, palace lantern-counting activities as scheduled in Jiaying

Temples in Dongshi Town of Jinjiang and Budai Town, Taiwan separately. By the evening of Lantern Festival,

bridegrooms flock into Jiaying Temple for “divination via lantern”, with the one who throws the most cups

winning back “xiuqiu” lantern (a ball made of strips of silk), signifying a “serving the country” in the new year.

This lamp custom serves as an extraordinary embodiment of the same folkways with luck of serendipity.

閩臺東石燈俗

Lantern Festival (Dongshi Town Folk Lanterns Prevalent in Fujian and Taiwan)

Tips

地址 | 晉江市東石鎮(zhèn)嘉應廟

Address | Jiaying Temple, Dongshi Town, Jinjiang City.

187

第191頁

It comes as no surprise that an emotional city leans to food impressively, as with

Quanzhou, whose skilful natives make the most of mountain and sea godsends over meals,

into an imposing assortment of lip-smacking flavors. Once served, they are bound to tickle

every dull taste bud for relish from tongue tip to head top.

懂生活的城市自然也懂美食,泉州人巧用豐饒的山海食材資源,用心經營著

生活里的每一餐飯食,釀制出了數(shù)不盡的美妙滋味,每每遇之,沉睡的味蕾都被

喚醒,才下舌尖,又上心頭。

品位泉州味道,游歷泉州山海,夜晚則需要一處舒適的旅宿安置身心。泉州

旅游產業(yè)日益發(fā)展,無論是環(huán)境優(yōu)雅的星級酒店,亦或是各具風格的特色民宿,

都旨在營造舒適愜意的旅居環(huán)境,讓來泉旅客獲得如家一般的溫馨之感。

尋味山海 Delicacies from sea and mountains

188

第192頁

泉州美食 牛肉可補脾胃、益氣血、強筋骨、消水腫,

是一大養(yǎng)生食材,泉州人對牛肉的烹飪也十分

獨到。紅燒牛排以牛肋骨為主材,調入咖喱、

名貴藥材等香料、味料,經燒、煨、燜等多道

工序,達到味微辣、汁濃郁,肉質香滑,軟嫩

入味,讓人食指大動。

Shown to boost spleen and stomach, Qi and blood,

muscles and bones to combat edema, beef is counted

as a health life-changer, as to which, Quanzhouers have

distinguished culinary delights to offer. The Braised

Beefsteak opts for ribs as its staple, spiced with curry,

some precious herbs and other flavorings, throughout

several processes like boiling, simmering, stewing

and more, ending up into a slightly spicy dish, just as

overwhelmingly juicy, smooth, soft, and palatable.

推薦商家 Recommendation

東興牛肉 | 鯉城區(qū)莊府巷 13 號

Dongxing Beef |No.13, Zhuang Fu Lane, Licheng District

阿秋牛排 | 泉州市龍宮菜市場上帝村 2 號

A Qiu Beefsteak |No.2, Shangdi Village, Longgong Wet Market, Quanzhou City

好成財牛排店 | 鯉城區(qū)涂門街 221 號店 | 13805921185

Hao Cheng Cai Beefsteak Shop | No.221, Tumen Street, Licheng District | 13805921185

紅燒牛排 (牛肉羹 )

Soy-braised Beefsteak

泉州傳統(tǒng)風味的肉粽選料講究、配料多樣,

制作亦十分精細。選用上等糯米和粳米,加以

紅燒肉、蝦米、鹵蛋、香菇等配料,裹以竹葉,

用細繩系緊,放入大骨高湯里烹煮,食之,糯

而不爛,嫩而不膩。隨著飲食口味的提升,干

貝粽、紅豆粽、鮑魚粽等隨之出現(xiàn),且深獲喜愛。

Speaking of Quanzhou traditional Rouzong (Glutinous

Rice Dumpling with Pork and Seafood), its ingredient

selection keeps meticulous with assorted matching and

striking preparation. Wrap first class top-rate glutinous rice

and polished round-grained rice in a piece of bamboo

leave, mixed with soy-braised pork, dried sea shrimp, spiced

corned egg, dried shiitake and more, finishing off tightly

tied with string, and then toss into marrowbone thin soup

to boil up. When served, Rouzong tastes glutinous, chewy

and tenderly grease-free. With the upgrade of food taste,

Glutinous Rice Dumpling with dried scallop, azuki bean and 肉粽

abalone rises to reputation.

Rouzong (Glutinous Rice Dumpling

with Pork and Seafood)

推薦商家 Recommendation

藍氏鐘樓肉粽 | 鯉城區(qū)東街 19-21 號 | 0595-22932386

Lans’ Clock Tower Rouzong | No.19-No.21, East Street, Licheng District | 0595-22932386

東街鐘樓肉粽 | 鯉城區(qū)東街 27-29 號 | 15359593786

East Street Clock Tower Rouzong | No.27-No.29, East Street, Licheng District | 15359593786

189

第193頁

泉州人常常用一碗面線糊,來喚醒今日。

烹制面線糊,湯是最為關鍵之處,在豬骨湯和

海鮮湯汁熬成的湯頭里放入精制面線,徐徐勾

入淀粉,攪打至面線浮起,湯汁成糊狀,細膩

不粘稠。食客再依喜好,加上醋肉、蝦、小腸、

海蠣、鹵蛋等的配菜,灑上胡椒粉、當歸酒提味,

人未動,舌尖已翻山越嶺。

It’s a routine for Quanzhouers to start a day with

a serving of Vermicelli Paste. As with its cooking, soup

proves instrumental. Into the soup stewed with pig

bone broth and seafood soup, put refined Vermicelli,

slowly thickened with starch for a stir until the afloat,

to make the paste soup delicate yet not viscous.

Per preferences, the Vermicelli can be topped with

vinegar-marinated tenderloin, shrimp, small intestine,

oyster, spiced corned egg and more, seasoned with

pepper and Chinese angelica wine. Well, it’s time for

the wonderful taste to linger on the tip of the tongue.

推薦商家 Recommendation

水門國仔總店 | 泉州市美食街 155-157 號 | 13505024250

Shuimen Guozai Flagship Shop| No.155-No.157, Food Street, Quanzhou City | 13505024250

婷婷面線糊 | 百源路天福茗茶門口

Ting Ting Vermicelli Paste | Gate of Tianfu Teashop, Baiyuan Road

面線糊

Vermicelli Paste

冬春之間,海蠣鮮美肥潤,正是吃海蠣煎

的好時節(jié)。海蠣煎在形質和火候上的把握很見

功底,將海蠣、地瓜粉等拌成漿狀,佐入味料,

煎時,需一邊添入老醋、地瓜酒等去腥,一邊

不斷地翻攪,煎至金黃,香氣已縱橫,滑嫩的

口感和鮮甜的味道不盡淋漓,成就了這道聲名

于外的閩南小吃。

Oysters are at the best in between winter and

spring, hence a prime time for Fried Oysters. As is a

dish calling for a showstopping grasp of shape and

due flame, first whip out oysters and sweet potato

powder into paste, seasoned with condiments, add

old vinegar and sweet potato wine to remove fishiness

while stir-frying until golden yellow bursting with an

aroma. This Southern Fujian snack, markedly packed

with a sleek texture and sweet flavour, celebrates

enormous popularity at home and abroad.

推薦商家 Recommendation

群眾牛肉 | 泉州市中山南路 436 號

Qunzhong Beef | No.436, Zhongshan South Road, Quanzhou.

福記蠔仔煎 | 石獅市鎮(zhèn)中路鳳凰城 10 棟 A 梯 F02 號店 |0595-88882995、15960590355

Fuji Oyster Fried | Shop F02, Building 10, Fenghuangcheng, Zhenzhong Road, Shishi City,

tel 0595-88882995, 15960590355

海蠣煎

Fried Oysters

190

第194頁

每至清明、除夕等傳統(tǒng)節(jié)令,泉州人喜吃

潤餅,若溯源之,此食俗可回溯至“春盤”,

遺留至今,成為古時寒食節(jié)的遺風。潤餅的用

料自由,可依個人喜好,在勁道的餅皮里加入

五花肉、海蠣、胡蘿卜、高麗菜、嫩豆干等主

料和芫荽、花生仁、海苔、豌豆等輔料,卷起

即可食用,口感多層次,營養(yǎng)更豐富。

At Qingming (Tomb-Sweeping Day) or New Year's

Eve, Quanzhouers go traditional taking to Runbing,

which can date way back to Chunpan (spring roll), a

legacy of ancient Cold Food Festival. Freely subject to

preferences, Runbing can have, into the chewy pastry,

main ingredients like streaky pork, oyster, carrot,

cabbage, fresh dried bean curd and more, coupled

with coriander, peanut kernels, seaweed, peas and

others, once rolled up, it delivers a serving with an

eclectic, nutritious texture.

潤餅(春卷)

Runbing (Spring Rolls)

推薦商家 Recommendation

亞佛春餅皮老鋪 | 鯉城區(qū)西街 165 號 | 15392298196

Ya Fo Runbing Store | No.165, West Street, Licheng District | 15392298196

王記潤餅菜 | 石獅市鳳凰城 12 幢 A 區(qū)天橋下 NQ26 店 | 0595-83123695 13636938999

Wang Jirun Cake Vegetables | NQ26 Store, Area A, Building 12, Phoenix City, Shishi City

0595-83123695 13636938999

“正月十五吃元宵”,是自宋代傳承下來的

食俗,蘊含著團圓和滿之意。泉州元宵圓別有風

味,餡心是將炒熟的花生碎、芝麻碎、糖冬瓜、

炸干蔥頭,拌入白糖、熟豬油后捏成的丸狀,丸

餡沾水后放在干糯米粉盤里滾動,如此反復,滾

成大小適中后即可,吃起來皮嫩糯滑,過口難忘。

“Serve Yuanxiao Wan to mark Lantern Festival”, this

is an observance passed on from the Song dynasty for

a hint of reunion and unison. Quanzhou Yuanxiao Wan

(Sweet Dumplings of Glutinous Rice Flour) has a severely

distinctive flavour, with filling being of ball shape, stuffed

with pan-fried mashed peanut and sesame, sugared

white gourd and oil-fried onion, besides, mixed in with

white sugar and cooked lard to make balls. With a dip

into water, roll the moist balls on a plate of dry glutinous

rice flour, all along into a moderate size, primed for a

memorable tasting of soft wrap with slick stuffing.

推薦商家 Recommendation

白雪元宵圓專賣店 | 鯉城區(qū)西街 105 號 | 18965529799

Bai Xue Yuanxiao Wan Franchise | No.105, West Street, Licheng District | 18965529799

海絲金鳳餐飲 | 鯉城區(qū)金魚巷 5 號、鯉城區(qū)南俊北路 99 號 | 18065540255

Haisi Jinfeng Catering | No.5, Jinyu Lane, Licheng District; No.99, Nanjun North Road, Licheng District |

18065540255

元宵圓

Yuanxiao Wan (Sweet Dumplings of Glutinous Rice Flour)

191

第195頁

作為一道傳統(tǒng)面點,滿煎糕是許多人無法

忘卻的古早味。面粉、蘇打粉、泡打粉等和成

面團后攤在煎盤里烘烤,刷上一層花生仁、蔗

糖為餡料,即烘制出滿煎糕。剛出爐時,表皮

酥脆,糕體松軟,富有彈性,內似蜂窩,夾層

香甜,花生香氣在口中環(huán)繞,實在是滿足。

When coming to Pan Fried Flatbread, the

traditional pastry is hailed as a fascinating nostalgic

taste. To prepare, blend wheat flour, soda powder,

baking powder, etc. into a dough, spread out onto

a baking pan, paste up dressings like peanut kernel

and sucrose, and finish up with further baking. When

served fresh, the cake is fluffy as a whole, brittle

in skin, honeycomb-like inside, and toothsome in

layers,?emitting an eye-popping peanut aroma.

推薦商家 Recommendation

鯉城區(qū)旭珍糕點店(小時候味道) | 鯉城區(qū)西街 189 號 | 13788832032

Licheng District Xuzhen Pastry Shop (childhood taste) | No.189, West Street, Licheng District

13788832032

康莊滿煎糕 | 鯉城區(qū)西街裴巷 14 號

Kang Zhuang Pan Fried Flatbread | No.14, Pei Lane, West Street, Licheng District.

滿煎糕

Man Jian Gao (Pan Fried Flatbread)

閩南人家的廚房里時時飄散著誘人的醋肉

香味,在醋肉的做法上每家各有其道,簡言之,

是以新鮮豬肉為主料,加入蒜、鹽、味精、糖、

老抽、料酒、醋等醬料,腌制后裹上地瓜粉,

油炸至外表金黃,外酥里嫩,帶著淡淡的醋香,

可當零嘴、佐酒、下面、煮湯,吃法多樣。

The kitchens of Southern Fujian households

constantly send off an inviting vinegar-tenderloin

aroma, which comes with a whole load of cooking

styles. Regardless, it’s mainly made of fresh pork,

sauced with garlic, salt, sodium glutamate, sugar,

dark soysauce, cooking wine, vinegar and more, and

finally covered with sweet potato powder. Fry it to

golden brown, externally crisp and internally tender,

with a light smell of vinegar, Well, ready for a host

of servings like as a snack, wine accompaniment, or

topping for noodles or soup.

推薦商家 Recommendation

清源山茶點 | 鯉城區(qū)清源山風景區(qū)天湖腳下

Qingyuan Mountain Refreshments | foot of Tianhu Lake, Qingyuan Mountain Scenic Spot, Licheng District

橋頭醋肉 | 鯉城區(qū)溫陵路新華書店后假日酒店旁(下午出攤)

Qiao Tou Vinegared Tenderloin |(available only p.m.) next to Holiday Hotel, behind Xinhua Bookstore,

Wenling Road, Licheng District

醋肉

Runbing (Spring Rolls)

192

第196頁

一碗香甜生津的石花膏,是閩南最地道的

冷飲。石花膏以富含藻膠和礦物質的石花草為

原料,將石花草以文火熬煮,反復攪拌,直至

石花漿變得黏稠,過濾出漿液,逐漸冷卻凝固

成透明清澈、富有彈性的石花膏狀,食用時只

需蜜水、糖水的調味,止渴解暑,清涼降火氣。

A bowl of appetizing Agar Made Jelly acts as

the go-to cold drink across Southern Fujian. To cook,

put its staple, the alginate-dense agar, rich in mineral

materials, on gentle flame for a stew, stir until its paste

turns densely thick, then filter out the “juice”, and let

it cool down to curdle into transparent and springy

agar paste. When served, the food can go spiced with

honey water or sugar water, ideally great for fighting

thirst, summer heat and inflammation.

推薦商家 Recommendation

秉正堂石花膏 | 泉州市天后路天后宮邊 1-3 號 | 13599228448

Bingzheng Hall Agar Made Jelly | No.1-No.3, near Tianhou Temple, Tianhou Road, Quanzhou | 13599228448

晉江市閩南四秀石花膏美食店 | 晉江市青陽新世紀豪園二期 1 #樓 1A2 店面 | 13960306071

Jinjiang Minnan Sixiu Agar Made Jelly Food Store | 1A2 Storefront, Building 1, New Century Luxury Garden Phase II, Qingyang, Jinjiang City | 13960306071

花果山冰水攤 | 石獅市人民路醫(yī)藥公司對面

Hua Guo Shan Iced Water Stand | Opposite Pharmaceutical Company, Renmin Road, Shishi City

石花膏

Agar Made Jelly

秋冬貼膘食補,姜母鴨無疑是最受百姓歡

迎的。挑選上等番鴨,洗凈去肚內腸肚內臟,

抹上調料腌漬幾個小時,取老姜切片待用,砂

鍋中放入芝麻油,以中火燒至三成熱時,放入

姜片,慢火煸香,等到姜母片煸至微微發(fā)黃時,

才將整鴨放入。放入各類調味,慢火燉一個半

小時,一砂鍋咸香酸甜適度、口感醇厚、滋而

不膩、溫而不燥的姜母鴨即隆重上桌。

In autumn and winter, ginger ducks are

undoubtedly the most popular among the common

people. Select the best muscovy duck, wash and

remove the internal organs of the belly, put on the

seasoning and marinate it for a few hours, take

the ginger slices for later use, put sesame oil in the

casserole, heat it to tepidity with medium-heat fire,

add ginger slices, and stir the fragrance out with

slow fire, wait until the ginger slices to turn slightly

yellowed, and then put the whole duck in. Put in

various seasonings, simmer for one and a half hours

on low heat, and then a casserole of moderately

sweet and sour, mellow taste, moist but not greasy,

warm and not dry ginger duck is well-prepared on

the table.

姜母鴨

Ginger Duck

193

第197頁

泉州人的午后常在一口茶一口蒜蓉枝的悠

閑里度過。蒜蓉枝金黃醒目,形似麻花,但區(qū)

別之處在于,蒜蓉枝出鍋前會裹上一層糖和著

蒜茸的糖霜,一入嘴,嘎嘣酥脆,蒜茸混合著

油炸的面粉香,口感清新,食多也不油膩,是

訪親饋友的送禮佳品。

The leisurely afternoon Quanzhouers while away

is typical of a bite of Twisted Fries With Minced Garlic

over a sip of tea. In a brightly golden brown shape of

Fried Dough Twist, this dainty is distinctively frosted

with sugar and minced garlic, thus jaw-droppingly

crunchy with every bite and grease-free thanks to

the aroma of fried wheat flour blending with minced

garlic, a must-have for family or friend gift-gifting.

推薦商家 Recommendation

孟氏食品老店 | 鯉城區(qū)西街 349 號 | 18959799589 13665906695

Mengs’ Old Food Shop | No.349, West Street, Licheng District | 18959799589 13665906695

蒜蓉枝

Suan Rong Zhi (Twisted Fries with Minced Garlic)

說起家鄉(xiāng)味,自然少不了鹵面這一地道美

食。泉州鹵面在鹵汁的烹煮上別具匠心,在熬

制的骨湯或肉湯里,調入沙茶、胡椒粉、糖、鹽、

雞精等,加入香菇、豬肉等料煮透,再勾入地

瓜粉芡,以增加香甜、滑潤的口感,吃時將鹵

汁澆在面條上,味與形兼具, 百吃不厭。

Talking of hometown flavor, it is not complete

to skip the local awesome Soup Noodles. For the

originality-loaded Quanzhou noodles with soup

topping, toss in satay, pepper, sugar, salt, chicken

essence and more into boiling bone-in soup or broth,

seasoned with dried shiitake, pork and others for a full

cooking, then thickened with sweet potato powder for

a yummy and sleek mouthfeel. For serving, have the

noodles topped with this soup, an eclectic goodness

so irresistible.

推薦商家 Recommendation

林氏泮官鹵面(鐵記)| 豐澤區(qū)后坂小區(qū) 17 幢 103 號店 | 13559073228

Lings’pangong Soup Noodles(Tie Ji) | Storefront,No.103,Building17,Houban Neighbourhood,Fengze

District | 13559073228

泉州鹵面

Quanzhou Lu Mian (Soup-topped Noodles)

194

第198頁

閩南人自來對“菜頭”( 白蘿卜 ) 有所偏愛,

菜頭酸正是其中一道四季皆宜的小食。菜頭酸

制作簡單,將白蘿卜切片,稍加浸泡濾去苦水,

依偏好加入糖、醋、涼白開腌制即可,隨吃隨取,

口感爽脆,酸甜適中,有消食理氣功效,是許

多人最喜愛的夏日消暑“本土套餐”。

Southern Fujian folks have long held preference

for \"caitou\", or white turnip.of which, the Fermented

White Radishi treasured as a snack, available all year

around Its simple recipe is to slice the white radish

and soak for a while to strain out bitterness pickled

with sugar, vinegar and cold boilingwater perto

personal liking.The ready-for-take-anytime dish offers

a crunch mouthfeel with moderate sweet-sour ideal

fot helping digestion and relieving Qi, labeled as goto \"local à la menu\" to fight summer heat. 菜頭酸Cai Tou Suan(Fermented White

Turnip)

推薦商家 Recommendation

東來菜頭酸 | 鯉城區(qū)金魚巷 3 號 |13655903837

Dong Lai Cai Tou Suan| No.3,Jinyu Lane, Licheng District|13655903837

端午節(jié)期間,閩南地區(qū)有煎 補天之習俗,

用以敬奉神靈或祭祀屈愿,豬油 便是“ ”

的一種。其做法講究,需將麥粉、米粉或地瓜

粉調制成糊狀,稍加發(fā)酵后攤煎成餅狀,口感

甜糯,既有豬油的滑潤,又有白糖和粳米的沙軟,

是一道深受喜愛的傳統(tǒng)小食。

To honor the Dragon Boat Festivalthe custom of

\"Pan-frying Zhui\"to mend the heaven is practised in

Southern Fujian to pay a tribute to gods or ancient

poet,Quyuan, with Lard Pancake counted as one. Its

decent preparation is to mix wheat or rice flour,or

sweet potato powder into paste. When slightly

fermented spread out into a cake for good frying.

The must-taste traditional dainty boasts a sweetly

glutinous mouthfeel a divine mix of the smoothness

of lard plus the texture of sugar and rice.

推薦商家 Recommendation

孟氏食品老店 | 鯉城區(qū)西街 349 號 |18959799589

Mengs' Old Food Shop | No.349, West Street, Licheng District| 18959799589

豬油

Lard Zhui(Pancake)

195

第199頁

雖名為“雞卷”,但原料中卻無雞肉,而

是以五花肉、洋蔥、馬蹄、豆皮等精、細、鮮

的材料為主,用油皮包起,加以油炸,外酥內嫩,

入口又不失柔潤,蘸上甜辣醬或醋,酸辣可口,

是最地道的泉州傳統(tǒng)肴饌,也最讓人欲罷不能。

Nicknamed “Chicken Roll”, the Spiced Roll has

no chicken inside at all, instead, mainly made out of

select and tasty ingredients like streaky pork, onion,

Chinese water chestnut, beancurd skin and more.

Packed with soya-bean skin and fried, it is crisp

outside and tender inside with a sleek mouthfeel.

When dipped in sweet chili sauce or vinegar, it

tastes sour-spicy. The Quanzhou-inspired traditional

delicacy is really mind-boggling.

推薦商家 Recommendation

文阿小吃店 | 鯉城區(qū)聚寶街港仔乾 6 號 | 13905953886

Wen Ah Snack Bar | No.6, Gang Zai Qian, Jubao Street, Licheng District | 13905953886

煌燕肉丸店 | 泉州臺商投資區(qū)洛陽鎮(zhèn)洛陽村江濱商住區(qū)西區(qū) 4-5 幢菜市西 4 號店 | 13159038854

Huang Yan Meatball Store | Store 4, west of Wet Market, Buildings 4-5, Jiangbin Commercial and Residential

District West Area, Luoyang Village, Luoyang Town, Quanzhou Taiwanese Investment Zone | 13159038854

雞卷(五香卷)

Chicken Roll (Five-spiced Roll)

地瓜粉團是由地瓜衍生而來的美食,各地

的做法和口味略有不用,但通常是在地瓜粉內

拌入花生、巴浪魚、肉絲等餡料,葷素搭配,

攪拌至黏稠狀,再用湯匙或手團成小塊投入沸

騰的清湯里煮熟,口感扎實,軟嫩滑溜又有嚼頭,

且營養(yǎng)均衡,真真是鮮美噴香。

Sweet Potato Powder Balls is a delicacy derived

from sweet potatoes, with cooking and taste varying

a little in regions. Its general version is to have powder

mixed with peanut, mackerel, shredded meat and

more for a good sticky blend. With a spoon or by

hand, wad it into a boiling thin soup. The well-cooked

toothsome balls brings a solid taste, tender, sleek, and

chewy, packed with balanced nutrients.

推薦商家 Recommendation

壹省壹道(鯉城區(qū)珠峰餐飲店) | 泉州美食城 E2-08 | 15880946718

Yi Sheng Yi Dao (Zhufeng Restaurant, Licheng District) | E2-08, Quanzhou Food City | 15880946718

鯉北地瓜粉團 | 鯉城區(qū)中山南路 87-6 號 | 13015888565

Li Bei Sweet Potato Powder Balls | No.87-6, Zhongshan South Road, Licheng District | 13015888565

地瓜粉團

Sweet Potato Powder Balls

196

第200頁

浮粿在炸制時,選用新鮮海蠣、瘦肉腌制,

使口感更加鮮嫩,再與本地地瓜粉、南瓜絲、

包菜絲等材料和成漿狀,盛于五角形模具里定

型并放入油鍋中,待浮粿從模具上脫落,浮在

油鍋上,呈金黃色時便可出鍋了,皮薄而酥脆,

內里彈而不黏,是最正宗的泉港味。

Before frying Fuguo, have some fresh oysters and

lean meat marinated for a more delicious and tender

taste, pasted with local-sourced sweet potato powder,

shredded pumpkin and cabbage etc. Then shape it

in a pentagonal mold, and slip into the oil pan. Once

falling off the mold, the rice paste stays floating until

golden yellow. The fresh-out-of-pan Fuguo has thin

and crisp skin, elastic yet not sticky inside, indeed the

most trustworthy Quangang flavor.

推薦商家 Recommendation

泉港區(qū)梅蘭海鮮酒樓 | 泉港區(qū)金山商業(yè)街 1#109 號店 | 0595-87068222 15860323222

Mei Lan Seafood Restaurant, Quangang District | Store 109, Jinshan commercial street,

Quangang District | 0595-87068222 15860323222

泉港浮粿

Quangang Fuguo (Floating Rice Fry)

泉州盛產芋頭,對芋頭的烹制也得心應手,

芋泥便是一道常見的甜品。制作芋泥常選用檳

榔芋,切去頭尾后蒸透,碾成泥,直至細膩無

渣便可進行炒泥,炒時需不斷翻攪,可以加入

冬瓜糖碎或桔冰末,淋上一層熟豬油,濃郁的

香味四溢,入口爽滑,獨具傳統(tǒng)風味。

Quanzhou notably abounds in taro, which is

handy to prepare a common dessert like Mashed Taro.

As areca taro is often usedremove its heads and tails

to steam well mash up until it is exquisite and dregsfree.Stir constantly when frying, mixed with minced

sugar white gourd or orange icing, and sprinkle with

a layer ofcooked lard. The singular traditional flavor

pops up with an imposing aroma and sleek mouthfeel.

推薦商家 Recommendation

北記食品 | 石獅市永寧鎮(zhèn)古衛(wèi)大道 137 號 |15959895737

Bei Ji Food| No.137,Guwei Avenue,Yongning TownShishi|15959895737

芋泥

Yu Ni(Mashed Taro)

197

百萬用戶使用云展網進行電子書制作,只要您有文檔,即可一鍵上傳,自動生成鏈接和二維碼(獨立電子書),支持分享到微信和網站!
收藏
轉發(fā)
下載
免費制作
其他案例
更多案例
免費制作
x
{{item.desc}}
下載
{{item.title}}
{{toast}}